Покойники всегда безопасней. Дело тяжеловеса - Гарднер Эрл Стенли 2 стр.


— Понятно. А чем конкретно могу помочь я?

— Прежде всего объясните, как могла полураздетая женщина незамеченной выйти из клуба? Каково ваше личное мнение?

Уэйман неопределенно пожал плечами:

— Не знаю. Я сам задавал себе этот вопрос тысячу раз. Дело в том, что оба запасных выхода охраняются, а через ресторан она не проходила.

— Вы не помните, кто охранял двери в ту ночь?

— Их было двое. Джо Фармер сидел возле грузового подъезда, а запасной выход через подвал караулил Пит Шульц.

— Не приходило вам в голову, что один из них солгал? Тогда ларчик открывается очень просто. Полиция проверяла их показания?

— «Проверяла» — не то слово. В управлении полиции из них чуть душу не вытряхнули. Но оба клялись, что не отлучались со своих постов и не видели девчонку.

— Прежде их ни на чем подозрительном не ловили?

— Шульца — нет. Кроме того, его показания подтвердил шофер грузовика. Как раз в это время он разгружал возле клуба ящики с пивом. В полиции шофер заявил, что Шульц сидел на месте.

— Значит, лгал Фармер. У него тоже есть свидетели?

— Нет. Признаться, Фармер долго не выходил у меня из головы. Он любил заложить за воротник и нередко без разрешения уходил с дежурства. Однажды я поймал его в баре у Майка — как раз напротив нашего клуба. Я предупредил Фармера, что выгоню его вон, если еще раз застану там в служебное время. Все это произошло еще до того, как у нас появилась Фей Бенсон.

— Вы не упоминали об этом случае с Фармером в заявлении в полицию, — заметил я.

— Виноват. — Уэйман улыбнулся. — Не хотел подводить парня. Мы обо всем поговорили с ним до приезда фараонов. Он убедил меня, что был на посту, а не пьянствовал.

— Вы поймали его однажды. На сей раз он потерял бы работу, узнай вы о его проделках. Что ему оставалось, как не выгораживать себя?

— Да, но прежде, чем поговорить с ним, я зашел к Майку и повидал бармена. Тот сказал, что Фармер у них не появлялся. Потому-то мне и пришлось поверить Джо.

— И все же он говорил неправду. Никто не может подтвердить, что он все время оставался на месте. Уверен, Фей Бенсон скрылась именно этим путем.

— Предположим, вы правы. Но даже тогда ей не удалось бы уйти далеко. Ее заметил бы первый же прохожий.

— Мог и не заметить, если у выхода ее ждала машина. Что вы на это скажете? В общем, хотелось бы побеседовать с этим Фармером.

— Его нет в живых.

Я непонимающе посмотрел на него:

— Нет в живых? Когда же он умер?

— Через два дня после инцидента с Бенсон. Попал под грузовик. Водитель не стал дожидаться, пока явится полиция, и дал тягу. Его так и не нашли.

— По-нят-но… — протянул я.

Мне уже начало казаться, что я раскрыл тайну исчезновения танцовщицы, и вдруг такое разочарование.

— Хорошо, а парнишка-посыльный еще у вас?

— Спенсер? Он по-прежнему работает в клубе. Хотите с ним поговорить?

— Он последним видел Фей Бенсон? Или я ошибаюсь?

— Нет, все правильно. Подождите здесь, мистер Слейден. Я должен вас оставить — дела. Спенсера я вам пришлю.

Он встал со стула, намереваясь уйти, но я задал еще один вопрос:

— Между прочим, что представляла собой Фей Бенсон? Серьезная девушка или одна из тех смазливых пустышек, которые попадают в беду по собственной дурости?

Он отрицательно покачал головой:

— Пустышкой она не была, можете мне поверить. Производила впечатление приличной девушки и отлично танцевала. В нашем бизнесе такие встречаются не часто. Правда, держалась немного замкнуто, но всегда оставалась любезной и приветливой.

— О ее семье ничего неизвестно?

— Нет, о своем прошлом она ни с кем не говорила. Но могу сказать одно — Бенсон не была новичком.

Когда она появлялась на сцене, каждый видел, что выступает опытная артистка.

— Похоже, она от кого-то скрывалась. Ни друзей, ни писем, избегала компаний. Не случайно она солгала и о последнем месте работы. Но не буду вас больше задерживать, послушаю, что скажет Спенсер.

Когда в кабинет вошел долговязый парнишка лет двадцати, я, вежливо привстав, предложил ему сесть. Во взгляде посыльного читалось откровенное восхищение, к которому примешивалась небольшая доля беспокойства.

— Извините, — сказал он, — вы тот самый Чет Слейден, который пишет в «Мире преступлений»?

— Тот самый, — улыбнулся я. — Ты читаешь наш журнал?

— Спрашиваете! Да я только его и читаю. Ничего лучше мне еще не встречалось.

— Выходит, у нас одинаковые вкусы, — продолжал улыбаться я. — Сегодня ты можешь отличиться и помочь журналу. Ты был в хороших отношениях с Фей Бенсон?

— В нормальных. Она была девчонка хоть куда. Во всяком случае не бегала фискалить хозяину, если я делал что-нибудь не так.

— Когда тебя послали к ней вторично, ты ничего особенного не заметил? Беспорядка в комнате, перевернутой мебели и прочего?

— Нет, все оставалось в точности, как и прежде.

— Ты уверен, что в первый раз Фей находилась в комнате?

— Спрашиваете! Она ответила на мой стук и пригласила войти. Она прихорашивалась перед зеркалом, когда я вошел к ней в уборную, в лифчике, трусах и шляпе. Фей еще сказала мне, что ждет телефонного звонка. Я обещал позвать ее в комнату Джо, там находится телефон, когда ей позвонят.

— Ты говоришь, ей должны были позвонить?

— Да, и мне показалось, что она сидит как на иголках.

— Не знаешь, состоялся у нее разговор?

— Не знаю. Наверное, нет.

— Можно взглянуть на ее уборную?

— Только снаружи, мистер Слейден. Сейчас там другая артистка.

— Меня это устраивает.

Вслед за посыльным я прошел по коридору и вскоре оказался в просторном зале, заставленном театральным реквизитом. На противоположном конце помещения виднелась дверь. Она, как объяснил Спенсер, вела в артистическую уборную. От выхода на сцену ее отделяло около пятнадцати ярдов. За поворотом коридора была еще одна дверь — в служебное помещение.

— Она не хранила в комнате другой одежды? — спросил я. — Не могла Фей переодеться?

— Нет, мистер Слейден, не могла. Я каждый день убираю помещение и знаю, что ее шкаф был всегда пуст. Больше она нигде не могла прятать вещи.

— Да-а, — озадаченно протянул я, — задали мне головоломку. Ну, хорошо, спасибо. Если ты мне потребуешься, я снова загляну в клуб. Теперь скажи, где бар Майка?

— Я покажу вам, мистер Слейден.

Он вывел меня из клуба через запасной выход и ткнул пальцем в сторону узкого проезда:

— Вон там.

— Спасибо.

Когда я вошел в заведение Майка, в нем было четверо посетителей. Трое сидели за столиками и пили пиво, еще один, лениво привалившись к стойке, разглядывал наполненный до краев бокал. Краснолицый бармен с маленькими веселыми глазками убивал время у радиоприемника.

Пройдя в дальний конец бара, я сел за столик и заказал две порции виски.

— Сегодня у тебя немного работы, — обратился я к, бармену. — Присядь на минутку и выпей за мой счет.

Тот обнажил зубы в довольной улыбке:

— Спасибо, мистер. Сегодня у нас и впрямь не густо.

Он поспешно удалился и вскоре вернулся с двумя бокалами на подносе.

Я сказал:

— Не был в Уэлдене больше года. Раньше мы часто встречались с Джо Фармером. Говорят, он отдал Богу душу?

Бармен утвердительно кивнул:

— Его задавил грузовик. Водитель, не будь дурак, сразу же смылся. Его поискали, поискали и успокоились. Такие уж у нас фараоны, свою фамилию в телефонной книге и то, наверное, найти не сумеют.

— Ты был знаком с ним?

— Нет, я в этом городе новичок. Всего на два дня опоздал на его похороны. Но мне о нем рассказывали.

— А где тот бармен, у которого Джо всегда пропускал здесь рюмочку? Забыл, как его зовут.

— Джейк Хессон? Он уволился, нашел работенку поденежней.

— Не знаешь где?

— В каком-то отеле. Не помню названия.

Неожиданно на меня снизошло вдохновение:

— «Шед»?

— Вот-вот. Именно «Шед».

— Ну, приятель, допивай виски, — весело сказал я, не в силах скрыть радости. — И выпей еще одну порцию за мой счет.

Наконец-то, говорил я себе, выходя из бара, сделан первый по-настоящему важный шаг.

Глава вторая

I

Когда я вернулся за Берни в клуб «Флориана», его там не оказалось. У метрдотеля мне удалось выяснить, что он ушел минут двадцать назад.

— Один? — тревожно спросил я, и в сердце закралось недоброе предчувствие.

— Нет. — В голосе метра слышалось неодобрение. — С одной из наших девиц.

Я хорошо знал амурные наклонности Берни и был уверен, что теперь не увижу его до утра. Поэтому я вернулся в отель, чтобы еще раз побеседовать с барменом Джейком Хессоном, но дверь бара оказалась запертой.

В вестибюле изнемогал от безделья знакомый мне дежурный. Протирая рукой слипавшиеся глаза, он мусолил грязными пальцами потрепанный журнал.

— Извините, — сказал я, облокачиваясь о конторку и протягивая ему пачку сигарет, — я не расслышал как вас зовут?

— Ларсон. Спасибо, я не курю.

— Мне показалось знакомым лицо вашего бармена. Как его имя?

— Джейк Хессон.

— Не он ли работал раньше в баре у Майка? Знаете, неподалеку от заведения «Флориана»?

— Правильно. — Старик-дежурный смотрел на меня тупым, непонимающим взглядом. — Он устроился к нам примерно год назад.

— А поточнее не можете сказать?

— В прошлом сентябре. А почему вам это так важно?

— Значит, его у вас не было, когда здесь жила мисс Бенсон?

— Мисс Бенсон? — Ларсон отложил журнал в сторону. Взгляд его теперь выражал нерешительность. Он, очевидно, не мог понять, кто я такой и как со мной следует обращаться. — Вы имеете в виду танцовщицу, которая исчезла при загадочных обстоятельствах?

— Ее самую. Хессон еще не работал у вас, когда она здесь жила?

— Нет.

— Понятно. Но он говорит, что был с ней знаком.

— Так кто вас интересует — он или мисс Бенсон? — спросил Ларсон.

— Мисс Бенсон. Я пишу о ней статью для «Мира преступлений». Сколько времени она жила в вашем отеле?

— Значит, полиция решила открыть ее дело заново?

— Его и не думали закрывать. Ну, так сколько времени она у вас жила?

Пододвинув к себе книгу регистрации постояльцев, Ларсон начал не спеша перелистывать страницы.

— Она поселилась десятого августа. С семнадцатого августа считается выбывшей.

— Выбывшей, но не уплатившей?

— Верно. Она должна гостинице тридцать долларов. Вряд ли мы их когда-нибудь получим.

— Но у вас остался ее багаж?

— Его забрали фараоны. Там всего-то и было — чемодан и сумка.

— Гости к ней приходили часто?

— Ни разу.

— А по телефону звонили?

Ларсон покачал головой:

— К ней заходила молодая женщина. Но это было уже после того, как она исчезла. Дня через три. А так у нее никого не было.

— Что за женщина к ней заходила?

— Не знаю. Вошла в вестибюль и спросила, не нашлась ли мисс Бенсон. Я обещал сообщить ей, если ее найдут.

— Вы заявили в полицию?

— Только этого не хватало! Достаточно того, что фараоны перевернули вверх дном весь отель. Может, вы считаете, это привлекло бы к нам новых постояльцев? Ошибаетесь! Мы и так еле скрипим, и такая реклама нам ни к чему. Последние жильцы сбегут.

— Вы не запомнили ее фамилию?

Ларсон вновь полистал книгу и протянул мне визитную карточку, приколотую к последней странице.

Я прочитал: «Джоун Николс, квартира В, Линкольн-авеню, 76, Уэлден 756000».

— Благодарю, — сказал я, опуская карточку в карман своего пиджака. — Хессон обитает где-нибудь поблизости? Мне хочется повидать его.

— Нет. Он снимает комнату на Бей-стрит, двадцать семь. Зачем он вам понадобился?

— Я как сорока — подбираю все, что блестит. Когда матушка собиралась произвести меня на свет, эта нахальная птица напугала ее. Поэтому и характер у меня такой. Ну, еще раз спасибо. Увидимся утром.

Я не спеша удалился, а он остался за конторкой с выпученными от удивления глазами.

В номере я немедленно завалился в постель, но спать мне не пришлось. Через несколько минут дверь с грохотом распахнулась и на пороге появился Берни.

— Что ты шляешься по ночам? — недовольно пробормотал я. — Не даешь людям спать.

Берни нетвердой походкой приблизился к кровати.

— Ты дрыхнешь, а я вкалываю из последних сил, — укоризненно произнес он. — Боже, есть ли еще на свете такие остолопы! — Шумно отдуваясь, он опустился на край постели. — Могу сообщить интересные новости: у нашей красотки объявился кавалер!

— У Фей Бенсон? — Я мгновенно принял сидячее положение. — Ты нашел парня?

— Нет. До этого еще далеко, но у меня в кармане полный перечень его примет. Такие куколки, как Бенсон, не скучают в одиночестве. Тебе следовало бы знать, что это противоестественно. Мне рассказала о нем моя новая знакомая, которую я подцепил в ресторане. Между прочим, ее зовут Дон и мы с ней теперь большие друзья. Отличная она девчонка! Редко встретишь женщину, которая обращала бы так мало внимания на предрассудки.

— Что ты у нее узнал?

— Она уже подрабатывала в клубе, когда там появилась Фей, — сказал Берни. — Дон говорит, что в клубе никто с ней не был близко знаком. Не то чтобы она была какой-нибудь зазнайкой, просто держалась сама по себе. Но как-то Дон видела ее с мужчиной. Это случилось на третий день после ее поступления на работу. Она разговаривала с водителем автомобиля, стоявшего в конце аллеи позади клуба. Как следует Дон рассмотреть его не сумела: аллея плохо освещается, а кроме того, на глаза у него была надвинута шляпа. Да, он еще носил темные очки! А машина была отличная — зеленый «кадиллак»!

— Ну и кретин же ты! Даже мне ясно, что он спрашивал у нее дорогу.

— Сначала я тоже так подумал. — Приоткрыв глаза, Берни подозрительно посмотрел на пол. — Можешь смеяться, если тебе угодно, но у меня способности прирожденного сыщика. Через два дня Дон снова видела этого парня. Они толковали о чем-то с Фармером возле запасного выхода. Тут уж она не упустила возможности хорошенько его рассмотреть. Она даже спросила у Фармера, кто он такой, но тот сказал, что незнаком с ним. Знает только, что он поджидает Фей. Я все записал на листочке, на случай если подведет память. — С довольной ухмылкой на лице Берни пошарил рукой в кармане и извлек листок бумаги: — Вот, послушай. Наш незнакомец высокого роста, футов шесть, а то и больше, худощавый и загорелый. На верхней губе у него тонкая полоска усов. Даже ночью он не расстается с темными очками. Когда его видела Дон, на нем было пальто из верблюжьей шерсти, белая нейлоновая сорочка и галстук в горошек. На одной руке он носит золотой браслет, на другой часы, тоже золотые. В отношении золота на Дон можно положиться. На вид ему лет тридцать пять. Ну как, неплохой портрет?

Я выхватил бумажку из трясущихся рук Берни и сунул в ящик столика возле кровати.

— Неплохой. Что ж, мы делаем некоторые успехи. Полиции, надо полагать, об этом красавчике ничего не известно. Других сведений у тебя нет?

— Пока нет. С Дон трудно вести деловой разговор — она только и знает, что твердит о деньгах. Как усядется на своего любимого конька, никакими силами не стащишь. Она…

Чтобы прервать поток красноречия Берни, я вытолкнул его в коридор. Потом, погасив свет, снова улегся в постель.

II

Утром, в половине десятого, я первым делом заглянул в номер к своему компаньону. Он лежал поперек кровати в одежде и ботинках, рот его был широко открыт.

Сказав Ларсону, чтобы он не беспокоил Берни, я забрал «бьюик» со стоянки и отправился на поиски Джоун Николс.

Адрес, указанный в визитной карточке, привел меня на тихую улочку на другом конце города. Жила Николс в огромном многоквартирном доме, к парадному входу которого вело несколько выщербленных ступеней. Поставив машину у тротуара, я вошел в вестибюль и остановился возле доски с почтовыми ящиками. Фамилия «Николс» не значилась ни на одном из них. Тогда я вышел на улицу и постучал в дверь к дворнику.

Назад Дальше