Унесённые «Призраком» - Лисовская Элина 10 стр.


– Поворот оверштаг!16 – скомандовал Роберт. – А теперь смотрите: сейчас начнется самое интересное…

Когда «Санта Круз» приблизился к пакетботу, с палубы последнего начали стрелять картечью. На флагмане раздались крики, перемежаемые проклятьями; несколько ответных залпов едва не потопили судно раньше времени, и испанцы поспешили закинуть абордажные крючья. Борт с силой ударил о борт, вторая мачта «Валианта», тоже поврежденная, не выдержала столкновения и рухнула прямо на флагманский корабль, запутавшись в снастях. В тот же миг со стороны пакетбота тоже полетели крючья, а следом раздался хорошо знакомый многим пиратский клич и на «Санта Круз» хлынула разномастная команда, возглавляемая Беном Хупером. Про Красавчика не зря говорили, что он одним своим видом способен обратить противника в бегство. Около дюжины бывших пиратов сражались бок о бок с моряками английского флота, и в первые минуты боя это ввергло испанцев в ступор. Впрочем, они быстро пришли в себя, особенно когда увидели, что нападавших существенно меньше, чем им показалось вначале.

Абордажная команда Хупера дралась с отчаянной храбростью, но им бы пришел конец, если бы внезапно воздух не содрогнулся от грохота пушек. «Санта Круз» покачнулся от сильного удара в борт: «Призрак», вполне оправдывая свое название, бесшумно вынырнул из дымовой завесы и намертво сцепился с испанцем с другого борта. Англичане бросились на абордаж. Яростные вопли и проклятия на английском, испанском и еще черт знает каких языках перемешались со звоном стали, ружейными выстрелами и стонами раненых. Палуба, скользкая от крови, была усыпана телами, обломками дерева, оружием, выпавшим из мертвых рук. В воздухе висела копоть, тошнотворно пахло порохом, гарью, раскаленным металлом и смертью.

Испанцы сражались достойно, но это им не помогло. Оставшихся в живых загнали на шканцы, где они, в конце концов, сложили оружие.

– Temeridad y coraje – una mezcla peligrosa, Capitán. Si no hubiera intentado atacar, usted y su gente habrían regresado sanos y salvos a su tierra natal17, – сказал Роберт капитану захваченного фрегата. И добавил уже на родном языке: – Пленных связать и запереть в трюме. Обыщите корабль. И выясните, что с пакетботом: мне показалось, он едва держится на плаву.

Мичманы и матросы бросились выполнять его распоряжение. А Роберт спустился на шкафут испанского флагмана и отыскал там Хупера, вокруг которого собрались оставшиеся в живых пираты. Теперь их было почти вдвое меньше.

– А вы не торопились, – протянул Красавчик, впрочем, прекрасно понимая, что «Призрак» подошел так быстро, как только смог, лавируя против встречного шквального ветра. Поэтому с добродушной усмешкой добавил: – Сэр.

– Не хотел портить вам веселье, – ухмыльнулся в ответ Роберт. – Рад, что ты жив. Повторю для твоих парней: все обвинения с вас сняты, приговор отменен, и, более того, каждого ожидает достойная награда.

Хупер вытер грязной ладонью не менее грязную физиономию, бросил взгляд на лохмотья, свисающие с плеча, и хрипло рассмеялся:

– Надеюсь, ее хватит на новую рубаху и пару продажных женщин?

– И вот еще что, – тон капитана стал официальным. – Осмотрите захваченный корабль, мистер Хупер, доложите о повреждениях и о возможности судна самостоятельно продолжить путь до Бермудских островов. Поторопитесь, поскольку шторм усиливается. Если фрегат плыть не сможет, придется забрать все ценное на «Призрак» и затопить «Санта Круз».

Бен задумчиво поскреб в затылке:

– А если все не так плохо?

– Тогда трофей пойдет на Бермуды под вашим командованием, мистер Хупер.

Красавчик замер с открытым ртом. Его приятели недоверчиво поглядывали то на него, то на капитана.

– Будь я проклят, но шутить такими вещами… – начал было один из них.

– Я не шучу, – резко ответил Роберт. – Мистер Хупер, вы готовы принять временное командование, или мне назначить другого призового капитана18?

Бенджамин Хупер мгновенно поменялся в лице и выпрямился:

– Нет, сэр. Есть принять командование, сэр!

– Вот и славно. Приступайте к своим обязанностям. Я пришлю вам еще матросов. – Роберт едва заметно подмигнул бывшему пирату и отправился навстречу офицерам с «Валианта». Следовавший за ним тенью Апдайк выглядел раздосадованным.

– Прошу прощения, сэр, но я с этой ролью справился бы гораздо лучше! – не удержался он. – А вы, при всем уважении, сэр, назначаете призовым капитаном какого-то головореза!

– Апдайк, – спокойно ответил Роберт, – когда придет время, я, как командующий флотом Бермудских островов, с радостью назначу тебя настоящим капитаном военного фрегата. Но сейчас мне нужен опытный человек, побывавший не в одной переделке и способный в условиях шторма доставить эту разбитую посудину в Сент-Джордж. Подобное под силу только Красавчику Хуперу, поэтому я выбрал его. Еще вопросы, лейтенант?

Апдайк помолчал, потом слегка склонил голову:

– Никак нет, сэр.

Время тянулось невыносимо медленно, особенно когда выстрелы прекратились и наступила тишина, впрочем, порождавшая немало вопросов. Чем закончился бой? Кто победил и хозяйничает сейчас на фрегате? Где «Валиант», что произошло с остальными его пассажирами? И куда подевался мистер О’Нил, обещавший скоро вернуться? Что если он уже мертв?..

Штурман сумел освободиться только спустя пару часов. До его прихода ожидание в полнейшей неизвестности превратилось для девушек в настоящий кошмар.

– Мисс… – Открыв дверь, Эйдан растерянно оглядел разгромленную и, как ему показалось, пустую каюту. Но вот послышался шорох, и из-под письменного стола робко показалась белокурая головка. Хвала Господу, его подопечные оказались послушными и никуда не сбежали. Возможно, это спасло им жизнь.

– Дамы… мисс Маккейн, мисс Уоллес! – растроганно проговорил он, помогая девушкам выбраться из укрытия. – Все закончилось, больше не нужно прятаться. Надеюсь, вы не ушиблись?.. Идемте, я провожу вас в свободную каюту, приготовленную для пассажиров, там вы сможете отдохнуть. А сюда, – добавил штурман себе под нос, – нужно вызвать мальчишку, чтобы хорошенько прибрался.

По пути на нижнюю палубу он коротко рассказал Мэри и Кейт о сражении и заметил, как юные мисс приободрились, как у них заблестели глаза, когда они услышали о победе и захваченном в плен испанском фрегате. Но вот чего он не ожидал, так это того, что девушки пожелают немедленно увидеть трофей и начнут умолять отвести их на шкафут.

– Пожалуйста, мистер О’Нил! – упрашивали они, хлопая ресницами и делая жалобные лица. Эйдан понял, что в отношении просьб слабого пола он безоговорочно слаб, и, в конце концов, уступил, за что был вознагражден нежным взглядом мисс Уоллес. Втроем они вышли на верхнюю палубу и – надо же, какая неприятность! – сразу же наткнулись на капитана.

– О’Нил? – сдвинул брови Роберт, не рассчитывавший на подобную встречу. А дальше произошло то, что весьма озадачило Эйдана. Мисс Уоллес тепло улыбнулась, сделала книксен и вежливо поздоровалась с капитаном. Что касается мисс Маккейн, то она лишь холодно кивнула Роберту и, не глядя на него, прошла мимо в сторону фальшборта. Сбитый с толку волной ее равнодушия капитан даже не нашел, что сказать, только еще больше нахмурился и повернулся к штурману. О’Нил, видя, что над его головой сгущаются тучи в прямом и переносном смысле, стал объяснять, что хотел проводить пассажирок в каюту, пообещал, что немедленно уведет их с заваленной обломками палубы и что подобного больше не повторится… но тут, на его удачу, Роберта очень вовремя отвлекли. Подбежал запыхавшийся помощник судового врача и доложил:

– Капитан Айвор, сэр… Еще трое раненых с «Валианта». Один совсем плох, сэр. Доктор Мин не успевает заняться всеми, а на пакетботе, как выяснилось, не было штатного хирурга.

– Что я могу сделать? – сердито оборвал его Роберт. – Где я вам посреди океана найду второго доктора Мина? Что ж, если раненый умрет, значит, такова воля Божья и его судьба.

– Я могу помочь.

Тихий голос раздался откуда-то со стороны трапа, ведущего на шканцы. Обернувшись, Эйдан, Мэри и Роберт увидели человека, сидящего под лестницей на забытом в суматохе ящике с пакетбота. Его длинные, когда-то светлые волосы потемнели от грязи и спутались, одежда давно не знала стирки, сапоги протерлись до дыр и, что самое странное, руки его были скованы длинной цепью, как у невольника. Мужчина поднял голову, посмотрел на капитана, и стоящая рядом с ним Мэри вздрогнула, заметив, что взгляд незнакомца пустой и безжизненный, а глаза потускнели и словно утратили цвет. Но она видела, что они удивительно красивые. Только очень печальные.

И еще отчего-то очень знакомые.

Я знаю этого человека. Я всегда любила его улыбку, я помню его смех.

Вот только никак не могу вспомнить его имя…

– Его нашли в трюме испанского корабля, – подсказал капитану помощник доктора Мина. – Там были другие пленники, но этого держали отдельно.

– Прошу прощения, – Роберт шагнул ближе, внимательно разглядывая незнакомца, – могу я узнать ваше имя?

– Меня зовут Стейн, – ответил мужчина. И закашлялся, словно у него пересохло в горле.

– Просто Стейн?

– Стейн Норвуд, – не слишком охотно добавил он.

– За вас назначен выкуп? – Это был не вопрос, а, скорее, утверждение.

– За меня? – Впервые в глазах незнакомца мелькнуло что-то похожее на удивление. – Нет, сэр.

– Странно… Что же тогда вынудило испанцев оставить вас в живых, если не деньги? – усмехнулся капитан. – Быть может, поделитесь секретом?

– Никакого секрета нет, – ответил ему бывший пленник. – Просто дело в том, что я корабельный врач.

Глава девятая

За свою жизнь Мэри-Энн Дуглас встречала немало привлекательных мужчин. На приемы, куда ее вывозили, съезжались симпатичные, хорошо воспитанные, одетые по последней моде джентльмены, которые прекрасно танцевали и легко поддерживали беседу. В труппе театра «Ройял», куда она позже попала, служили красивые и талантливые актеры, на которых Мэри взирала с восхищением – и некоторой опаской, но, к счастью для нее, слово мистера Росса и неусыпный присмотр миссис Спрингс ограждали девушку от попыток сблизиться с ней. Даже на корабле она обрела друга в лице милого и галантного Чарлза Пламмера, а сегодня сумела очаровать молодого штурмана, чья обаятельная улыбка радовала ее глаза. Да и капитан Айвор, несмотря на странности поведения, вызывал у Мэри искреннюю симпатию и самые теплые чувства. Рядом с этими великолепными мужчинами только что встреченный ею Стейн Норвуд выглядел непривлекательно, даже отталкивающе, но Мэри не ощущала ни брезгливости, ни сочувствия – напротив, ее непонятным образом влекло к этому человеку, тянуло заговорить с ним, хотелось поймать его взгляд и – невероятно, но это так! – взять его за руку. В глубине души она разделяла его печаль, усталость и даже сильную жажду, но все, что могла сейчас сделать, это повернуться к капитану и попросить:

– Пожалуйста, сэр, дайте ему воды! Разве вы не видите, как ему плохо?!

Мэри надеялась, что, услышав ее голос, мистер Норвуд посмотрит на нее, они встретятся взглядами, и тогда, быть может, произойдет что-то еще, невероятно важное… Но он не посмотрел.

– Джонс, – велел Роберт помощнику судового врача, – передай Хастли, чтобы прислал сюда плотника: нужно снять цепь. И принеси мистеру Норвуду воду и чистое полотенце. – Он еще раз внимательно оглядел бывшего пленника и вполголоса уточнил: – Стейн, вы уверены, что сможете заниматься ранеными? Мне кажется, вам самому необходимо отдохнуть.

– Отдых подождет, – без всякого выражения ответил мужчина, – а ваши люди – нет. Не беспокойтесь, сэр: уже то, что я нахожусь на фрегате Его Величества, придает мне сил. Я справлюсь.

Роберт коротко кивнул. Очередь дошла до штурмана, но, прежде чем что-либо ему приказать, капитан развернулся и направился к фальшборту. Несмотря на усилившуюся качку, Кейт успела дойти до ближайшего проема и теперь с любопытством разглядывала трофейный корабль и суетящихся на нем матросов. Роберт подошел к ней, ни слова не говоря, аккуратно схватил ее за руку чуть выше локтя и потащил за собой назад.

– Что вы себе позволяете?! – возмутилась девушка, безуспешно пытаясь сопротивляться. – Отпустите, вы делаете мне больно!

– Не лгите, – усмехнулся он, даже не думая сбавлять шаг. – Я вас едва касаюсь.

– Вы не смеете так со мной обращаться! – выкрикнула она.

– Смею, – бросил капитан через плечо. – Это мой корабль, и здесь командую я. О’Нил, – громко обратился он к штурману и подтолкнул к нему Кейт, – отведите обеих мисс в их каюту и, если они попытаются выйти, заприте их там. А потом займитесь остальными пассажирами «Валианта». Пока не начался настоящий шторм, нужно покинуть это место и двигаться в сторону Бермудских островов.

Эйдан посмотрел на разъяренную мисс Маккейн, на ее поникшую компаньонку, еле слышно вздохнул и ответил, как полагалось:

– Слушаюсь, сэр.

Кейт переполняли негодование и обида. Спускаясь по трапу, она споткнулась, едва не упала, и это только добавило ей злости. Но когда она случайно взглянула на подругу, ее возмущение мгновенно исчезло, сменившись нарастающим беспокойством. Мэри была на грани истерики. Она держалась ровно до тех пор, пока О’Нил не привел их в маленькую каюту, еще менее удобную, чем на пакетботе. Увидев низкий потолок, две узкие койки и парусиновый умывальник, девушка опустилась на пол и разрыдалась, закрыв лицо руками.

– Марион! – Кейт бросилась ее поднимать. – Что с тобой?!

Озадаченный штурман неловко топтался в дверях: он понятия не имел, что могло так расстроить еще недавно спокойную юную мисс.

– Все хорошо, милые дамы, – бормотал он. – Все хорошо…

Мэри удалось усадить на койку, но она тут же упала лицом в подушку и зарыдала еще горше. Кэтрин растерянно взглянула на Эйдана.

– Могу я чем-то помочь? – тут же спросил он.

– Мистер О’Нил, думаю, это последствия сильного испуга, – сказала Кейт. – Во время боя, когда отовсюду стреляли, нам было очень страшно. Марион едва могла говорить, а сейчас напряжение отпустило ее. Прошу прощения за то, что вам приходится все это наблюдать, но…

– Что вы, – возразил он, – не извиняйтесь! Могу представить, какое испытание выпало на вашу долю. Бывает, даже у крепких мужчин не выдерживают нервы. – О’Нил задумался, а потом предложил: – Мисс Маккейн, есть одно проверенное средство, которое быстро успокоит мисс Уоллес. Если позволите, я его принесу.

– Несите, – не колеблясь, согласилась Кейт.

«Проверенным средством» оказался неразбавленный бренди, от запаха которого начинало щипать в носу. Крошечный глоток заставил Мэри раскашляться и тут же забыть про слезы, но для верности штурман заставил ее отхлебнуть еще.

– Вот увидите, мисс, вам сразу же станет легче! – уговаривал он, и Мэри, в конце концов, подчинилась. Отвратительный вкус быстро исчез, по горлу вниз покатилось приятное, расслабляющее тепло, через пару минут дрожь утихла и холодные руки девушки начали согреваться. Кейт обняла ее, прижала к себе, стала шептать что-то утешающее. Симпатичный ирландец тоже что-то говорил – Мэри не понимала, что именно, а потом неожиданно провалилась в какое-то странное забытье, как две капли воды похожее на реальность.

…Она стояла посреди огромного зала с колоннами, украшенными золотыми капителями и искусной резьбой, с натертым до блеска паркетом, в котором отражались блики свечей. Оркестр играл чудесную мелодию, невыносимо хотелось танцевать, но, посмотрев по сторонам, Мэри с изумлением поняла, что в этом зале она находится совершенно одна.

Девушка растерялась… и вдруг услышала шаги за спиной. Музыка изменилась, голоса скрипок и флейт стали волнующими, тревожными, и сердце Мэри забилось чаще в каком-то странном предчувствии. Она обернулась – и увидела высокого светловолосого мужчину, который, не отрываясь, смотрел на нее. Их взгляды встретились, и в пронзительной, яркой зелени его глаз она разглядела свое отражение. Это было так знакомо, как будто случалось множество раз, только в другом мире, в другой жизни.

Назад Дальше