Клео непонимающе, но так, чтобы моя мать того не увидела, поглядела на меня. Я в ответ сумел только вскинуть брови и тут же их опустить, надеясь на то, что этот разговор можно будет перенести на будущее. Наконец, когда за матерью захлопнулась дверь, Клео то ли сказала, то ли крякнула:
— И часто вы так гостям предлагаете еду из ресторана?
Почудилось, что Клео забыла о своей извечной скромности.
— Готовить нормально из нас всех умеет только отец, вот и всё, — я чуть скосил взгляд, чтобы не встречаться с ошарашенным — Клео. Было непривычно видеть такую реакцию. Как будто мы предложили девушке обед, выращенный на Марсе.
— Хорошо, — на выдохе произнесла девушка и неловко побродила глазами из стороны в сторону. — Прости, я уцепилась за какую-то мелочь, — она заёрзала на месте и поспешила переменить позу, присев на согнутые колени и поглядев на меня в упор.
Я должен был что-то сказать в ответ?
— Давай тогда вернёмся к делу.
***
Небо уже темнело. С каждой секундой приобретало более глубокие оттенки синего и серого. Звёзд ещё не было видно, но в воздухе уже ощущалась прохлада, от которой Клео запахивалась в плащ сильнее, но со стороны не думалось, что он так уж спасал её. Пресловутый в нашем городе час-пик закончился, и по главной площади неспеша прогуливались зевающие от усталости люди или наоборот — бодрые и весёлые, словно готовые отправиться в клуб или на любую вечеринку, что окажется ближайшей. Звуки улицы были приглушёнными: то цокот каблуков по плитке, то одиночный смех где-нибудь возле фонтана, медленно тянущиеся разговоры и молчание таких же, как и мы с Клео — немного потерянных, но целеустремлённых.
Почему потерянных?
— Знаешь, я вроде как всё напутал, когда взял в курс обучения физику и химию. Неужели я не мог взять бизнес-дело или уж на самый последний вариант — географию, — вырвалось у меня, когда мы завернули с главной площади на Элм Хилл — улицу, где с лёгкостью можно было протереть собою стены кирпичного здания, если бы на узкой полосе дороги вдруг очутилась целая толпа людей. Но как известно — у нас это была редкость, как и вообще какое-либо массовое происшествие и происшествие вообще. Только сейчас газеты городка стали выводить на первую страницу не достижения сельского хозяйства в лице единственного и неповторимого мистера Хеленвуда, а необъяснимую пропажу двух учеников одной из школ. Нельзя было не заметить, как возрос уровень безопасности в городе — на каждом шагу попадался отряд полицейских, которые то передавали что-то по рациям, то окидывали внимательным взглядом местность. Непривычно было и видеть два знакомых лица на плакатах, которые на столбы наверняка повесила группа активистов. В чёрно-белом варианте не было видно пламенного цвета волос Саванны, ещё и выбрали такую фотографию, которую я ни за что бы не решился клеить — счастливая и просто светящаяся от улыбки Саванна. Как будто веселится от мысли, что все её ищут. Ну кому могла прийти в голову такая хрень?
Я настолько засмотрелся на все эти многочисленные постеры, что не сразу услышал вопрос. Это было, когда мы с Клео уже пересекли Элм Хилл и двинулись по тротуару Уэнсум-стрит, где изредка проезжали машины и довольно громко от рёва двигателей разговаривали прохожие.
— Чем тебе не угодила география? Её я тоже выбрала и ничуть не жалею. Естественные науки — это моё всё.
— Мой профильный предмет — психология, так что мне незачем знать географию, например, Австралии! А вот что делать с физикой и химией я без понятия. Они мне тем более не пригодятся, — я коротко пожал плечами и поймал себя на мысли, что рассуждаю, как большая часть моих бывших приятелей.
Клео чуть замедлила шаг и какое-то время шла, не оборачиваясь в мою сторону. Спустя мгновения она всё-таки развернулась и сказала:
— А ты разве забыл, что я согласилась тебе помочь?
Я быстро нахмурился. Что за хреновая память.
— Нет, конечно.
Клео тут же несильно закатила глаза. Никогда не видел того, как она совершала этот жест, но, видимо, меня настолько сильно выдал мой голос, ставший тише обычного. Я поспешил засунуть руки в карманы куртки и старался не смотреть на Клео.
— Ла-адно, — протянула она беспечно. Вот ведь хитрюга. Тоже притворялась, что ничего не поняла. Когда мы проходили мимо Кафедрального собора, она чуть поднялась на цыпочки и стала заглядываться на его кирпичные остроугольные верхушки. Я пару раз бросал в сторону Клео отрывистые взгляды, а потом вновь возвращался к рассматриванию вывесок магазинов. Возле газетного киоска в голову ударила мысль припустить шагу: на огромном плакате опять было её лицо. Казалось, она смотрела на меня со всех углов, со всех этажей домов, но продолжала молчать и постоянно возвращалась в темноту.
А почему мы с Клео были целеустремлены?
Томбленд, потом оттуда направо — на Принсес-стрит.
— Не помнишь, какой у Даррелла дом? — первым нарушил я затянувшееся молчание.
— Так, кажется, — сказала она, внимательно вглядываясь в бумажную карту в руках. Я говорил девушке, что мне проще отыскать всё в Google, а потом просто включить навигатор, но нет. Клео настояла на том, чтобы взять с собой её старую отцовскую карту, на которой не было и половины новых заведений, но зато имелись описания основных достопримечательностей и всё остальное, присущее карте. — Кажется, вот этот, — она подняла глаза и указала подбородком на дом — двухэтажный, узкий, с цветочными кашпо на подоконниках и черепичной крышей. В сгустившихся сумерках было сложно различить цвет дома, а ближайший фонарь был подвешен рядом с окнами соседнего здания. Рассеянный свет падал на нас и с трудом позволял разглядеть друг друга. В таких условиях глаза Клео казались и вовсе чёрными. Когда она заметила мой пристальный взгляд на себе, неуверенно улыбнулась и сделала пару шагов по направлению к двери. Постучав, Клео отошла слегка назад и принялась покачиваться на носках сапог.
Я тем временем думал о нашей цели — разузнать всё и, если надо, представить Даррелла полиции. Ну, может, не настолько скоро.
Дверь открыла немного сонная женщина с растрёпанными светлыми волосами (если освещение меня не обманывало) и в неком подобии домашнего халата. Лениво оглядев нас с Клео, она спросила низким прокуренным голосом:
— Вы к кому? — голос прозвучал так тяжело, что меня будто самого придавило его тяжестью. Но нет, я знал, что мог столкнуться со сложностями.
Я стал лихорадочно придумывать какие-то слова. Нельзя же мне было сказать, что я пришёл брать Даррелла с поличным. Но и говорить, что мы с ним друзья, я тоже не мог. Это было бы неправдой как минимум.
— Здравствуйте, мисс… — сказала Клео бодро и быстро, а потом затянула с приветствием.
— Миссис Йорк.
— Миссис Йорк, — дополнила Клео, включая все свои дипломатические способности, доброжелательно улыбаясь. — Мы с Дарреллом ходим на схожие предметы, а ещё на кружок. Скоро у нас в школе вечеринка, и…
Она не успела договорить, потому что миссис Йорк повернулась через плечо и громовым голосом крикнула в коридор, заслоняемый её широкой спиной.
— Даррелл, это к тебе!
Мельком взглянув на Клео, я увидел на её лице выражение полного непонимания. Сложно привыкнуть к тому, что тебя могут в любой момент перебить.
Более ничего не говоря, мать Даррелла не спеша поплелась по коридору, на ходу запахивая халат с двойной силой. Через каких-то несколько мгновений, пока мы с Клео ждали появления своего знакомого, девушка вдруг произнесла:
— Когда я решила сходить с тобой сюда, я не думала, что столкнусь с чем-то наподобие этого, — полушёпотом говорила она и будто нахохливалась. Чтобы ей было проще разговаривать, а мне — слышать, она подвинулась ко мне на метр-два, а от её дыхания в прохладном воздухе заметались едва заметные клубы пара. — В следующий раз пусть идёт Рейн и решает подобные проблемы. У неё это лучше получается.
Я усмехнулся. Она насупилась.
— Я серьёзно! — для пущей убедительности ей только не хватало топнуть ногой.
— Я тоже, — сказал я, силясь сдержать повторную усмешку. — Но ты забавно злишься.
И тут мне или показалось в свете того самого фонаря, или у меня начались галлюцинации, но лицо Клео приобрело светло-красный оттенок. А потом она со всей силы толкнула меня в плечо, что ещё чуть-чуть, и я бы мог отшатнуться. Как раз в этот момент послышалось:
— Ох, какая романтика!
Мы с Клео вместе обернулись. Конечно, кто это ещё мог быть? Даррелл стоял на пороге дома, облокотившись плечом о косяк двери и скрестив на груди руки. В отличие от своей матери он был в потёртых джинсах и свитере. И всё же лично мне было достаточно легко сделать вид, что ничего не происходило — это только Клео замолчала.
— Хей, Даррелл, — пропустил я его слова мимо ушей и протянул руку для рукопожатия. Совсем скоро он протянул свою в ответ. Отлично, это уже неплохой результат. Сжав губы в подобии улыбки, я сказал:
— Это по поводу струн. Можно зайти? — я указал глазами на коридор. Даррелл, не произнося ни слова, кивнул и любезно отстранился от прохода. И только посмотрев на него ещё раз, я убедился, что он или что-то знает, или как обычно ехидничает.
Дом оказался просторным и светлым — полная противоположность дома Цукерманов. В воздухе витали запахи ароматических свечей или масел (это наверняка постаралась мать Даррелла). У меня от них засвербело в носу, и я отчаянно сдерживал чих. Йорк провёл нас в свою комнату, где располагался огромный компьютерный монитор, кровать, чуть ли не на пол площади, и куча всякого барахла возле неё — и одежда, и какие-то колпачки, крышки.
— Не ждал гостей, — пожал он плечами, закрывая за нами дверь и оглядывая нас с ног до головы. Мы с Клео не сняли ни курток, ни обуви, но, похоже, Йорку было всё равно. Значит, ситуация была не такой уж и плохой.
— Леди, присаживайтесь, — с ноткой нахальства в голосе сказал Даррелл и махнул рукой в сторону кровати. И я не мог не заметить того, как он оглядел её фигуру, спрятанную под свободной одеждой. Прямые плечи, узкие, почти мальчишеские, бедра, которые, правда, нельзя было сейчас разглядеть, и длинная шея. Клео опасливо, как загнанный зверь, огляделась и послушно опустилась на предложенное место. Кажется, она потеряла дар речи. Ну что ж, пора было мне открывать в себе дипломата.
— Это ты виноват в пропаже Саванны, не так ли?
Видят небеса, у меня не получилось.
Даррел стоял возле двери, и на его месте я бы или чуть дёрнулся в ответ, или сдвинул от непонимания брови. Он же, гад, сумел не шевельнуться. Чуть прищурился своими лисьими глазами и рассмеялся.
— А я думал, с какой это стати этот новенький будет мне помогать. Может, запал на меня, или что.
Да какого…?
— Флеминг, — невнятно пробормотала Клео. Я не смотрел в её сторону, но, видно, она заметила, как напряглись мои руки. Хотелось сбить с этого самонадеянного лица Даррелла всю спесь.
— О Господи, Флем, поработай над своим чувством юмора, — бросил он, словно трезвея и улыбаясь меньше. Его глаза немного быстрее забегали по комнате.
— То же самое я бы посоветовал и тебе.
На фоне снова послышался голос Клео, в этот раз ещё более неразборчивый. Она тут же вскочила со своего места и, кажется, хотела подойти ко мне, но я ещё не закончил. Не закончил и Даррелл. Он провёл рукой по кудрявым волосам и потом, как бы невзначай, сказал:
— Да, я был с ней в ту ночь.
Тут настала моя очередь остывать и внимательнее вслушиваться. Клео тоже застыла на полпути.
Даррелл смотрел на меня, почти не моргая. Так смотрит волк на свою добычу, но эти его замашки на меня не действовали. Для меня он всё равно оставался хитрым лисом из какой-то детской сказки.
— И это я отправил то сообщение.
Меня пригвоздило к полу. Время замедлилось. Воспоминания нахлынули, смывая реальность морской водой. Красные глаза Саванны, её крик, её злость, её сверкающие на дороге пятки и обещание вернуться. Мне оставалось лишь ждать. Ждать, пока Даррелл:
— Я предложил ей встретиться в лесу, который находится рядом с её домом. Сначала мы гуляли, болтали, ну и всё в таком роде, вам незачем знать подробности, — сморщился он, вероятно, жалея, что раскрывает нам нечто из его жизни. Но он интриговал, заставлял внимать каждому его слову, поэтому ни я, ни Клео — мы не могли вымолвить ни слова. Даррел опёрся спиной о стену и продолжал. — Потом мы дошли до хижины, и там я попросил Саванну направить на меня фонарь, а сам сыграл ей ту самую песню.
Даррелл замолчал, а потом, сглотнув, говорил дальше.
— Эй, для вас же не секрет, что мы с Саванной когда-то встречались, не правда ли? А то я тут, может, зря так распинаюсь, — вдруг сменил он направление темы.
— Да, Саванна рассказывала, — вставила более уверенно Клео, но по её лицу я понял, что она тоже, как и я, недоумевала от происходящего. А меня-то, как обычно, и вовсе завели в тупик. Я продолжал слушать.
— Ну и вот мы говорили об этом, я играл ей ту самую песню, которую она тогда любила. Это неважно, что за песня, так что, не задавайте лишних вопросов, — предостерёг нас Даррелл, оттолкнувшись от стены и сделав короткий шаг вперёд. Он скрестил на груди руки и смотрел в пол и при этом выглядел задумчивым. — А дальше я просто спросил её, почему мы не можем быть вместе.
Мне становилось неуютно от этих разговоров. Никто не просил Даррелла раскрываться настолько, но что зря врать? Всё во мне так и говорило: продолжай, ну же, что же ты с ней сделал?
— А в тот день она была какая-то сумасшедшая. Сильнее обычного, — из него вылетел смешок. Я сжал кулаки, но через мгновение постарался расслабиться. — Закатила какую-то драму, типа «ты чё, у меня ж парень есть».
Ну нет, Саванна если и сказала такое, то намного мягче.
— И стала припоминать, что я ей изменил, а нет, чтобы вспомнить то, как я отвёз её в гости к моим родственникам в Ирландии. Нет, она это просто, блин, забыла.
Даррелл замолчал. Казалось, он сейчас сплюнет, угрюмо мотнет головой и, ссутулившись, покинет комнату. Он одними пальцами схватился за карманы джинсов и чётко выговорил:
— Ну, конечно, ты можешь хоть убиться, сделав что-то хорошее, но один неверный шаг, один неверный поступок — и это перечеркнёт все твои чертовы старания, — и он действительно сплюнул. В мусорное ведро, стоявшее рядом с дверью. Утерев рукавом свитера рот и нос, он продолжал, подняв на нас свой цепкий взгляд. Маска лиса и впрямь сменялась волчьей. — А потом ей просто кто-то позвонил, она убежала, а я от злости порвал струну и уехал домой. Всё. Точка. Так что в участке вы обойдётесь без меня.
— Хорошо, но ты уверен, что это всё? Больше… никакой информации? Ты не знаешь, кто мог ей звонить? — медленно проговорила Клео, переняв на себя всё внимание Даррелла. Он поначалу молчал, не отрывая от неё глаз, чему-то ухмыляясь.
— И вообще, с чего нам верить тебе? Я тоже мог всё придумать, — бросил я. Клео осторожно взяла меня за рукав куртки, но я чуть заметно отдёрнул его.
— Есть кое-что. Так называемая информация, — последнее слово Даррелл проговорил по слогам.
— И? — не вытерпел я, когда начала устанавливаться тишина.
— И она не бесплатна, — многозначительно покосившись на нас, закончил он.
Действительно закончил, потому что всё потом смешалось, что сначала из комнаты меня начала выталкивать Клео, а потом и сам Даррелл, взъерошенный, с взлохмаченными волосами, вытолкал нас из своего дома, с треском захлопнув дверь за нами.
— И вот надо же тебе было лезть на него. Может, мы бы его уговорили, — сокрушалась Клео на обратной дороге, продолжая кутаться в плащ. Ну что ж ты так легко оделась! — И всё-таки что это за информация?