Loving Longest 2 - sindefara 7 стр.


— Представь себе, мы заметили, — сказал Амрод.

Маэдрос внимательно вгляделся в лицо юноши.

— Вообще я его где-то видел, — сказал он, — только давно… я как-то думал, Тьелко, что это твой дружинник или слуга.

— Он в основном жил в Гондолине, — сказал Келегорм. — Атаринкэ хотел, чтобы он был в безопасности и при этом как следует научился ремёслам, не хуже, чем он сам.

— Ну хорошо, — сказал Маэдрос. — Допустим, ты — сын Куруфина. Почему ты к нам явился сейчас и что ты делал после взятия Гондолина?

— Так я же не знал, где вы живёте, — сказал Келебримбор. — И как вас найти. А потом я увидел вас и дядю Питьяфинвэ (Амрод при этих словах закатил глаза) на руинах Гондолина. Потом пошёл по вашим следам и добрался сюда.

— Ты что, в Гондолине остался? — спросил Келегорм. — Зачем, почему не ушёл вместе со всеми?

— Так я и ушёл, — вздохнул Келебримбор. — А по дороге ногу подвернул. Свалился и со склона вниз проехал. Ещё локоть ушиб. Потом выбрался обратно на дорогу уже ночью, а уже никого нет. Я попробовал выбираться оттуда сам и заблудился совсем. Мне самому уходить оттуда было страшно, если честно. Я решил остаться в горах. Страшно, конечно, гарью ещё долго пахло. На руинах всякие мародёры ходили, люди в основном, ну и гномы тоже. Но в горы-то они не лезли. Я походил там, нашёл пещеру и там остался; там до меня уже кто-то жил, так что я неплохо там устроился.

— Кто там мог жить в пещере? — недоверчиво поинтересовался Маглор.

— Вот этого я не знаю. Но там жили совсем недавно. Там была старая обувь, одеяла, немного посуды, ещё всякие вещи. Это точно были квенди: скорее всего, судя по вещам, это был господин и его слуга, но мужчины они или женщины — я не понял. Я там хоть зимние вещи нашёл, а то у меня ничего такого не было.

— Всё равно странно, — сказал Маглор.

— Ну почему нет, — пожал плечами Келегорм. — Если бы я, например, просто заехал в Гондолин, ничего о нём не зная, как Эол, а потом меня не выпустили бы обратно, я, может быть, тоже не захотел бы жить в городе, а ушёл бы так далеко, как только возможно.

Маэдрос согласился: да, это звучало разумно. Понятно было и то, что эти невольные гости воспользовались штурмом Гондолина, чтобы как можно скорее выбраться из его окрестностей.

— Давай пока поселим тебя в моей комнате, она большая, — предложил Келегорм. — Кано, отнесите меня, пожалуйста, обратно, я помогу его устроить. Нариэндил, возьми его вещи.

Нариэндил не без труда поднял сундук и узлы, но небольшой узел в красную и синюю полоску Келебримбор так и не отдал. С крыльца было слышно, как Келегорм энергично, но без обычной в последнее время озлобленности распоряжается у себя в покоях, приказывая поставить кровать и шкаф для племянника.

— Я же просто не знал, что делать, — продолжил Келебримбор, обращаясь к Маэдросу. — Я про отца услышал ещё до падения города, но мне тогда сказали, что и дядя Туркафинвэ, и дядя Морифинвэ тоже погибли. Я ведь кроме дяди Туркафинвэ никого близко не знаю; нельзя же так являться, - мол, я ваш родственник. Мне хотелось обратно попасть к остальным гондолинтрим, но как же мне одному-то было бы через весь Белерианд пробираться. И дядя Турукано меня просил вас найти.

— Зачем? — спросил Майтимо.

— Он когда уже штурм начался, разыскал меня и сказал, чтобы я скорее уходил и обязательно кое-что передал вам лично, — объяснил Келебримбор.

Майтимо почему-то ждал, что племянник ему что-нибудь скажет, но тот полез в полосатый узел и достал небольшой серый свёрток, развернул его — и они увидели серо-зелёную дощечку с серебряной пластинкой, на которой были два Дерева, две звезды и две стройные фигуры — мужчина и женщина — с развевающимися длинными волосами.

— Замок, — выговорил, наконец, Амрод.

— Это ваше, да? — спросил Келебримбор.

— Да, — ответил Маэдрос.

Он покрутил в руках дощечку. Серебряная накладка вокруг замочной скважины сохранилась целиком, но стенки кругом были грубо обрублены. На разрезе он видел чудовищно сложное устройство ларца, о котором говорил Амрод. Он видел несколько слоёв материала, из которых состояли стенки: несколько разных, судя по цвету и фактуре, видов металла — разные сплавы, один тонкий золотой лист, и по меньшей мере два слоя дерева. Из стенок торчали тонкие спицы запорного механизма; их обрубленные концы блестели, как капельки слёз. Амрод протянул руку, и Маэдрос передал ему замок.

— Я-то думал, это целая стенка от ларца, а тут просто вырубили замок, — покачал головой Амрод.

Майтимо нащупал у себя на шее ремешок, на котором висел ключ. Не снимая его, он достал ключ и вставил его в замочную скважину, привычно повернул — направо, налево, направо, налево. Он почувствовал, что надо приложить небольшое усилие; боялся сломать ключ, но замок поддался. Шарниры сдвинулись, потянулись в стороны, и он вытащил ключ.

— Видишь, я закрыл его, — обратился он к Амроду. — Он закрывается. Замок был открыт ключом.

— Да, — кивнул Амрод, — и его даже не пытались испортить или вскрыть. Тут есть часть верхней кромки стенки — как видишь, никто не пытался поднять крышку, хотя можно было, например, попытаться сделать это мечом. Тот, кто вырезал замок, видимо, ничего не знал об устройстве ларца. Я ещё больше убеждаюсь, что это был Фингон, — вздохнул Амрод. — Теперь понятно, почему дедушкин меч был так загнут и перекорёжен — им разрубали ларец. Конечно, меч Финвэ был одним из лучших творений нашего отца, но стенки ларца всё-таки и для него были слишком крепкими.

Маэдрос продолжал держать замок в руках. Ему показалось, что замок так и останется грузом у него на шее; он осторожно достал ключ.

Теперь ларец от Сильмариллов был снова заперт.

— Ну ладно тебе, Майтимо, — смеясь, сказал Келегорм, — он же милый.

Келебримбор жил с ними уже неделю, и Майтимо вынужден был признать — да, он милый.

— А ты не сходишь с ума от того, как он нас называет? «Дядя Нельяфинвэ», «дядя Канафинвэ»… — Маглор весь перекосился.

— О да! Помнишь, — Амрод обратился к Келегорму, — как мы тебя отговаривали жениться на Аредэль ровно потому, что в таком случае появился бы некто, кто стал бы нас называть «дядя Питьяфинвэ» и «дядя Телуфинвэ». — Он улыбнулся, что бывало редко, когда ему приходилось говорить о погибшем брате.

— Всё потому, что Тургон ему сказал, что называть старших иначе, как отцовским именем, — возмутительная невоспитанность, — сказал Майтимо.

Несмотря на свой застенчивый и безалаберный вид, даже за эти несколько дней Келебримбор сделал их жизнь значительно лучше. Он мягко призвал к порядку оставшихся слуг и дружинников (при том, что Маэдрос давно махнул на всё рукой, все совсем распустились): починили крыльцо, поправили или заменили рассохшиеся рамы; что было ещё важнее, пересмотрели и инвентаризировали оставшееся оружие и доспехи. Оказалось, что в маленькой книжечке в жёлтом кожаном тиснёном переплёте с гербом у Келебримбора аккуратно записаны сведения обо всех сыновьях Феанора, которые он узнал от отца: в частности, через две недели, в начале марта, у Амрода был день зачатия (о чём все давно предпочли забыть, потому что этот праздник должен был напоминать ему о погибшем брате-близнеце). Племянник заявил, что это нужно отпраздновать, и смущённый Амрод неожиданно согласился на следующий день съездить с ним на рынок, который был в дне пути отсюда, чтобы что-нибудь для этого купить.

Финдуилас, которая с помощью Нариэндила собирала на стол обед и зажигала свечи (небо ещё было светлым, но в гостиной уже было темно), услышав об этом, чуть не запрыгала; пожалуй, они впервые видели девушку такой радостной с момента её появления в доме. Накинув шаль, она вышла к ним на террасу и присела на перила; улыбаясь и щурясь, она смотрела на заходящее солнце.

— Финдуилас, скажи, пожалуйста, а у тебя самой когда день зачатия? — спросил Амрод.

— Какой? — ответила она. — Я помню оба. Первый — через день после второго.

Оказалось, что второй день зачатия Финдуилас — в тот же день, что и у Амрода; Амрод совсем растерялся, покраснел и искоса поглядывал на девушку: ему очень хотелось сказать «вот видишь, какое совпадение» или «здорово, что так получилось», но он так и не смог раскрыть рта.

— Ну вот видишь, как хорошо, — пришёл на помощь Маглор, — можно отпраздновать оба. А сколько же тебе будет лет?

— В первый было бы триста двадцать три или триста двадцать четыре, сейчас уже не вспомню, — вздохнула девушка. — А во второй будет только двадцать пять.

— Финдуилас, а ты… — начал Маэдрос.

— Я устала от этого имени и мне грустно, когда я его слышу; может, будете звать меня Фаэливрин? — сказала она.

— Да… Фаэливрин… Фаэлин… скажи, а как вообще… там? — спросил тихо Маэдрос. — После. В Чертогах.

— Меня Гортаур много спрашивал об этом, — ответила она, глядя на вечернее небо, где уже исчезло солнце и наступали ещё по-зимнему мрачные сумерки. — Странное чувство: иногда идёшь, видишь других, потом как будто начинаешь засыпать и проваливаешься — дальше, глубже; потом будто становишься невесомой и снова взлетаешь. Я что-то помню, а что-то нет. Что-то помнить, наверное, не хочу. Помню то, что меня просили запомнить. Отец хотел попросить прощения… кое у кого, и дядя Ангрод тоже; я попрошу. Дядю Финрода не помню совсем: он, наверное, уже возродился и покинул Чертоги.

— А ты помнишь… моего брата? — спросил Амрод. — Он… он такой же, как я.

— Да, — ответила она, - да, да; я видела его, я помню. Я чувствовала, что он очень хочет счастья для тебя. Хочет, чтобы ты не винил себя. Чтобы не думал, что вы виноваты в случившемся. Он тогда тоже будет счастлив.

Майтимо молчал. Маглор задал вопрос, который Майтимо задать не мог; он был ему бесконечно благодарен за это.

— Ты видела Фингона? Короля нолдор, — зачем-то добавил он ненужное пояснение. — Он хотел бы… хотел бы что-то сказать… кому-нибудь?

Финдуилас замолчала и задумалась.

— Нет, — сказала она наконец. — Он… он отказывался говорить о вас. Обо всех нолдор. Мне показалось, что он очень… очень… — Увидев, как Маэдрос беспрерывно крутит большим пальцем надетое на указательный палец левой руки кольцо с разбитыми алыми лепестками, девушка замолчала и мучительно покраснела. — Я… простите, дядя. Мне вообще всё это могло присниться.

Дочь Ородрета ушла в дом, нервно оглянувшись на Амрода.

Маэдрос и Амрод ничего не сказали об этом разговоре Келегорму, но, видимо, он узнал об этом от Маглора. Между Келегормом и Амродом состоялось неприятное объяснение; выслушав очередную порцию «ты что, веришь ей?» и «ты что, не понимаешь, что она хочет тебя свести с ума?» Амрод выбежал, хлопнув дверью и они вместе с Келебримбором уехали на рынок, ни с кем не попрощавшись. Келегорм заявил — не в первый раз за последний год — что хочет отдохнуть от общества братьев и попросил перенести его в охотничий домик в лесу неподалёку, где за ним должен был присматривать один из слуг-людей.

— Это невыносимо, — сказал Маглор, обращаясь к Маэдросу. — Я готов был принять у нас Финдуилас, раз Питьо на этом так настаивал. Я верю тебе и Питьо, что вы ни с того, ни с сего решили поехать на руины Гондолина, чтобы посмотреть, как там могила дяди Финголфина, не разорили ли её. И если Тьелко говорит, что знал этого юношу раньше, как сына Куруфина — я возражать не буду. Но и я, в конце концов, могу иметь право чему-то не верить. Я ничего не могу сделать по поводу Финдуилас, но я могу хотя бы частично проверить историю Келебримбора и для начала убедиться, что место, где он прятался все эти годы, действительно существует.

— Ты готов за этим ехать в Гондолин? — недоуменно спросил Маэдрос.

— Да, я поеду с Нариэндилом. Прости, но я устал и хочу хоть в чём-то хоть какой-то определённости. И мне не нравится Келебримбор. Даже если он физически — сын Атаринкэ. Он изображает наивного подростка, а ты примерно догадываешься, сколько ему лет?

Маэдрос пожал плечами.

— Мне показалось, ему лет восемьдесят, максимум сто, — ответил он.

— Майтимо, я помню его в Амане в свите Куруфина. Да, тогда он был ещё очень молод и вот тогда ему действительно было не больше пятидесяти — я даже думаю, что он был несовершеннолетним, ближе к тридцати. Так что ему больше пятисот лет. Тебе его поведение кажется нормальным?

Маэдрос устало вздохнул.

— Ах, если бы ты прожил столько лет с Тургоном, ты тоже стал бы на всех смотреть, как трёхдневный зайчонок, круглыми глазами и величать всех отцовскими именами. Но хочешь — поезжай, я не против…

Амрод вернулся с рынка очень довольный и оттащил Майтимо в угол.

— Смотри, что у меня есть для Фаэлин, — сказал он. Он достал из сумки подарок, бережно завёрнутый в толстый шерстяной шарф. Это была стеклянная ваза для цветов удивительной работы: переливчатое опалово-голубое стекло было словно соткано из весеннего воздуха; стенки вазы пронизывали светло-зелёные стебли цветов; на их кончиках распускались розоватые и лиловые, полупрозрачные лепестки.

Майтимо долго, молча смотрел на эту вещь.

— Хорошая, — сказал он с усилием.

— Что тебе не нравится? — спросил Амрод.

— Мне нравится, очень… Я просто…

С верхнего этажа сбежала Финдуилас, и Амрод поспешно спрятал подарок.

— Привет, — обратилась она к Амроду. — Я… я хотела вам сказать…, а где Маглор?

— Они с Нариэндилом уже уехали, — ответил Майтимо.

— Ладно… наверно, это не так важно. Просто хотела сказать… Я сегодня проснулась и вспомнила. По поводу того, что вы меня спрашивали вчера. Что я помню. Это не то, что я видела в Чертогах, просто вспомнила кое-что, что было… раньше.

У Майтимо в груди похолодело; он почувствовал, что ничего хорошего не услышит.

— Я говорила, что я в Ангбанде жила в башне. Там было не так плохо — у меня были две комнаты, туда никто не заходил, кроме Гватрена, — Майтимо заметил, как помрачнел Амрод, но он сам понимал, что Финдуилас не имеет в виду ничего дурного; к тому же, в отличие от них всех, у неё нет никаких причин ненавидеть Гватрена, который не причинил ей никакого зла, и даже напротив — оберегал во время пребывания в Ангбанде. — А напротив была такая же башня. И там тоже было окно. И я видела того, кто жил в противоположной башне. Мне его лицо показалось знакомым, а сейчас я вспомнила, кто это был. Это Тургон, король Гондолина.

— Не может быть, Фаэлин, — ошарашенно сказал Амрод. — Он погиб. Он точно погиб.

Майтимо молчал.

— Это был он, — настаивала Финдуилас, — я его хорошо разглядела.

— А… как он выглядел? — спросил Амрод.

— Я его заметила в первый же день, как туда попала. Он выглядел… плохо… очень грустно, и на нём была странная одежда.

— Почему странная? — спросил Майтимо. — Какая?

— Он как будто… я не знаю… Вроде обычная рубашка, но… он как-то всё время одёргивал её, как будто не привык носить.

— Он был там всё время, пока ты была там? — уточнил Амрод.

— Нет, — ответила Финдуилас, — я думаю, это продолжалось год или чуть меньше; потом он куда-то делся. Но в последние два-три месяца он выглядел лучше. Может быть, сначала он был ранен — там довольно высокие окна, я видела только его лицо и руки. Не знаю, в чём было дело.

— Если даже это был он, то его, наверное, уже нет в живых, раз ты перестала его видеть, — вздохнул Амрод.

— Не знаю… мне кажется, Гватрен… Он бывал там, и он хорошо к Тургону относился; я видела, как он помогает ему надеть верхнее платье и приносит еду. Мне кажется, Гватрен бы очень расстроился, если бы с Тургоном случилось что-то совсем плохое, а этого не было — он вроде повеселел даже.

— Ты, конечно, лучше его знаешь, — сказал Амрод, имея в виду Гватрена, — но…

— Фаэлин, а ты представляешь, что вообще было в той башне? Тюрьма? Лаборатория? — спросил Майтимо.

— Там… мне кажется, там покои лорда Маэглина, — грустно ответила Финдуилас. — Я даже… даже как-то не связала…

Майтимо молчал. Амрод выжидающе смотрел на брата.

Перед глазами у Майтимо стояли стеклянные цветы, которые только что показал ему Амрод. Амрод, конечно, ни о чём не подумал, но сам Майтимо видел работы Тургона раньше и ни с чем перепутать их не мог.

Он был хорошо знаком со всеми детьми Финголфина и часто бывал у них дома, но была одна странность: в комнату Тургона он никогда не заглядывал, — она всегда была заперта. Фингон со смехом говорил, что, в отличие от младших, Тургон поддерживает у себя идеальный порядок и к нему не надо наведываться с уборкой.

Назад Дальше