Сэм быстро добрался до своего автомобиля, припаркованного неподалеку, но его не покидало ощущение того, что за ним кто-то наблюдает. Списав все на паранойю, Сэм удобно устроился в пассажирском кресле, и попросил водителя отвезти его на Дэкворд-авеню.
***
Челси Робинсон осталась один на один с управляющим печально известного банка «W and G». У них состоялся серьезный разговор, однако мистера Харриса удивила бы его суть.
— Похоже, мистер Родвин, вы выполнили все условия нашего с вами небольшого договора, — Челси широко улыбнулась управляющему, в благодарность за его терпение.
Однако благодарность мисс Робинсон выражалась не только в улыбке. Челси элегантным движением достала из сумочки белый конверт.
— Как мы и договаривались, мистер Родвин, чек на указанную вами сумму, — управляющий с жадностью потянулся за конвертом. Челси подумалось, что Джордж прямо сейчас просчитывает, как ему потратить такую сумму. Мисс Робинсон ненадолго придержала конверт у себя, не давая вырвать его из рук.
— Я надеюсь, вы помните, мистер Родвин, что не должны обналичивать чек еще, по крайней мере, один месяц. Разумеется, вы можете убедиться в его действительности, однако и для меня, и для вас будет лучше, если мы соблюдем некоторые меры предосторожности.
— Мисс Робинсон, я прекрасно понимаю, к чему вы клоните, и сдержу свое обещание, — учтиво протянул управляющий. — А сейчас, позвольте, — Джордж предпринял очередную попытку забрать конверт.
— Конечно, — просто ответил Челси, наконец, отпустив столь желанный для управляющего конверт.
Пока управляющий проверял чек, Челси сказала:
— Вы отлично сыграли свою роль. Хорошо держались, когда я набросилась на вас с нападками.
— Вы мне льстите, мисс Робинсон, я привык к подобным ролям, честно сказать, мне не впервой выслушивать жалобы от клиентов. И вы держались на высоте, не могу этого не отметить. Но, позвольте спросить, зачем вам понадобилось разыгрывать этот спектакль и переводить деньги на счет мистера Харриса?
Челси усмехнулась, и вновь запустила руку в сумочку. Управляющий напрягся: не задал ли он лишний вопрос? От мисс Робинсон не укрылся страх собеседника, и она не смогла сдержать усмешки.
Опасения управляющего оказались беспочвенными. Челси передала ему еще один конверт, со словами:
— Здесь содержатся дальнейшие инструкции. Если вы их выполните, получите чек в два раза больше.
Управляющий с интересом прочел указания. Выполнить их не составляло для него большого труда. Не сказать, что он не выполнял подобных поручений для клиентов.
— Теперь я понимаю, мисс Робинсон, зачем вам понадобились подобные манипуляции, — уверенно протянул Джордж. — Но вы же понимаете, — осторожно добавил он, — что толкаете меня на не совсем законные шаги.
— Вы можете отказаться, — просто ответила мисс Робинсон, — но захотите ли? Не нужно кривить душой, мистер Родвин, нам известно о вашем опыте в проведении подобных операций. Так что не сочтите за грубость: вы тот еще прохвост.
Губы управляющего расплылись в гадкой улыбке, он слегка откинулся в кресле, и, сощурив глаза, внимательно посмотрел на сидящую перед ним особу. Выдержав паузу, управляющий произнес:
— Я все сделаю, мисс Робинсон, можете во мне не сомневаться.
— Я рассчитываю на вас, — напоследок произнесла Челси, поднимаясь с кресла.
Управляющий учтиво проводил Челси из банка, а после, вернувшись в свой кабинет, отпраздновал победу: солидную сумму, прожигавшую карман его пиджака.
У Челси Робинсон остались неприятные впечатления после разговора с управляющим, а еще, ей порядком надоел великосветский слог. Мисс Робинсон, разумеется, это была ее не настоящая фамилия, желала одного: поскорее добраться домой.
Уже шагая по улице, Челси заметила на себе чей-то тяжелый взгляд: за ней следили, в этом она не сомневалась. Впрочем, ее особенно не беспокоила слежка. Напротив, в данном случае, Челси было на руку чье-то назойливое преследование.
***
Еще до того, как Челси Робинсон покинула банк, но после выхода мистера Харриса из здания банка, на улочке произошло нечто странное. К урне с мусором подошел мужчина, одетый в джинсы и простую серую куртку, никто не обратил на него внимания, а стоило бы. Странный прохожий запустил руку в урну и достал сложенный в четыре раза клочок бумаги. Он спешно пробежался взглядом по содержимому записки, прежде чем положил ее в карман.
Записка содержала следующие сведения:
Милый, все идет как нельзя лучше. Встретимся в нашем любимом месте. Закажи клубничный десерт. Целую.
Мужчина нахмурился. На первый взгляд записка напоминала банальное любовное послание. Но мужчина знал: это только на первый взгляд. Не став больше задерживаться возле урны, прохожий развернулся и отправился по своим делам. Однако он не знал, вернее, не догадывался, что всего минуту назад, девушка, разговаривающая с подругой по телефону, выбрасывая в мусор стаканчик кофе, поменяла записки, забрав себе ту, что содержала координаты мисс Робинсон.
***
Мистер Харрис не изменял своим привычкам. Как и было запланировано, он отправился в кафе на Дэкворд-авеню, чтобы насладиться любимым лакомством в тишине и спокойствии. Когда Сэм прибыл в кафе, он с досадой отметил, что в нем не было ни одного свободного места. Можно было предсказать подобное стечение обстоятельств, ведь погода намекала на то, что лучше всего укрыться где-нибудь в приятном месте, чем шнырять по улицам, переступая лужи.
Мистер Харрис хотел было уходить, но молодая особа, сидящая за центральным столиком в полном одиночестве, жестом пригласила его присесть. Сэм колебался, в его планы не входили посиделки на двоих, но он вспомнил вкус отвратительного напитка, выпитого накануне, а затем, учуял дивный аромат кофе с корицей и свежих булочек, и душа его не выдержала.
Сэм вежливо поблагодарил девушку за приглашение. Он рассчитывал на то, что она полезет к нему с расспросами, но, молодая особа, сидела, уткнувшись носом в папку, и отвлеклась только, когда прибыл официант.
— Мне как обычно, Гарри, — с улыбкой произнес Харрис, потирая руки.
— Значит ваш любимый кофе и черничную слойку? — любезно переспросил официант.
Мистер Харрис вежливо кивнул.
— Позвольте вам посоветовать, — неожиданно заговорила молодая особа, — я только что попробовала чудный клубничный десерт. Такого нежного суфле мне не попадалось давно. — Попробуйте, не пожалеете, — ненавязчиво предложила незнакомка, а затем попросила официанта принести ей еще порцию клубничного суфле.
— Действительно?! Что же, я заметил, что сегодня все помешаны на этом десерте. Видимо, он стоит того. — Несите, Гарри, — весело согласился мистер Харрис, обращаясь к официанту.
Прошло всего несколько минут с тех пор, как Сэм вошел в любимое кафе, но его настроение уже заметно улучшилось. Он даже решил занять себя беседой с любезной незнакомкой.
— Еще раз благодарю вас за приглашение, мисс…?
— Миссис Хэлен Уорт, — вежливо представилась особа.
— Сэм Харрис, — Сэм учтиво поцеловал ей руку.
— Приятно познакомится, — ответила Хэлен и вновь занялась изучением папки.
— Вы над чем-то работаете? Я не буду вам мешать? — осторожно спросил мистер Харрис.
Хэлен быстро пробежалась взглядом по странице, а затем, посмотрев на мистера Харриса, сдержано улыбнулась и с громким хлопком закрыла папку.
— Честно сказать, — начала она, отпивая немного кофе из чашки, — я никогда не могла сосредоточиться на работе в этом кафе. Здешняя атмосфера не располагает к работе.
— А к чему же располагает?
— К отдыху, разумеется, — расслабленно протянула Хэлен, оглядываясь. — Но понимаю, как люди могут сосредоточиться на делах в этом месте, вот, например, тот парень за ноутбуком. Выглядит очень сосредоточенно, видимо, он решает важную задачу.
— Или играет в покер в онлайн-казино, — игриво заметил Харрис.
— Все может быть.
Пока Хэлен и Сэм мило перебрасывались словами, в кафе зашел еще один посетитель. Он с раздражением заметил, что в зале нет свободных столиков. Менеджер не мог предложить ему даже места в баре, поскольку в этот вечер в кафе был настоящий аншлаг. Однако мужчина в серой куртке не собирался уходить. Он заприметил единственного одиноко сидящего молодого человека, уткнувшегося в ноутбук. Его уши закрывали наушники — по мнению визитера — идеальный вариант.
Мужчина в серой куртке быстро сделал заказ, не глядя в меню. Он расположился на стуле так, чтобы под его обзор попадал центральный столик. Для этого ему пришлось немного развернуться.
Парень за компьютером обратил на него внимание один единственный раз — когда к нему подсел непрошеный гость. Но он и не возражал против его общества — все равно его занимало другое дело.
Со стороны, Сэм и Хэлен казались обыкновенной парой, которая решила немного отдохнуть. Они мило беседовали на различные темы под чутким наблюдением мужчины в серой куртке.
Клубничное суфле принесли через двадцать минут: оно готовится довольно долго, но, по словам Хэлен, десерт стоил двадцати минут ожидания.
Еще через час, распробовав вкусный десерт, и насладившись отменной компанией, Сэм решил, что пора распрощаться с любимым кафе. Он подал официанту знак, попросив счет. Хэлен тоже засобиралась. На протяжении вечера она то и дело оставляла какие-то пометки на маленьком клочке бумаги.
— Что вы там все время пишете? Расскажите, если не секрет, — осторожно поинтересовался Сэм, когда его собеседница в очередной раз отвлеклась.
— Так, ерунда, числа вертятся в голове, вот я их и записываю. Работа преследует меня повсюду.
— Вот как?
Хэлен натянуто улыбнулась.
— Иногда цифры мне даже снятся. Можете посмотреть, — миссис Уорт с серьезным лицом протянула записи Сэму.
Мистер Харрис не нашел в записях чего-то интересного. Он понимал Хэлен, понимал ее загруженность и желание прийти в это чудное место, чтобы немного отдохнуть.
— Вам нужен этот листок? — буднично спросил Харрис.
Хэлен тяжело выдохнула, закрыв лицо руками, а затем, вновь стала серьезной, и произнесла:
— Уничтожьте его, давайте, уничтожьте.
Сэм улыбался. Хэлен просила его уничтожить несчастную бумажку так, будто на ней была записана важная информация, которую никто не должен был узнать. Харрис решил подыграть уставшей от всего девушке, и разорвал листочек на несколько частей, бросая все, что от него осталось в тарелку с недоеденным десертом — уже третьим за сегодняшний вечер.
Вскоре официант принес счет, и случайные знакомые распрощались, предварительно оставив Гарри щедрые чаевые.
А тем временем мужчина в серой куртке двинулся в сторону кухни. Посетитель был похож на безумца. Расталкивая людей кулаками, он добрался до Гарри, перехватывая у него тарелку.
Официант с непониманием смотрел на странного человека. Но тот и не собирался объясняться. Схватив обрывки листка из тарелки, мужчина отправился к выходу. Уже на улице он по кусочкам собрал желанный листок, на котором было написано множество цифр, но самое главное выделено в кружок: 60/40 в нашу пользу. Мужчина в серой куртке трактовал запись по-своему. Его предположения оправдались. Результаты проведенной слежки он незамедлительно сообщил кому-то с помощью сообщения, отправленного по защищенной сети.
Мужчина в серой куртке также заметил и то, что утаилось от взгляда мистера Харриса: Хэлен Уорт являлась ни кем иным, как Челси Робинсон, или, быть может, девушкой, очень похожей на нее?
«Объект выходит из-под контроля. Активировать план» — вот такое сообщение отправил мужчина в серой куртке. Оно отобразилось в его телефоне, телефоне получателя, и на экране монитора ноутбука парня из кафе. Последний мог праздновать победу: ему удалось подключиться к защищенной сети, в то время как его молчаливый собеседник не обращал внимания ни на кого, кроме объекта наблюдения.
***
На следующий день Сэм Харрис, в бодром расположении духа, поднялся в свой офис на восемнадцатом этаже. Настроение было прекрасным, и Сэм предвкушал приятный рабочий день. Он, действительно, любил свою работу и сотрудников, и относился к ним по-человечески — крайне редкое явление для главы огромной корпорации. Мобильная связь и интернет были основой деятельности компании Сэма Харриса. Он создал свое дело с нуля и начинал еще во времена, когда мобильные телефоны только появлялись на рынке. Компания была делом всей его жизни, и он не собирался отказываться от любимого занятия.
Сэм прошел в свой кабинет, приветливо улыбаясь, секретарю. Попросив сделать ему чашку кофе, мистер Харрис скрылся за дверьми кабинета.
Первое, что делал мистер Харрис, придя на рабочее время помимо, разумеется, наслаждения крепким утренним кофе, — это проверял электронную почту.
Каждый день ему приходило около сотни сообщений, и не всегда мистер Харрис мог ответить самостоятельно. В виду его загруженности, Сэм часто перебрасывал часть сообщений своему помощнику. Однако сообщение, пришедшее ему сегодня, было предназначено не для посторонних глаз.
Мистер Харрис, если вы не хотите, чтобы подробности криминального прошлого вашей любимой жены всплыли в утренних новостях (материалы прилагаются), настоятельно рекомендуем спуститься вниз, возле офиса вас ожидает автомобиль. Сядьте в него. Нам нужно серьезно поговорить. Надеюсь, вы примете верное решение. У вас есть час на то, чтобы выйти, — вот, что гласило сообщение.
Мистер Харрис несколько раз просмотрел текст и материалы, прилагаемые к нему. Как это подло — шантажировать его подобной информацией! Его любимая жена Элис в молодости была замешана в криминальном инциденте, но была не преступником, а жертвой.
Сэм тяжело вздохнул. Он вспомнил, как долгое время Элис кричала и плакала по ночам, как ей подолгу не удавалось уснуть без снотворного, ее долгий курс терапии. И хотя с момента печально известных событий прошло много времени, Элис до сих пор помнила события того дня очень подробно.
Она никогда не забудет зловещий звук шагов у нее за спиной. Она хорошо помнит, как, испугавшись, побежала вперед, пытаясь скрыться от преследовавшего ее мужчины. Ее сердце замерло, когда преследователь нагнал ее, потянув за волосы. Она не забудет, как его руки тянулись к шее, как ей с силой зажимали рот, приказывая замолчать, как повалили на холодную землю. Противный запах дешевого одеколона, сбившееся дыхание маньяка, его злобный, похотливый взгляд навсегда отпечатались в памяти. Элис совершенно растерялась. Обезумев от страха, она схватила первое, что попалось под руку — огромный камень, что валялся на земле, а затем, со всей силы ударила нападавшего по голове. Пребывая в страшном отчаянии, не помня себя от ужаса, Элис колотила нападавшего по голове и лицу все тем же каменеем не в силах остановиться. Больше не было слез, криков, осталось только желание убежать, скрыться от неприятностей и больше никогда не вспоминать. Элис бежала так быстро, как могла. Прохожие, видевшие ее в тот вечер, описывали, как молодая девушка вся в крови, босая, бежала, сбивая ноги из закоулка. Утром ей сказали: нападавший на нее мужчина мертв. Дальше был суд. Ей дали минимальное наказание, сказали, что она превысила допустимые пределы, когда защищалась. Элис не смогла вынести косых взглядов в ее сторону. Кто-то ее осудил, а кто-то — пожалел. В любом случае, Элис решила уехать из родного города. Она сменила имя, фамилию, полностью изменила внешний облик. Ее было не узнать. Элис начала новую жизнь, вышла замуж. И только Сэм знал историю.
Сэм тяжело выдохнул, скрывая лицо руками. Нет, ему не хотелось видеть это страшное сообщение. Мистер Харрис понимал: данная информация может и не очернит его жену, и в глазах общественности Элис будет выглядеть жертвой, как, собственно, и должно быть, но она этого не выдержит. Заново пройти через все испытания. Нет, Харрис этого не позволит.
Сэм понимал, что в таком состоянии ему лучше не идти на встречу. Мужчина направился в туалет, чтобы умыться и привести себя в порядок. Но, как только он прикрывал глаза, фотографии его жены в крови, сделанные очевидцами, маячили у него перед глазами.
Мистер Харрис подошел к раковине и, включив холодную воду, умылся. Глядя на себя в зеркало Харрис видел растерянного человека.
Кто те люди, которые его шантажируют? И что им от него нужно? Деньги — первое, что приходило на ум. Сэм был готов заплатить и немало ради того, чтобы кошмар поскорее закончился. Но что, если шантажистам нужны вовсе не деньги? Такое было вполне возможно, но Сэм старался гнать от себя подобные мысли.