Аннабель поморщилась, затем встала с кровати. Пересекла гостиную, ступая босыми ногами по холодному паркету, заставила себя согреть кофе. Окончательно проснувшись, женщина сделала несколько упражнений: отжимания, подъем корпуса, подтягивания на палке, прикрепленной к наличнику двери в ванную; потом встала под горячий душ.
После любого трагического происшествия некоторые прежде простые движения становятся болезненными. Одним из таких движений для Аннабель было брать мыло из мыльницы. Она вспомнила, как однажды ее пальцы скользили в теплом тумане по направлению к розовому квадрату, когда внезапно широкая ладонь накрыла ее собственную. Пахнущая свежестью кожа Брэди прижалась к ее спине, он начал мягко намыливать ее. Это произошло в обычный день — тогда не было праздника, ничего особенного, просто обыкновенный будний день. Понедельник. Аннабель помнила, что в тот день ни она, ни Брэди не пошли на работу. Он появился в душе неожиданно, и это мгновение врезалось в ее память как воспоминание об удовольствии, овеянном красотой. Сложнее всего победить не те призраки, в которые мы верим, а отголоски самых простых, обычных поступков.
Глядя в зеркало, Аннабель поправила косы и натянула полинявшие джинсы. День обещал быть долгим, детектив предполагала поехать в больницу, чтобы расспросить Хулию Клаудиа. Что касается Спенсера Линча, то он находился под надзором полиции; если он выйдет из комы, команда незамедлительно узнает об этом.
Лицо Аннабель светлым пятном выпрыгнуло из воротника черного кашемирового свитера, волосы собрались в подобие черной короны. Она прикрепила кобуру на поясе за спиной и уже собиралась было проглотить завтрак, когда зазвонил телефон.
Джек Тэйер; голос твердый и уверенный, казалось, он давно проснулся; Аннабель спросила себя, ложился ли он вообще.
— Я внизу, — произнес он. — Быстро спускайся. — Не давая ей времени возразить, он продолжил: — Я тебе все расскажу. Я знаю, что ты всегда встаешь по расписанию — под музыку, каждое утро в шесть, — поэтому не говори мне, что не готова, я тебя жду.
Он повесил трубку.
Закрывая дверь «форда», Аннабель заглянула в пакет из «Макдоналдса», лежавший на приборной панели.
— Это тебе, — произнес Джек, трогаясь, — апельсиновый сок и пирожок — то, что нужно.
Аннабель отставила стакан и взяла пирожок.
— Спасибо, па, — засмеялась она. — Не хочу быть навязчивой, но могу я все-таки узнать, что происходит?
От свежевыбритого Джека пахло афтешейвом; он весь сконцентрировался на дороге.
— Мы едем в Ларчмонт, графство Вестчестер. Утром позвонил местный шериф… — Джек мельком взглянул на часы. — Точнее, двадцать минут назад. Ночью они обнаружили труп женщины. Убийство, сомнений быть не может. Вроде бы ее нашел разносчик, молодой парень, живущий с родителями. Он встает очень рано, без пятнадцати пять, и выходит в парк, чтобы его собака могла отлить. Животное стало раскапывать снег, и парень увидел руку. Не такую красивую, как можно было бы ожидать.
Воображение Аннабель заработало, и ее атаковали видения одно ужаснее другого. Она вспомнила дело, которое вела год назад: одинокую женщину нашли мертвой, ее лицо было полностью изъедено. Его обгрызла собака, оставив кожу только на черепе. Придя работать в полицию, Аннабель перестала считать случаи, когда домашнее животное превращало тело хозяина в пищу для себя. Особенно это было распространено среди кошек, они даже не ждали, пока тело остынет. Зная это, Аннабель навсегда отказалась заводить себе кого бы то ни было. Это было маленькой тайной, которые есть в каждой профессии и о которых не принято говорить вслух, поскольку общество не готово принять такие откровения.
Тэйер продолжал:
— Местные копы сделали свою работу, приехал коронер, и они уже собирались увезти тело, когда увидели татуировку на затылке. Штрих-код типа тех, что у наших. Шериф получил от нас информацию вчера вечером, поэтому в его голове она была еще свежей, и он сразу же бросился звонить нам. Вот уже три часа, как они нашли труп, и местные СМИ наверняка бьются в истерике.
Аннабель молчала, она ненавидела любые формы пиара, особенно ее доставало общение с прессой. Журналисты вели себя так, словно им все были должны, они обсасывали малейшую информацию, касающуюся увечий, обнаруженных на теле жертвы, ни с кем не считаясь. Каждый раз в таких случаях в ней просыпалось раздражение, поэтому Джек сам занимался СМИ, а она оказывалась в стороне.
— Копы, уважающие протоколы? — спросила Аннабель. — А что с осмотром места преступления?
— Ты спрашиваешь о том, насколько они расторопны? Хрен их знает, но не думаю, что к ним в руки часто попадают трупы… В любом случае, у них нет серьезного опыта.
— А наш супердетектив Брэтт Кахилл, он в курсе?
— Он присоединится к нам на месте. Анна, может быть, это тот маленький толчок, который сдвинет дело с места: ну, это тело с татуировкой… ничем нельзя пренебрегать.
— Звучит слишком заманчиво, чтобы оказаться правдой.
— Не совсем! Я думал об этом по пути к тебе; скорее все это логично. За несколько дней мы забрались в дела этой долбаной… секты или что там еще. Мы узнали об их существовании, арестовали одного из них, обнаружили фотографии, которые служат против них уликами. Они заволновались, должны были почувствовать, как растет напряжение, и было бы логично избавиться от доказательств, в случае, если… Нервничая, они начали совершать ошибки — по крайней мере, эту; надо схватить их, пока они не опомнились.
Аннабель слабо кивнула. Смерть любой женщины всегда удручает, и неважно, будет она раскрыта или нет.
— Предоставим работу местным копам, — закончил Тэйер, — но расследование — наша прерогатива, и, если вдруг возникнет малейший конфликт юрисдикций, я этим займусь. Если будет нужно, мы заставим всех помогать нам, получим полный карт-бланш, но, конечно, лучше всего было бы вообще избежать визита в те края…
Аннабель вздохнула и погрузилась в созерцание пейзажа вокруг.
Движение было немного нарушено из-за снегопада, хотя накануне вечером уборочные машины работали безостановочно, и по краям дороги все еще моргали их мигалки. Ночь никак не хотела отступать, отчаянно покрывая сумерками горизонт, спускалась на город и его жителей, ее уныние отражалось на лицах горожан. Глядя на людей в машинах и на тротуарах, невольно хотелось найти ответ на вопрос: а стоит ли вообще жить, каждое утро ходить на работу, и так в течение сорока лет карьеры? Карьеры… Аннабель размышляла несколько минут, зачем это — кому-то отдавать свою жизнь, чтобы «жить». Она подумала об аптеках, лекарствах, салонах красоты, она представила все способы битвы за продолжение жизни, сохранение молодости, возможности оставаться привлекательной до шестидесяти лет и существовать дальше, до ста, но какова реальная цена всего этого? Ради чего все это — ради молчаливого извращения? Ради кого и чего?
Когда живешь один, время становится осязаемым. А современная культура учит нас бояться и того, и другого.
Приоткрыв окно, Аннабель глубоко вдохнула и до прибытия в Ларчмонт не произнесла больше ни одного слова.
Дома в Мамаронеке и Ларчмонте служили наглядной характеристикой местных жителей: сверхурочный труд и огромные заработки. Когда «форд» въехал в жилой квартал, где нашли труп, Тэйер не смог удержаться и восхищенно присвистнул: некоторые частные дома здесь были размером с то здание, где находилась его квартира. В конце искривленной улицы располагался парк, выходивший на берег пролива Лонг-Айленд.[17] Десятки автомобилей и небольших грузовиков стояли почти повсеместно, на кузове большей части из них красовались логотипы телеканалов или радиостанций. Парк представлял собой засаженную травой полосу длиной в километр, посреди которой росли дубы и гикори. В это январское утро все было покрыто снегом.
Тэйер и Аннабель припарковались и пошли в ту сторону, где были видны люди. Перебираясь через небольшую ограду, отделявшую парк от дороги, Тэйер толкнул локтем своего напарника и указал подбородком на прибитую к дереву табличку:
«С заката до рассвета парк закрыт для посещения». Аннабель засомневалась, что предписание тщательно выполняется, однако к вечеру, а тем более ночью, здесь и так должно быть пустынно.
Она окинула взглядом окрестности: посреди парка торчал маленький холм, скрывавший от глаз берег, темнота и стволы деревьев снижали видимость до двадцати метров. «Никакого освещения, — отметила она, — и невозможно съехать с дороги».
Слева, перебивая друг друга, сыпали вопросами журналисты. Искусственный свет казался ореолом их жадного, нескромного интереса.
Детективы пробирались через толпу журналистов и зевак — новости уже стали разноситься по кварталу, убитый — это всегда зрелище, которое многие бы не променяли ни на что на свете.
Прежде чем они зашли за периметр ограждения, офицер полиции подписал им именные пропуска на вход и выход, указал в них номера жетона и час прибытия. Пока полиция Ларчмонта была на высоте.
Впрочем, соблюдение внешних процедур контрастировало с обстановкой внутри периметра. В середине покрытого снегом квадрата сидели на скамейке двое полицейских, потягивая из стаканчиков горячие напитки. Аннабель насчитала дюжину людей в униформе и почти столько же штатских. Земля была покрыта следами, и любые улики, даже если они и были, оказались давно затоптанными. Как будто желая распалить ее гнев, помощник шерифа швырнул окурок в сторону берега. Попытка сохранить место преступления нетронутым казалась здесь абсолютной утопией. Теоретически, первый прибывший сюда офицер должен был бы начертить на земле узкий проход, обеспечить необходимое освещение и пресечь любое загрязнение периметра. Теоретически.
К ним подошел шериф Дуглас Уильямсон и протянул руку. Это был худой мужчина с лицом, украшенным небольшой бородкой, маленькими глазами и тонким носом, благодаря которому глаза казались сидящими совсем близко.
— Рад видеть вас здесь, это я вам звонил.
Верная привычке, Аннабель взяла с места в карьер, не думая о формальностях:
— Вы первым прибыли сюда и обозначили место?
Казалось, шериф доволен этой быстротой, ему нужно было спешить, чтобы очистить парк и увезти тело.
— Нет, это Гарри. Идемте.
Он повел их в сторону волнорезов. Между камней и на камнях, устилавших берег, находились люди и небольшие прожекторы. Уильямсон спустился на четыре ступеньки вниз и, балансируя разведенными в стороны руками, присоединился к группе из нескольких человек. Лежавший на камнях и скалах снег казался скользким, поэтому все старались двигаться осторожно, иногда забавно приседая, чтобы избежать падения.
— Гарри, — позвал шериф, — это наши коллеги из Нью-Йорка. Представляю вам Гаррисона Дубски. А это наш коронер, Эд Фостер.
Все обменялись рукопожатиями. Дубски походил на недавнего выпускника лицея; Фостеру было где-то около пятидесяти, он оказался живчиком, и в его присутствии было что-то успокаивающее.
Вдалеке на поверхности воды болтался буй, от которого вокруг разносилось монотонное «Динь-динь»… «Динь-динь»… Медленно и мрачно. Звук был бесконечным, он распространялся по огромному серому пространству, прерываемый внезапным шквальным ветром или грохотом разбивающихся о скалы волн.
Местные полицейские отошли, чтобы не мешать гостям любоваться печальным зрелищем.
Аннабель приложила руку к губам.
— Бог мой…
Джек Тэйер скрипнул зубами. Осматривать трупы — одно, а чувство сострадания к мертвым — совсем другое, и прививки от него не существует.
Женщина лежала на спине абсолютно голая. Смерть и холод ночи не лишили ее кожу розового оттенка, напротив, на теле тут и там проступали пятна красного цвета. Самым удивительным было положение тела: ноги торчали в воздухе, колени оказались прижатыми к животу; застывшие руки воздеты по направлению к спящей луне. Казалось, женщину запросто можно перевернуть на четвереньки, словно диковинную ледяную фигуру. Такое положение конечностей объяснялось особенностями трупного окоченения и позой человека в момент смерти. Иногда и то и другое может показаться гротескным; в фильмах и книгах любят забывать про подобные вещи, изображая смерть как нечто, исполненное гармонии и достоинства. Насильственная гибель всегда жестоко противоположна таким представлениям.
Аннабель приблизилась. Она представила, как женщина борется за жизнь, вытянув перед собой руки, подогнув ноги, защищаясь, напрягая все мышцы, скованные страхом и болью. Трупное окоченение усилилось благодаря снегу, может быть, она умерла от пятнадцати до двадцати четырех часов назад, судя по rigor mortis.[18] В метре от тела Аннабель присела на корточки.
И тут ее сотряс приступ тошноты.
Пальцы! Они вывернуты! 14 на них нет ногтей!
Коронер Эд Фостер обошел тело и, поскользнувшись, чуть не упал. Сохранив равновесие, он показал детективам предварительный отчет, который держал в руке.
— Ногти ей вырвали, — объяснил он. — Вероятно, плоскогубцами — работа мясника, не иначе; неважно даже, как это сделали, удивляет жестокость.
Казалось, он колеблется, глядя на Аннабель. Маленького роста, с широкой плешью, он носил очки в очень тонкой оправе.
— Скажите, у вас крепкий желудок? Потому что самое худшее — здесь. Он показал ручкой на промежность жертвы.
Аннабель глубоко вздохнула.
«Динь-динь…» Колокол звонил в память о погибших душах.
В лучах галогеновых прожекторов взгляд Аннабель скользнул по холодной ноге, поднялся вверх по ляжке; кожа там была очень красной, вспухлой и, наконец, совершенно черной. Обожженной.
Ей сожгли гениталии, влагалище стало бесформенным, казалось, анус сочится кровью.
Аннабель отвернулась, и ее вырвало на снег всем, что было внутри. Гаррисон Дубски протянул ей бумажный платок.
— Мы все отреагировали точно так же, — добавил он робко, пытаясь успокоить детектива.
Когда она поднялась, Тэйер посмотрел на нее своими блестящими глазами, в которых читался немой вопрос. Она глубоко вдохнула и, прикрыв на секунду глаза, пришла в себя. Все в порядке.
Девушку изуродовали, а мы считаем, что «все в порядке», это неправда.
И она снова нервным движением вытерла губы.
Не думай о конкретном человеке, не сейчас, сконцентрируйся на деталях, только на деталях, не представляй, не воображай, только конкретика, ищи улики или хотя бы следы, не давай волю эмоциям, малышка, ты понимаешь меня?
Во время этого короткого монолога она вспомнила Бролена. Профайлеры делают наоборот, им предоставляют факты, и они влезают в шкуру жертв, потом перевоплощаются в убийцу, полностью с ним сживаясь. Аннабель спросила себя, как человек может выдержать такое, и поняла, почему профайлеры ФБР работают по специальности недолго, затем полностью меняя род занятий.
— Где парень, который нашел тело? — спросил Тэйер.
Шериф Уильямсон указал на дома вдалеке, на окраине парка.
— У себя, там двое наших людей, они сидят с ним и уверяют, что все нормально, обыкновенный шок.
— Отведите меня к нему. Если позволите, я бы хотел с ним побеседовать, — произнес Тэйер, кладя руку на плечо шерифа.
Отходя, он бросил короткий взгляд на напарника; Аннабель в ответ лишь кивнула головой. Как обычно, Джек занимался общением с людьми и допросами, а она — поиском улик и осмотром места преступления. Она подошла к Дубски, который, чуть смутившись, все еще держал в руке упаковку носовых платков.
— В котором часу вы прибыли сюда? — спросила она.
Искра гордости блеснула в глазах молодого полицейского, он торопливо вытащил из кармана записную книжку.
— Я все запротоколировал буквально по минутам, — пояснил он. — Время моего прибытия, прибытия шерифа, коронера… вот, все здесь. Я сразу же организовал периметр. И отметил то, что обнаружил на месте преступления.
Аннабель мысленно поздравила себя, обычно полицейские, хотя они и обязаны делать записи, стараются закончить побыстрее и изображают сцену преступления крайне халтурно. В большинстве случаев они стремятся поскорее увезти тело. Однако, несмотря на свой порыв, Гарри Дубски исполнил свои обязанности только наполовину. Периметр оказался немаленьким, и Гарри надо было бы запретить любому, кто не имел непосредственного отношения к следствию, проникать внутрь. Типичная проблема небольших городов — убийства здесь случаются редко, и все копы собираются поглазеть, нарушая своим присутствием первозданность сцены преступления.