Реалити-шоу "Большой брат": Ходячие Мертвецы - LWZ 12 стр.


КАРЛ: Ты бы так и сделал?

ДЭРИЛ: (преувеличенно бодро) Конечно!

Карл, видимо, не до конца поверил рекомендациям Дэрила, и слоняется по дому, размышляя, с кем бы еще посоветоваться. Наконец он натыкается на Кэрол, которая в прачечной развешивает белье.

КАРЛ: Кэрол, у тебя есть минутка?

КЭРОЛ: Конечно, выкладывай.

КАРЛ: Представь, что есть парень в этом доме, которого ты знаешь.

КЭРОЛ: (вешает простыню) Запросто.

КАРЛ: И вы друзья.

КЭРОЛ: (вешает наволочку) Ну?

КАРЛ: И-и-и он младше тебя.

Кэрол роняет наволочку.

КЭРОЛ: Мы сейчас про что говорим?

КАРЛ: Просто я сейчас разговаривал с Дэрилом, и... Что бы ты сказала, если бы такой парень тебе признался в любви?

Кэрол медленно присаживается на корзину с бельем.

КЭРОЛ: Я бы... Я бы...

КАРЛ: Дэрил говорит, что я должен все сказать, но тогда мы с ней больше не сможем дружить, а я не хочу, чтобы так было!

КЭРОЛ: Дэрил говорит... Погоди. (мотает головой) Карл, ты влюбился?

КАРЛ: Ну ДА. Об этом я и пытаюсь сказать. Спасибо, что делаешь этот момент еще более неловким.

КЭРОЛ: Фу, господи. (возвращается к развешиванию белья) Карл, одно я знаю точно. Мы в закрытом пространстве, и тут можно свихнуться. Делай скидку на это. Еще пара недель – и Мерл закрутит с Ти-Догом, а я этому не удивлюсь.

КАРЛ: То есть, это из-за того, что мы все время рядом?

КЭРОЛ: Да. Нет. У тебя – да.

После обеда Мэгги сидит в гостиной и пожирает глазами секундную стрелку на часах. В три часа слышится щелчок – открылся электронный замок на двери в карцер. Мэгги несется по коридору и прыгает на шею Гленну. Он выглядит очень уставшим, но счастливым.

ГЛЕНН: Я больше НИКОГДА не буду нарушать правила!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Вот видите, это работает.

РИК: Гленн, дружище, как ты? Ужасно было?

КАРЛ: Тебя пытали?

ГЛЕНН: Сначала было даже весело, потом – очень скучно, а потом – совсем жутко. Там нет часов, и я не знал, во сколько я заснул и во сколько проснулся, а свет горел всегда. В какой-то момент стало казаться, что я никогда не выйду! Ладно, отвяжитесь все. Где моя кровать кинг-сайз?!

Берет Мэгги на руки и уносит ее в синюю спальню. Все обалдело смотрят им вслед.

ЛОРИ: Так, скажите мне... скажите мне, что они не собираются сейчас...

ГЛЕНН: (высовывается в коридор) Посидите все на кухне, ладно?

ЛОРИ: Большой Брат, это что, не нарушение правил?!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Да можете хоть оргию устроить, мне все равно.

ЛОРИ: Карл, дядя Гленн и тетя Мэгги решили пообниматься вдвоем. Понимаешь?

РИК: Лори, ну чего ты несешь.

Карл в полном шоке разворачивается и идет в комнату-дневник.

КАРЛ: Сегодня я повзрослел. Я видел любовь. И женскую грудь...

БОЛЬШОЙ БРАТ: Одну.

КАРЛ: Да, ну и что?

БОЛЬШОЙ БРАТ: Через футболку.

КАРЛ: Ты и такой не видел!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Я-то здесь все вижу, даже то, что происходит в спальне.

Через некоторые время в комнату-дневник врывается разъяренная Лори.

ЛОРИ: Я считаю, что в доме должна быть хоть какая-то мораль! И если это семейство собирается продолжать в том же духе, я знаю, против кого буду голосовать на следующем выдвижении!

После Лори в комнату-дневник заглядывает Шейн.

ШЕЙН: У некоторых ни стыда ни совести. Даже не думают о том, каково их менее удачливым соседям. Я хочу сказать, всем надо сбрасывать напряжение... И... (нюхает воздух) Здесь была Лори?

БОЛЬШОЙ БРАТ: Шейн, ты меня пугаешь.

Следующий посетитель комнаты-дневника – Мерл. Он садится на диванчик и смотрит в камеру.

БОЛЬШОЙ БРАТ: (не выдержав) Ну?

МЕРЛ: (разочарованно) Я думал, тут что-то раздают. За последние десять минут тут три человека побывало.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Вали отсюда или исповедуйся.

МЕРЛ: По ночам я представляю, как забираюсь в постельку к миссис Китайчик...

БОЛЬШОЙ БРАТ: Я передумал, просто вали.

Конец шестнадцатого дня.

====== День 17. Среда ======

Рик приступил к вскапыванию грядок во дворике. Дейл решил помочь. Но пара взмахов лопатой – и его свалил острый приступ ревматизма. Он лежит в спальне на своей кровати, а Андреа заботливо смазывает ему поясницу разогревающим гелем.

Шейн не может оставить их наедине и сидит на другом конце спальни, делая вид, что играет в подкидного дурака с Мерлом.

МЕРЛ: (бросает короля бубей) Нна тебе!

ШЕЙН: Ммм. (бьет карту, не глядя на нее)

МЕРЛ: А мы вот так!

ШЕЙН: Ага...

МЕРЛ: Держи еще!

ШЕЙН: (не слышит)

МЕРЛ: Черт, мужик, это не игра, а одно страдание. Ты даже не смотришь. Оторви от них зенки хоть на секунду.

ШЕЙН: У него на спине этого геля уже три килограмма, а она все натирает и натирает... Нахрена вообще на шоу пенсионеры?! Скоро мы начнем жевать для него твердую пищу и выплевывать ему в рот!

МЕРЛ: Иногда даже мне от тебя противно.

ШЕЙН: Старик Наполеона видел – а все туда же, по девочкам.

Через пару минут Дейл благодарит Андреа, и она помогает ему переместиться в гостиную.

МЕРЛ: Наконец-то поиграем.

Игра ненадолго завладевает вниманием Шейна, но тут в спальню заходит Лори и начинает менять простыни.

МЕРЛ: Ходи уже!

ШЕЙН: Мхм. (сбрасывает первую попавшуюся карту)

МЕРЛ: А-а-а, да ну тебя на хрен.

Уходит. Шейн, свернув шею, наблюдает за Лори.

ЛОРИ: (заметив его) О, привет.

ШЕЙН: Привет! Помочь?

ЛОРИ: Нет, спасибочки.

Шейн перемещается поближе.

ШЕЙН: Лори, как ты думаешь, мы могли бы начать все сначала?

ЛОРИ: Я сейчас Рика позову.

ШЕЙН: Нет, нет, выслушай меня...

ЛОРИ: Рик!!!

ШЕЙН: Лори, я просто...

Вскакивает с кровати и встает перед ней вытянув руки, чтобы успокоить. Лори в ужасе пятится к стене.

ЛОРИ: Не трогай меня.

ШЕЙН: Давай поговорим!

ЛОРИ: Рик, на помощь!

ШЕЙН: Да помолчи ты хоть немного!

Пытается успокоить ее, зажав ей рот ладонью. В спальню врывается Рик, которому хватает полсекунды, чтобы оценить ситуацию.

РИК: Ах ты ублюдок!

Валит Шейна на пол и начинает его колотить.

ЛОРИ: Рик, не убивай его! Рик, прекрати!

На крики сбегается весь дом, и общими усилиями Рика и Шейна разнимают. Лори плачет.

РИК: Пустите меня! Я убью его!

МЕРЛ: Всем ша! Я мировой судья, что тут произошло?

ЛОРИ: Он пытался изнасиловать меня!

ШЕЙН: Не было ничего такого!

РИК: Давай, давай, оправдывайся!

МЕРЛ: Так, вы, кобели, молчите, пусть самка говорит.

ЛОРИ: Я просто меняла постельное белье, вдруг Шейн налетел как ураган, прижал меня к стене и зажал мне рот ладонью!

РИК: Кому-то нужны еще объяснения?!

МЕРЛ: В принципе, нет. Народ, отпускайте шерифа, пусть мудохает его дальше.

ШЕЙН: А меня вы выслушать не хотите?!

РИК: Нет!

КЭРОЛ: Давайте послушаем, что Шейн скажет, это никому не повредит.

РИК: Ты что, на его стороне?!

КЭРОЛ: Я хочу увидеть полную картину.

ШЕЙН: (отдышавшись) Лори меняла белье, я сидел рядом. Я... просто завел разговор! Спросил, не хочет ли она начать все сначала.

РИК: Конец тебе!

ШЕЙН: ...и я имел в виду ДРУЖБУ! Дружбу, мать вашу! Хотел сказать, что мне надоело быть врагом Рику и ей. Но разве она меня выслушала?! Нет, она сразу стала звать Рика! Спасите, мол, убивают. А что бывает, когда зовут Рика? Приходит Рик и бьет мне морду! Ладно, я был не прав, что попытался ее заткнуть, но у меня было состояние аффекта.

Народ переглядывается, пытаясь понять, какая версия правдоподобнее.

ШЕЙН: Не верите – спросите у БэБэ!

КЭРОЛ: Большой брат, он говорит правду? Лучше ответь, иначе Шейна вздернут на рее.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Его правда правдивее, чем права Лори.

КЭРОЛ: А поконкретнее?

БОЛЬШОЙ БРАТ: Лори, тебе не стоило сразу звать на помощь Рика, даже не выслушав Шейна. Шейн, тебе не стоило затыкать рот женщине.

Лори потихоньку успокаивается.

ЛОРИ: О, Шейн, ты правда просто хотел дружить?

ШЕЙН: Конечно! Что я, дурак какой-то, подкатывать к тебе за спиной у мужа?!

ЛОРИ: О-о-о, Рик, ну вот что ты наделал, у Шейна теперь губа рассечена.

Рик свирепо смотрит на Шейна.

РИК: Извиняться не буду. Не прикасайся к моей жене без ее разрешения.

Чуть позже Шейн приходит на исповедь в комнату-дневник.

ШЕЙН: Ну естественно, я хотел к ней подкатить. Нахрена мне нужна ее дружба!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Шейн, ты понимаешь, если ты и дальше будешь так “подкатывать”, тебя назовут насильником и вышлют из этого дома.

ШЕЙН: Обстоятельства были против меня. Я хотел подкатить романтично.

БОЛЬШОЙ БРАТ: В следующий раз хотя бы припаси цветочки.

В спальне Рик все еще спорит с Кэрол.

РИК: Не могу поверить, что ты встала на его сторону!

КЭРОЛ: Ты в уме, Рик? Я не была ни на чьей стороне, я пыталась предотвратить кровопролитие.

РИК: Да, и поэтому нужно вступаться именно за Шейна!

КЭРОЛ: Ты бы на моем месте не попытался выяснить, что к чему?

РИК: Женщина плачет, рядом мужчина – по-моему, все очевидно!

КЭРОЛ: Рик... (вздыхает и разводит руками)

РИК: Нечего возразить?

Дэрил решает вмешаться.

ДЭРИЛ: Ей просто воспитание не позволяет кой-чего сказать.

РИК: И что же?

ДЭРИЛ: Без обид, но с твоей женой никогда не бывает ничего очевидно.

Рик с открытым ртом потрясенно смотрит то на Дэрила, то на Кэрол.

РИК: Нахер. Идите нахер вы оба. Я больше не знаю, кто вы.

Уходит.

КЭРОЛ: Дэрил, спасибо, конечно, но я бы и сама могла это сказать.

ДЭРИЛ: Да, но не сказала же.

КЭРОЛ: Нужно было как-то получше сформулировать, я и задумалась, а ты меня перебил.

ДЭРИЛ: О, то есть, я не умею красиво формулировать? Я слишком тупой? Пойду-ка я, пока еще в чем-то не оказался виноватым, мисс зазнайка!

Рассерженная, Кэрол идет во дворик и долго сидит там, уставившись в пространство. Через пару часов Рик и Дейл выходят поработать на грядках. Заметив Кэрол, Рик тушуется и первое время пытается не смотреть в ее сторону. Кэрол из гордости никуда не уходит.

Вскоре Дейл чуть ли не за шкирку подводит к ней Рика.

ДЕЙЛ: Тут офицер Граймс хочет тебе что-то сообщить. Да?

РИК: Угу...

ДЕЙЛ: Я оставлю вас наедине.

Рик присаживается на лавочку рядом с Кэрол.

РИК: (нарушая затянувшееся неловкое молчание) Прости меня, Кэрол. Не должны мы больше так ссориться. Я перевозбудился из-за всей это истории с Шейном и потерял голову.

КЭРОЛ: Все нормально! Я уже и забыла, правда.

По ее лицу видно, что она рада примирению.

КЭРОЛ: Ты ведь не изгонишь меня из дома?

Рик смущенно смотрит на нее.

КЭРОЛ: Что, еще слишком рано про это шутить?

РИК: Рановато. (после паузы) Слушай, я люблю Лори... Но я не дурак и готов признать, что иногда она бывает слишком импульсивна. Наверняка она тоже знает обо мне кучу ужасных вещей.

КЭРОЛ: Ты встал на защиту своей жены, трудно тебя за это винить.

РИК: Где-то там Дэрил? Я бы и перед ним покаялся, хоть это будет сложнее.

КЭРОЛ: О боже, не спрашивай. Мы... Мы как бы поссорились.

РИК: Когда вы успели?!

КЭРОЛ: Сразу после того, как поссорились с тобой.

РИК: Ну, пошли тогда вдвоем в большой примирительный поход.

КЭРОЛ: Нет, нет, я не могу. Черт его знает, может, он там уже ненавидит меня.

РИК: Ладно, жди здесь.

Идет в дом и обшаривает все комнаты в поисках Дэрила. Наконец, Дэрил находится в прачечной. Он сидит за стиральной машинкой и мрачно строгает ножом зубочистку.

РИК: Привет.

ДЭРИЛ: Привет.

РИК: Эм... Дэрил, смотри. Сейчас будет долгое неловкое молчание, потом я начну рассказывать, какой я дурак, потом тебе станет неловко от того, какой я жалкий, и я попрошу прощения. Давай пропустим эти стремные моменты и я просто скажу: прости меня за эту ерунду.

ДЭРИЛ: Да пофиг, чувак. Я не злюсь.

РИК: Серьезно?

Опускается перед ним на корточки и видит, что Дэрил не злой, а, скорее, очень грустный.

РИК: Это ты из-за Кэрол?

ДЭРИЛ: (меняется в лице) Я ее обидел. Ужасно обидел.

РИК: Черт, мужик. Что ты ей сказал?

ДЭРИЛ: Обидные слова.

РИК: Насколько обидные?

ДЭРИЛ: ОЧЕНЬ обидные.

РИК: Такие обидные, что не сказать вслух?

Дэрил колеблется, потом поднимает взгляд.

ДЭРИЛ: Я сказал, что она – мисс зазнайка.

Рик очень старается не ржать, но у него плохо выходит, и поэтому он делает вид, что ему срочно нужно заглянуть в корзину для белья.

РИК: Ух ты, надо же, а вот и мои джинсы... Дэрил, я уверен, что Кэрол слыхала слова и похуже.

ДЭРИЛ: От меня – да.

РИК: О... (ему больше не весело)

ДЭРИЛ: И когда это было, я поклялся себе, что никогда ее больше не обижу. И так облажался.

РИК: Это замкнутое пространство всех сводит с ума, не находишь? Пойдем, кое-кто ждет нас во дворике.

Рик возвращается в компании Дэрила и Дейла – последний просто не смог пропустить момент воссоединения. Кэрол и Дэрил некоторое время исподлобья смотрят друг на друга, Дэрил громко сопит.

ДЕЙЛ: Ох, обнимитесь вы уже, юные идиоты!

Так они и поступают.

Вечером, когда Рик (который ближайшие два дня на снабжении) заходит в комнату-дневник, чтобы оставить список заказанных продуктов и предметов гигиены на четверг, Большой Брат просит его присесть для короткого разговора.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Вы тут потеряли счет дням и живете без календаря. Я решил, что ты должен знать: у Шейна в пятницу день рождения.

РИК: Черт. Почему именно я?

БОЛЬШОЙ БРАТ: Очевидно, что ты здесь лидер.

РИК: О, ну, возможно...

БОЛЬШОЙ БРАТ: Шутка. Просто теперь у тебя есть выбор: либо рассказать всем и устроить праздник своему злейшему врагу, либо промолчать об этом и смотреть, как Шейн будет грустить, когда его никто не поздравит.

Рик молчит в полном шоке.

РИК: (через несколько секунд) БэБэ, ты такой садист.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Знаю!

Конец семнадцатого дня.

====== День 18. Четверг ======

МЕРЛ: Я думаю так: тот, кто выиграет, должен поделиться деньгами со всеми, кто был в этом доме

ГЛЕНН: Это ты так говоришь, чтобы тебе денежки достались, если продуешь. А сам бы все до копеечки зажилил!

МЕРЛ: Ладно, если ты такой капризный, тебе куплю новую кепочку.

Участники убираются в комнатах, так как вот уже несколько дней все отлынивали от своих обязанностей, и Большой Брат остался страшно недоволен. Дом и правда в плачевном состоянии.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Андреа – лентяйка.

АНДРЕА: (выходит из спальни) Чего-чего?!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Ты не работаешь.

АНДРЕА: Я вещи в шкафу разбираю!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Перекладывать свои многочисленные кофточки – это не работа.

АНДРЕА: Во-первых, это работа, потому что в шкафу много места освободилось. Во-вторых, кофточек у меня НЕ много. Я уже носила все вещи по разу.

ЛОРИ: Да, я тоже слишком мало шмоток захватила, не рассчитала как-то.

ТИ-ДОГ: Девчонки, да вы, вроде, никогда особенно на шмотках не были помешаны.

АНДРЕА: Это потому, что у нас их не было! Ты когда-нибудь пробовал найти симпатичную блузку своего фасона в магазине, где и до апокалипсиса был только XS да XL, а после – вообще ни одного нормального размера?

ЛОРИ: Ага, а когда ты находишь нормальную шмотку, на ней брызги крови или вообще чей-то глаз присох.

ГЛЕНН: О да, Мэгги, когда сюда собиралась, обежала сорок магазинов. И это я ее еще вовремя остановил. Ну и я себе, конечно, что-то купил.

РИК: Да, признаться, я тоже сменил пару рубашек.

ДЕЙЛ: А я прикупил новый жилет и панамку.

ШЕЙН: Взял себе новый куртец.

Все смотрят на Дэрила. На нем та же рубашка, что была в первом сезоне.

ДЭРИЛ: А мне норм.

Позже, дождавшись подходящего момента, Рик отводит Дейла в сторону.

РИК: Дейл, ты тут самый нормальный. БэБэ мне сказал, что у Шейна завтра день рождения. Будем отмечать?

Дейл долго смотрит на Шейна, который на другом конце гостиной яростно избивает диван за то, что ударился об него мизинцем.

Назад Дальше