— Помни, что такое быть настоящим мужчиной, сынок, — сказав это, Фитс отключился.
Он не должен был слышать, как его мучитель приказал отвязать его и оказать помощь. Он не должен был ощущать, как крепкие руки переносят его на кушетку. Он не должен был слышать разговоры захватчиков. Но он слышал, чувствовал, и надеялся, что помощь где-то близко. Но он так много не знал.
***
Горбатого могила исправит — эта простая народная мудрость хорошо описывала характер поведения Райана Ритмана. Он никогда не учился на своих ошибках. Поэтому, когда высокая, стройная блондинка в невероятно короткой юбке, шагала по лестнице, цокая каблуками на высокой шпильке, Ритман не смог не засмотреться на неё. Девушка действительно была хороша, она мило улыбалась, а ее уверенная походка притягивала взгляд. Райан так на нее засмотрелся, что не заметил шагающего ему навстречу мужчину в строгом деловом костюме — обычное явление для этого района.
— Извините, — рассеянно произнес Ритман, когда столкнулся с пешеходом по своей же вине.
— Ничего. Такая красотка! Глаз не отвезти, — с пониманием произнес случайный незнакомец. — Красивая, но недоступная простым смертным.
— Вы так думаете? — с усмешкой спросил Ритман.
— Увы, — с сожалением заметил собеседник.
— Я, пожалуй, попытаюсь, — Райан говорил уверенно и решительно.
— Спорим, у вас ничего не выйдет, — предложил незнакомец.
— Спорим!
— Давайте! На двадцатку.
— Скоро вам придется идти к банкомату, — самовлюбленно произнес Ритман, и, нацепив одну из своих самых привлекательных улыбок, двинулся к молодой особе.
Незнакомец наблюдал со стороны. Его улыбка спала, когда девушка протянула ему визитку. Ритман был чрезвычайно доволен собой. Больше из спортивного интереса, чем из корысти, Райан подошел к своему новому знакомому и показал карточку. Тот уныло посмотрел на визитку и потянулся за кошельком, чтобы отдать выигрыш победителю.
— Выходит, я не простой смертный, — радостно объявил Ритман.
— Да пошел ты! — огрызнулся незнакомец, и, развернувшись, быстро зашагал по своим делам.
Что за чудный сегодня день: и самолюбие, и есть возможность поквитаться с Фитсом, — подумалось Ритману и он, довольный, зашагал на встречу с Джейкобом.
***
— Быстро переложите его на кушетку и несите нашатырь и капельницу. Он не должен умереть раньше времени! — приказал мучитель Джейкоба своим подчиненным.
В этот момент в помещение зашла Мелисса Дрю. Она выглядела обеспокоенной.
— Ларсен, я же приказывала вам, не переборщите! У меня четкие инструкции на этот счет.
— Мисс Дрю, — мучитель раздраженно огрызнулся, — пытки не поддаются четкому регламенту, как и почти все. Данный факт, похоже, вам не известен.
— Не смейте мне грубить! — возмутилась Мелисса.
— Это не грубость, а факт. Не мешайте мне выполнять работу, иначе, вам придется следовать инструкции по уничтожению трупа! — выпалил мужчина, отодвигая Дрю в сторону.
Ларсен быстро предпринял меры для реабилитации жертвы. Он вколол Джейкобу лекарство. Ларсен делал это не из милосердия, а лишь для того, чтобы через несколько часов продолжить пытки. Мелисса его крайне раздражала. Всегда спокойный и уравновешенный мужчина выходил из себя при виде этой особы. Её беспричинное самодовольство и слепое следование правилом принимало самые крайние формы, и было невыносимым почти для любого человеческого существа.
— Знаете что! — возмутилась Мелисса.
— Что? — Ларсен развернулся и произнес эту фразу в лицо ненавистной псевдоначальнице.
Их беседа так бы и продолжалась в неприятном для обоих ключе, если бы не вошедший в помещение человек.
— Добрый день, дамы и господа! — раздался такой знакомый и долгожданный голос Алекс Смит.
Девушка воспользовалась ситуацией и выстрелила из пистолета с транквилизатором в Ларсена.
— Ваша охрана устранена, они живы, но проспят около часа. Я очень не советую Вам мне мешать! — заявила Алекс, встав напротив Мелиссы, направившей на неё пистолет.
— О! Снова воскресшая Алекс Смит! Напомни мне, сколько раз ты умирала за этот год?! — Мелисса пыталась сохранять спокойствие, однако, она совершенно не ориентировалась в новой для себя ситуации, а инструкция, увы, на этот счет ничего не говорила.
Алекс усмехнулась.
— Убери свой пистолет.
— А то что? Выстрелишь в меня лекарством? Я выстрелю в ответ.
Алекс поменялась в лице. Неужели испуг отразился на нем? Мелисса, по крайней мере, так и подумала.
— Ты права. У меня есть предложение, — спокойно произнесла Смит.
В следующий миг Алекс набросилась на Мелиссу, выбив ногой ее пистолет. Прошло еще пару секунд, и Мелисса оказалась на полу, а ее руки были заведены за спину и удерживались мертвой хваткой Алекс.
— Я предложу тебе больше никогда не задирать свой длинный нос, — прошипела Алекс над ухом удерживаемой жертвы.
— Ах ты! Ты! — Мелисса пыталась выкрутиться, что-то сказать.
— Закрой рот! — Алекс покачала головой и со всей своей любовью ударила Мелиссу по лицу.
— Какая дура! — констатировала Смит.
— Ты даже не представляешь, какая, — произнес Джейкоб, садясь на кушетку.
Смит подскочила к напарнику.
— Нам нужно идти. Лучше здесь не задерживаться. Сможешь? — Алекс обеспокоенно смотрела на Фитса, ему ведь и правда сильно досталось.
— Смогу. Но прежде, осмотри их вещи, может, найдешь что-то стоящее.
Алекс коротко кивнула в ответ на предложение Джейкоба. Она и сама собиралась осмотреть вещи. Самой любопытной их них оказался мобильный телефон. Смит забрала из устройства карту памяти и бросила телефон в бетонную стену так, что тот развалился на части.
Прошло еще некоторое время, и они с Фитсом мчались в штаб-квартиру.
— Мы не ожидали, что Ритмана отлучат от операции. — Как ты смог...? — Смит осеклась.
— Залез к Ритману в карман и вытащил у него двадцатку. Вы отлично придумали прицепить маячок к деньгам. Когда меня осматривали, то не отобрали только смятую купюру в кармане джинс.
— Радуешься, что обдурил старого знакомого?
— Не то слово. Жаль, что не избил его сильнее.
— Может, тебе еще представиться такой случай.
— Как знать… Лучше скажи, были какие-то существенные отклонения от плана.
— О, да! Пришлось активировать даже план «E».
— Жажду подробностей!
— Слушай.
За пять минут до аварии
— Клэр, у меня нет другого выхода. Активируем план «Е»!
— Принимается, активация плана «Е». Всем на позиции. Алекс, где вы?
— Направляюсь с помощником к Джейкобу, едем по сигналу. Что касательно нашей машины, я ее сброшу.
— Удачи!
— Спасибо!
На самом деле, в автомобиле, что взорвется всего через несколько минут, не было ни единой живой души. Он управлялся Алекс дистанционно. А за рулем «подставной» машины, сидел манекен.
— В век технологий нет ничего удивительного в бесплотном автомобиле, которым можно управлять с любой точки, имея компьютер и доступ в интернет. Замечательно!
— А как дезориентируются противники. Они ведь будут думать, что не имеют никаких помех, — ответил помощник.
— Это нам и поможет — эффект неожиданности. Главное помни: никаких жертв.
— Пистолеты, как вы и сказали, с транквилизатором.
— Каковы наши дальнейшие действия?
— На время вывести охрану из строя и забрать Джейкоба. Охраной займется подготовленная команда. — Кстати, Клэр, где они? — спросила Смит уже по радиосвязи.
— Едут.
— Отлично.
— Все же, я не могу до конца понять вас. То есть с самого начала вы с Джейкобом спланировали ссору в машине? — спросил помощник у Алекс.
— Да, и «случайно» подсунули нашим противником некоторые детали плана.
— Значит, все было игрой?
— Именно так…
ГЛАВА 6. СПЕКТАКЛЬ
День выдался на редкость мерзким. Сутки напролет, не переставая, лил дождь. По улицам шныряли прохожие с унылыми, недовольными лицами, пытаясь спрятаться от вездесущего дождя под зонтами. Менее удачливые, забывшие о зонте люди, спасались под парапетами крыш, кто-то пытался закрыться папками и пакетами, другие, накинув капюшон на голову, шли быстро, кутаясь уже в промокшую одежду. Город заполонила серость и злость. Если прохожие и обращали внимание друг на друга, то оно проявлялась в раздражительном ворчании, в большинстве своем, они смотрели себе под ноги, отказываясь замечать что-либо вокруг.
Среди толпы был человек, день которого испортила не только погода. Сэм Харрис — мужчина средних лет, быстрым шагом пересекал дорогу. Он раздраженно сделал глоток кофе, купленного по дороге. Ощутив вкус остывшего напитка, в который уже успели попасть капли дождя, мужчина недовольно сморщился, и выбросил стаканчик в урну.
Сэм Харрис разочарованно выдохнул. Мысленно он возвращался в любимое кафе, где всегда подают горячий свежезаваренный кофе и черничную слойку, рецепт которой не мог повторить ни один его повар. Сэм Харрис был богат, но ничто его не радовало больше простых посиделок в уютном кафе на Дэкворд-авеню.
Похоже, что сегодня ему не удастся придаться праздной привычке. Еще раз выдохнув, Сэм оглянулся, прежде чем зайти в серое здание с надписью «Банк W and G». На мгновение мистеру Харрису показалось, что за ним кто-то наблюдает, однако Сэму не удалось распознать ни единого человеческого существа, которого бы хоть сколько-то интересовала его персона. Напротив, Сэм Харрис отметил для себя: сегодня никому ни до кого нет дела, еще раз осмотревшись, мужчина словил себя на мысли, что, пожалуй, не только сегодня. Закончив с философскими размышлениями, Харрис умело зарыл черный зонт, что спасал его от дождя, и зашел в здание банка «W and G».
У входа его встретил нервный управляющий — немолодой мужчина, наглым образом прервавший планы Сэма Харриса. Из короткого телефонного разговора Сэм понял только одно: дело касалось банковской операции, которая совершенно не отразилась на его интересах, но принесла некоторые неудобства другому клиенту, и с этим происшествием Харрис имел прямую связь.
Джордж Родвин — управляющий банком — проводил мистера Харриса в свой кабинет. Сэм не удивился, когда, войдя внутрь, увидел еще одну персону, по-видимому, пострадавшую сторону.
Двое мужчин и одна женщина собрались для обсуждения, по словам Джорджа Родвина, чрезвычайно важного дела. Пока управляющий возился с бумагами, Сэм получил возможность разглядеть виновницу незапланированной встречи. Она оказалась весьма привлекательной дамой, еще не перешагнувшая третий десяток. На ней было элегантное черное платье и белая шляпка. Одетая совершенно не по погоде, особа страдала от собственной неосмотрительности: холод пробирал ее до костей. Чай, любезно предложенный управляющим, не смог полностью ее согреть.
— Сэм Харрис, — вежливо представился Сэм, протягивая руку.
— Мисс Челси Робинсон, — незнакомка сдержано улыбнулась, поднявшись с места для приветственного рукопожатия.
Управляющий все еще возился с бумагами, в сотый раз извиняясь за «своих бестолковых работников», рассовавших бумаги не по тем папкам, что дало время для беседы, начавшейся с банальной фразы, произнесенной мистером Харрисом:
— Скверная погода сегодня, не правда ли?
Челси усмехнулась.
— Похоже на заученную фразу, но вы правы: погода отвратительна.
Сэм Харрис немного сконфузился, услышав замечание в свой адрес, что не ушло от внимания Челси Робинсон.
— Нет-нет, я не хотела вас обидеть, — поспешно заявила мисс Робинсон. — Извините меня, я сама не своя. — Мне пришлось спешно приехать в банк, и из-за этой суматохи… — Челси не договорила, но ей незачем было продолжать. Девушка съежилась от холода, сильнее прижимая чашку к груди.
Мистер Харрис внимательно наблюдал за собеседницей и не мог спокойно смотреть, как она содрогается от холода, поэтому очень скоро его пиджак оказался накинут на плечи мисс Робинсон.
— Вы очень любезны, мистер Харрис, в любой другой момент я бы отказалась, но сегодня я действительно очень замерзла, — с благодарностью произнесла Челси.
Мистер Харрис сдержано улыбнулся в ответ на комплимент. Мисс Робинсон производила на него приятное впечатление, однако она не интересовала его как женщина, Сэм был женат вот уже десять лет, и у них с женой были прекрасные отношения. В паре не было детей, но мистеру и миссис Харрис было хорошо вдвоем.
Наконец, управляющий нашел нужные документы и сел за рабочий стол.
— Извините, что заставил вас ждать, эти работники, мда, — было понятно, что ошибка принадлежала самому управляющему, а мистер Родвин тщетно пытался сбросить вину на кого-то еще — это вызывало отвращение.
— Вы уже извинились несколько сотен раз, — немного раздраженно произнесла мисс Робинсон. — Давайте перейдем к делу, из-за вашего звонка и мне, и, уверена, мистеру Харрису, пришлось отложить свои дела.
— Полностью согласен с мисс Робинсон.
Управляющий еще больше сконфузился, и, поняв, что отстрачивать разговор не имеет смысла, сказал:
— Дело в том, что наш банк совершил ужасную ошибку. Я до сих пор не могу понять, как такое могло произойти. Но все виновные уже наказаны. Поверьте, такого больше никогда не повторится.
Мистер Харрис был спокойным человеком с сильной выдержкой, однако, управляющий с каждой минутой вызывал у него желание сменить банк. «Он не может понять, как произошла ошибка, а виновные уже наказаны — смехотворно, — подумалось мистеру Харрису». Видимо, его мысли отразились на лице, поскольку управляющий спешно продолжил:
— Наш банк по ошибке перевел некоторую сумму денег на ваш счет, мистер Харрис, со счета мисс Робинсон. Эти деньги предназначались другому получателю.
— То есть как? — возмущенно спросила мисс Робинсон, вскочив с места. — Надеюсь, речь идет не о десяти миллионах, предназначавшихся для оплаты груза?!
В одно мгновение Челси Робинсон превратилась из миловидной особы в бизнес-леди, которую переполняло желание запустить в управляющего чем-нибудь потяжелее.
Мистер Харрис, глядя на перепалку нервно поправил галстук. Сэм получил возможность сказать свое слово лишь через минуту, после того, как Челси прекратила словестный бой с управляющим банком.
— Я не понимаю, зачем вы устроили этот балаган? Верните мисс Робинсон ее деньги, и давайте закроем этот вопрос. Думаю, тихое урегулирование всех устроит.
Мисс Робинсон кивнула в знак согласия.
— Так ведь проблема в том, что нам нужна ваша подпись, мистер Харрис, и ваша, мисс Робинсон, а также личное присутствие, — учтиво объяснил мистер Родвин.
— И в чем же дело? Или вы не удосужились все подготовить до нашего приезда?! — раздраженно высказался Сэм. Ему не нравилась медлительность банковского служащего, и он находил, что его время потрачено совершенно напрасно.
— Неужели нельзя все сделать быстро? — вмешалась мисс Робинсон.
— К-кончено, — заикаясь, управляющий протянул сторонам бумаги для ознакомления.
— Если вы согласны, подпишите там, где…
— Мы поняли, — закончил мистер Харрис, сосредотачиваясь на тексте.
Бумаги были прочитаны вдумчиво. Ни Харрис, ни Робинсон не были людьми, проявляющими небрежность в деловых вопросах.
Те двадцать минут, пока изучались документы, управляющий провел, бродя по кабинету. Он смог вздохнуть с облегчением только, когда увидел, что на документах стоят подписи обеих сторон.
Завершив деловые вопросы, стороны попрощались, а мисс Робинсон вернула Сэму его пиджак, поблагодарив за любезность.
Челси ненадолго задержалась в банке, сославшись на то, что ей нужно серьезно поговорить с управляющим. Сэм прекрасно понимал ее желание, он бы ни за что не оставил подобную оплошность без внимания, и еще обязательно вернется к этому вопросу, но позже.
Уже выйдя из банка, мистер Харрис запустил руку в карман пиджака, чтобы достать телефон и позвонить водителю, и наткнулся не только на телефон. В кармане оказался сложенный в четыре раза белый лист бумаги. Сэм с интересом развернул записку и усмехнулся. На листке ровным, аккуратным подчерком были написаны координаты мисс Робинсон. Сэму польстило внимание миловидной особы. Разговор с Челси, несомненно, отразился на его настроении, однако, Харрис не собирался с ней больше встречаться. Устояв от секундного искушения оставить записку при себе, Сэм подошел к урне, и, выбросил клочок бумаги.
Чувствуя, что поступил правильно, мистер Харрис уверено зашагал по улице. Дождь закончился, и, выгнувшее солнце, было как нельзя кстати.