- Почему так рано приперся да еще и в таком виде?
- "Почему рано"?! Я же написал, что "прибуду к полудню", а не - "ждите ровно в двенадцать", - искренне удивился мальчик. - А чем тебе мои джинсы с футболкой не угодили? Вполне себе магловская одежда... аппарировать-то я не умею, а нарушать Статут о Секретности как-то не тянет. Но ты права, кой чего не хватает.
Гарри достал из кармана значок мастера, подышал на него, демонстративно отполировал и без того блестящую поверхность символа и прикрепил на футболку. "Хорошо, что бляха легкая, иначе опозорился бы оттянутой до колен майкой" - проскочила такая мысль мельком в голове у мальчика, заставив улыбнуться.
- Что читаешь? - даже не потрудившись изобразить интерес, равнодушно спросила "гостеприимная" девочка.
- "Как завоевать мир. Пособие для начинающих" ("Волшебные народы: с древнейших времен и до наших дней"), - "прочитал" Поттер название обложки. - Ты сегодня еще "добрее" обычного, неужели Драко приснился?
- Ха, а почему я должна терпеть твои подколки? - Дафна чуть вздернула голову, делая вид, что любуется чем-то там, на крыше дома.
- "Ха, а почему я должна терпеть твои подколки", - улыбаясь, Гарри просюсюкал в ответ и продолжил, - извини, конечно, но ничего не могу с собой поделать - как только я вижу твою холодно-кислую физиономию, ой прости - прекрасное личико, объевшееся холодных лимонов, то меня неодолимо тянет ляпнуть что-нибудь эдакое. И не вижу ни одной причины, из-за которой я должен сдерживать свои порывы.
Однокурсница сморщилась так, будто и правда съела пару вышеупомянутых цитрусовых, и не замедлила отреагировать, ответив в стиле своего декана, постаравшись вложить побольше обидного сарказма:
- А сам-то - только и делаешь, что ходишь по школе с рожей, преисполненной вселенской тоски, и потерянным видом а-ля "Кто здесь?" и "Как я сюда попал?" да пытаешься неудачно пошутить. А уж о "дурачке-Поттере, умудряющимся найти неприятности в самом спокойном месте Англии", давно сплетничает весь Хогвартс.
"Вот он взгляд со стороны" - весело подумал Гарри, а вслух произнес:
- Если честно, это больше похоже на комплимент, тебе нужно больше тренироваться. У тебя под боком есть прекрасный учитель - профессор Снейп - мастер сарказма и злого ехидства, - поучающее сказал мальчик и, довольно, похоже спародировал, - он бы сказал примерно так: "Мистер Поттер, если ваша голова и руки не займут приличествующие им места, и вы будете столь же небрежны в изучении Защиты, как и с Зельеварением, то обещаю вам, что еще до начала зимних каникул вы покинете этот класс ногами вперед".
Вытянувшееся лицо девочки показало, что школьница расстроилась из-за низкой оценки ее способности иронизировать, но высказаться по этому поводу она не успела, потому что в "беседу" вмешалась третья сторона.
- Молодые люди, а вы отлично ладите. Дафна неужели твой знаменитый режим "снежной принцессы" дал сбой? - раздался женский голос с легким французским акцентом из-за спины гостя. - Приветствую вас, мистер Поттер.
Мальчик мельком отметил мягкий румянец, обагривший щеки засмущавшейся девочки, обернулся и, не сдержавшись, изумленно воскликнул, узнав женщину, приближающуюся к входу в беседку:
- Миссис... Абанкур? - припомнил он ее.
Это, несомненно, была она, Амелия Абанкур - дочь покойной школьной библиотекарши миссис Аттвуд. Лет через пять Гарри, может быть, и забыл бы имя или даже сам момент ее существования, но минул-то всего год...
- Мы знакомы? - чуть нахмурившись, полюбопытствовала леди.
Но Поттер уже справился с удивлением и, решив, что драматические истории на сегодня в его планы не входят, принял решение последовать недавнему "совету" Дафны и скосить под дурачка.
- Заочно. Я большой ваш фанат! Вы не дадите мне автограф? - с широкой улыбкой школьник подсунул ей раскрытую на форзаце книгу.
- Но это не моя! - удивилась женщина, глянув на обложку. - Даже близко не по теме!
"О, попал пальцем в небо" - подумал Гарри, озадаченный таким совпадением: он всего-то сунул первую попавшуюся "бумажку" на подпись - первоначально главным моментом в его шутке был именно автограф.
- Извините, значит, не подпишите? - "искренне" расстроился мальчик и тут же сориентировался, - я же не знал, что мы тут встретимся, и поэтому оставил ваше издание дома.
- Хмм? Вот уж не знала, что английские школьники интересуются брошюрами по французскому трикотажу: женской одежде и нижнему белью, - с легкой иронией заметила миссис Абанкур.
Поттер возблагодарил свою вчерашнюю лень за теперешнюю возможность продолжить шутку: вечером прошлого дня ему надоело доставать все эти лифчики/трусики из сумки, читая по чеку непроизносимые названия комплектов белья, и он ограничился лишь половиной покупок. Сожалея, что у него не осталось какого-нибудь прикида под "хиппи" или "готику", Гарри достал пресловутый чек и вытянул по списку пару упаковок.
- Вот посмотрите, пожалуйста, вчера приобрел, и хотелось бы услышать мнение профессионала... - принялся он вскрывать упаковки, не обращая внимания на лицо Амелии, вытянувшееся в подражании девочки.
- Гарри, почему ты носишь это с собой? - слабым голосом спросила Дафна. - И вообще - зачем купил?
- В качестве ингредиентов для моих опытов, разумеется! А вы о чем подумали? - школьник удивленно посмотрел на собеседниц и, дождавшись реакции - недоверчивых взглядов, с улыбкой добавил, вспомнив вчерашний обмен колкостями с Аддерли, - я предпочитаю носить бикини.
- Ладно, мистер Поттер, острить вы умеете, признаю, - миссис Абанкур подняла руки в знак поражения, а потом подписала книгу, вынутым откуда-то пером. - А скоро мы узнаем, насколько вы хороши в ведении переговоров. Меня послала миссис Гринграсс, пригласить вас в дом - все заинтересованные "господа" прибыли, стол накрыт, и все лишь ждут появления главного действующего лица.
Вздохнув и побросав свои вещи обратно в сумку, мальчик вместе с Дафной двинулся вслед за Амелией. Пока они добирались до места, он сложил два и два, догадавшись, что на похоронах годичной давности видел именно семейство Гринграсс, по крайней мере, основные параметры совпали: вдова и две девочки. "Бывают же совпадения... хорошо, что дочь покойной ныне миссис Аттвуд меня не узнала" - размышлял мальчик, заходя в гостиную. Их встречали трое людей, сидящих в креслах вокруг чайного столика, чисто символически украшенного чашками, чайником и парой вазочек с печеньем. Родственники: два брата и сестра - выглядели чем-то недовольными.
После небольших расшаркиваний вновь прибывшие, оставив Дафну за дверью, расположились на приготовленных для них местах, и начались "переговоры". Придав лицу внимательное выражение, Гарри выслушал вступительную речь старшего брата миссис Гринграсс, которая, если отбросить цветастые фразы, свелась к одному вопросу с намеком: "Что мистер Блэк может предложить".
В свою очередь школьник процитировал пару понравившихся фраз из книг, выдав их за свои мысли, и завершил таким образом:
- Господа, я, конечно, понимаю, что бывают разные обстоятельства, и иногда стороне жениха приходится готовить самим приданое для невесты, взять, например, Малфоев. Но, уверяю вас, тут у нас немного другой случай - что ВЫ можете мне предложить?
Если бы не сделанных заблаговременно украдкой полглоточка приснопамятного бальзама, Поттер никогда бы не осилил провести подобное выступление, обязательно запутался бы либо в цитатах, либо в последней реплике. "Да уж" - он отстраненно наблюдал за разгорающейся перепалкой между остальными участниками переговоров. Наконец, они успокоились, и слово снова взял старший тройки:
- Мистер Поттер, пойдя на поводу у вашей просьбы, мы перенесли переговоры с Люциусом. И вот теперь, когда мы готовы выслушать предложения, то есть ваши доказательства того, что Гарри более достойный жених нежели Драко, вы, мистер Поттер заявляете нам, будто Гринграссы более заинтересованы в этом - разве первоначальное предложение не поступило именно от вас?
Мальчик равнодушно воспринял "отбитую подачу" в их словесном матче и приготовился выпустить в свет последнюю домашнюю заготовку - сплав его фантазии, лжи и частички правды.
- Не знаю, почему вы вынуждаете меня озвучивать ваши собственные мысли, но, хорошо, пусть будет так. Во-первых, если честно, все это я затеял лишь с одной целью - позлить Люциуса - он меня раздражает. Во-вторых, ни за что не поверю, что вами движет лишь материальная выгода, а сравнивать меня с Малфоями по влиянию попросту оскорбительно: "Мальчика-Который-Выжил" знает половина Европы и его поддерживает пусть и притворяющийся полубезумным, но все же ДЕЙСТВУЮЩИЙ председатель Визенгамота, Люциус же со своим раздутым газетами авторитетом и сомнительным прошлым даже рядом не стоял. В-третьих, то, что Гринграссы получат от этого брака уже сейчас значительно больше того, что в принципе способны предоставить Малфои, не говоря про то время, когда я стану совершеннолетним. В-четвертых, - мальчик поднял руку в предостерегающем знаке, останавливая второго дядюшку Дафны, попытавшегося испортить выступление, появившееся в результате тридцатиминутного придумывания и двухчасового заучивания, - так вот, в-четвертых, даже без учета моей популярности в народе, породниться с Поттерами и Блэками одновременно - это большая честь, и, несмотря на патетику, это не перестает быть правдой. И в заключении хотелось бы все же узнать, что именно получит альянс Поттеров и Блэков от этого союза, а так же что получу я кроме возможности увидеть взбешенное лицо Люциуса?
За столом воцарилась оглушающая тишина. Пока оппоненты с кислыми лицами переваривали услышанное и усиленно переглядывались, мальчик размышлял про себя: "Аутотренинг - великая вещь: сколько пришлось внушать себе, что разговор в такой форме - наиболее действенный способ помочь слизеринке. Ничего, вырвусь отсюда - обязательно займусь этой проблемой, замучившей меня в конец. А то эта благотворительность уже начинает напрягать". Гарри разорвал пелену молчания вызывающе громко бряцая чашкой и чайником.
- В горле пересохло, - пояснил он почему-то изрядно оживившимся мужчинам.
Причина активности выяснилась довольно скоро: через пару глотков чая, юный мастер с удивлением осознал, что его бесстрастный покер-фейс начинает медленно разрушаться под действием сторонней силы. Проступающие из глубин эмоции в пока еще мягкой форме навязывали извиниться перед присутствующими за свои опрометчивые слова. Бальзам еще действовал, поэтому Поттеру без труда удалось связать воедино странный привкус чая и ставшие внезапно дружескими лица людей по ту сторону стола.
"Да уж - тонкий ход, если бы я подписал контракт под каким-нибудь Империусом или тому подобным, это вскоре бы все выяснилось и разразился бы дикий скандал, а так вот ненавязчиво склонить к нужным решениям..." - почему-то внутренне улыбаясь, подумал мальчик. "Сегодняшний день будет днем Удачных Совпадений: если бы тогда Перси не пошутил над Роном, и их мать не отправила бы мне "подарок", я бы не занялся изготовлением противоядия от изобретения Григория. Да и не прими я предварительно бальзамчик, с антидотом для эликсира дружбы точно опоздал бы" - размышляя таким образом, он полез в сумку.
- Не люблю печенье, - пояснил Гарри, доставая кулек "конфет" с надписью "АГЛ" (антидот, Григорий Льстивый).
"Будем надеяться у Гринграссов получилось купить или сварить правильное зелье в отличие от рыжих" - несколько обеспокоился Поттер, выбирая нужную по цвету обертку. Внутри именно этого "леденца" был кусочек безоара, пропитанный противоядием от "стандартного" варианта эликсира дружбы.
Пососав тошнотворного вкуса "сладость", юный мастер с облегчением убедился в качестве используемого Гринграссами средства убеждения - "конфетка" помогла. Мальчик, выждав некоторое время, решил, что на сегодня он погостил достаточно, и пора бы откланяться. Настало время небольшого финального экспромта.
- Что ж, господа, я вижу, вы неправильно оценили ситуацию, и вам пока нечего мне предложить, - прямо заявил школьник и, не обращая внимания на мрачные взгляды мужчин, уставившихся на чашку, добавил, - Тогда с вашего разрешения я удаляюсь - наверняка вам есть, что обсудить и без моего участия. Сообщите мне, когда надумаете. Ах, да - я не желаю родниться с Малфоями ни при каких обстоятельствах.
Убедившись, что его последняя фраза адекватно воспринята, он неспешно поднялся, и тут же мадам Абанкур вызвалась проводить его. Дафны за дверью не оказалось, и они вдвоем направились молча к выходу из домена Гринграссов.
- Впечатлило, молодой человек! Вот только позвольте полюбопытствовать, с какой целью все это было затеяно? Неужели только чтобы досадить Малфоям? - поинтересовалась у ворот Амелия. - Почему бы прямо не сказать, что именно вы хотите получить от семейства Гринграсс?
Это был опасный момент. Если они не найдут, чем его "заинтересовать", то вполне могут и отвернуться от капризного "торговца" привилегиями и вернуться к старому "клиенту", уже сами выступая в роли "продавца" невесты.
- Разумеется, нет, - мальчик пожал плечами. - Конечно, утереть нос Малфоям - неплохой бонус, но не более того. Когда Дафна сказала, что ее родичи требуют с Люциуса круглую сумму денег, я "сразу" понял, что они здраво оценивают степень влияния бывшего пожирателя. Гринграссы и сами далеко не бедные, и я подумал: "Почему бы не воспользоваться их же идеей". Конечно, в будущем мне наверняка предложили бы и более выгодные контракты, чем могут позволить себе сейчас братья, но такой шанс опозорить Малфоев выпадает не каждый день...
Гарри очень надеялся на то, что дяди Дафны поверят в его "ненависть" Малфоев и попытаются в следующий раз разыграть эту карту. Тогда он для видимости "посопротивляется" им и уступит. При прощании Поттер оставил свой новый адрес.
Завернув за первый же поворот, школьник выплюнул безоар и глотнул зелья, снижающего постэффект от бальзама. "А теперь можно забежать к розоволосой и домой" - с удовлетворением подумал мальчик, предвкушая несколько недель мира и покоя в стенах своей будущей лаборатории.
Глава 3
Оставшиеся дни первого месяца каникул пролетели незаметно, словно их и не было, и Гарри надеялся на то, что дальше все продолжится в том же духе: пародия на разминку, легкий ранний завтрак в одиночестве, эксперименты в подвале до ночи, поздний ужин и сон. С гостьями он за все это время пересекся всего пару раз и то чисто по случайности - и всех это устраивало, по крайней мере, так считал мальчик. Однако первая же неделя июля, выдавшаяся насыщенной происшествиями, показала, насколько наивными были его ожидания.
Единственным значимым событием в расписании Поттера на последние два месяца лета было переселение Тонкс в Лондон, запланированное на начало июля. Гарри связывал визит подруги на площадь Гриммо с появлением некоторого рода проблем: он забыл (не удосужился) предварительно посетить дом Блэков и разведать в нем обстановку, поэтому мальчик, встречая девушку у "Дырявого котла", немного нервничал. Выпускница, казалось, не замечала хмурого лица сопровождающего ее равенкловца, и по пути к особняку беззаботно улыбалась, и болтала за двоих, рассказывая в основном об успешно сданных экзаменах. Странности начались сразу же после того, как они достигли цели своего путешествия. Дверь в ответ на стук открылась, но Кикимера за ней почему-то не обнаружилось.