Реалити-шоу "Большой брат": Ходячие Мертвецы - LWZ 14 стр.


КАРЛ: У меня сейчас, кажется, желудок вывернется наизнанку.

МИШОНН: (гладит его по мокрому лбу) Там уже ничего не осталось. Если что, зови. Вот, я ставлю тут тазик на всякий случай.

При упоминании тазика Карл зеленеет, ему ужасно стыдно.

Мишонн выходит в гостиную и видит, что Шейн и Андреа страстно целуются, закатившись под журнальный столик.

Некоторое время Мишонн просто смотрит на это, потом идет в комнату-дневник и немножко плачет, а затем идет спать, но ворочается до часу ночи.

Конец девятнадцатого дня.

Комментарий к День 19. Пятница автор использовал настоящую бутылочку и разложенные в круг карточки с именами участников :)

====== День 20. Суббота. Задание ======

Шейн и Андреа просыпаются в одной постели. Они оба слегка смущены всеобщим вниманием, и Андреа, завернувшись в одеяло, первая бежит в душ.

Обитатели синей спальни потрясенно смотрят на Шейна.

ШЕЙН: Что? Если вам завидно, держите это в себе!

Валится назад в постель. Никто с ним не спорит: у всех слишком болит голова.

В красной спальне дела не лучше: Карл ночью два раза воссоединялся с тазиком, и теперь лежит весь бледный, переживая свое первое похмелье. Кэрол проснулась в постели Дэрила, первое время не понимает, где она, и на всякий случай проверяет под одеялом, есть ли на ней одежда. Дэрил уже стоит в ванной, обнявшись с раковиной и поливая затылок холодной водой.

В гостиной Рик просыпается на полу и видит перед лицом ноги Мерла. Самого Мерла не разбудить из пушки, он вчера выпил больше всех и умудрился сломать протез. Рик медленно встает, держась за голову, и оглядывается по сторонам. Лори по-прежнему спит, свернувшись клубочком в кресле. Дейл бодрячком стоит возле окна и смотрит во дворик.

РИК: (медленно подгребая к нему) Доброе... утро.

ДЕЙЛ: Доброе, доброе.

РИК: Я спал с Мерлом?..

ДЕЙЛ: Ничего, Рик, все было невинно.

РИК: (терзаемый ужасными подозрениями) Тебя не было здесь всю ночь... Что там показывают?

ДЕЙЛ: Смотри сам.

Рик, щурясь от солнца, выглядывает из окна.

РИК: Э-э-э... Это то, что я думаю?

ДЕЙЛ: Определенно.

ГЛЕНН: (появляется сзади) Привет, народ!

РИК: (хватаясь за виски) Обязательно так орать?! Ты что вчера, не пил?

ГЛЕНН: Совсем чуть-чуть. Я генетически алкоголь не переношу. Ого, у нас что, ходячий во дворе?

ДЕЙЛ: И он там уже целый час.

Кадры из двора: возле забора, действительно, стоит ходячий и слегка покачивается. К поясу у него привязана веревка, другой конец которой уходит куда-то за ворота.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Доброе утро. Ваше задание начинается прямо сейчас. Этот ходячий долго бродил по свету, и у него нет зубов, поэтому он не представляет опасности. Но если он коснется кого-то из вас хотя бы мизинцем – вы проиграли. Если вы продержитесь до конца, ни разу не соприкоснувшись с ним – это победа. По условиям задания вам запрещено держать закрытыми любые двери, прятаться в закрытых помещениях или шкафах, исключая короткие походы в туалет, а также наносить нашему новому другу увечья, привязывать его к чему-либо или запирать его в замкнутом пространстве. Вы можете строить баррикады, укрытия и ловушки.

С последними словами Большого Брата веревку, удерживающую ходячего, перерезает рука кого-то из закулисных рабочих.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Рекомендую вам открыть дверь в дом, если не хотите завалить задание.

ГЛЕНН: (следует совету Большого Брата) Я думал, что безумнее вчерашнего вечера уже ничего не будет.

Ходячий слышит голос Гленна и проявляет явный интерес, нюхая воздух.

ДЕЙЛ: Ох, что же нам делать с этими сонями?

РИК: Большой Брат сказал, что нельзя прятаться в закрытых помещениях. Но не говорил про то, что нельзя кого-то там прятать! Ты и Гленн – несите Мерла в синюю спальню. Я займусь Лори. Когда они проснутся, то сразу же выберутся сами, поэтому мы ничего не нарушим.

Втроем они перетаскивают спящих в платяные шкафы. Рик заботливо укладывает Лори на гору одежды и закрывает дверцы шкафа.

ТИ-ДОГ: Народ... Стесняюсь спросить, а вы чего творите?

МЭГГИ: И что там БэБэ говорил про задание?..

Тем временем ходячий медленно, но верно приближается ко входу в дом.

АНДРЕА: (выходит из душа) А чего у нас дверь нараспашку с утра пораньш... Срань господня!!!

РИК: (выходит из красной спальни) Андреа, спокойно. Мы сейчас обсудим стратегию выживания.

АНДРЕА: Просто не могу поверить, что это опять происходит!

Гленн, Дейл и Мишонн – единственные, у кого нет похмелья. Гленн со скоростью света готовит на кухне несколько стаканов с алка-зельтцером для остальных, Мишонн, выбравшись во дворик через окно, отвлекает ходячего, а Дейл расставляет перед входом все стулья, какие только нашел в доме. Это задерживает ходячего на непродолжительное время. Рик переносит из красной спальни Карла, за ними идет трущая виски Кэрол. В синей спальне собирается военный совет.

ТИ-ДОГ: Я не хочу задание... Мне очень, очень плохо. БэБэ, я ненавижу тебя.

РИК: Ходячий уже прорывается в дом, поэтому давайте-ка соберемся с духом.

ТИ-ДОГ: Тебе хорошо говорить, ты не помираешь!

РИК: (терпеливо) У меня башка болит так, как будто ночью по ней топтались кирзачами.

Следуя плану Рика, все одеваются и вооружаются. Мэгги и Гленн приватизировали швабры, Дейл – совок, Рик и Шейн собираются отбиваться половником и шумовкой, Кэрол в качестве оружия выбрала вешалку, Дэрил – торшер, Карл – трубу от пылесоса, Ти-Дог с грустным лицом вооружается подушкой. Андреа и Мишонн решают взять со двора лопаты, но сначала нужно пробиться туда...

РИК: Помните, что мы не можем причинять ему вред, только отталкивать.

ШЕЙН: В чем этот вред-то измеряется?

БОЛЬШОЙ БРАТ: Проделаете в нем дырку или оторвете конечность – задание завалено.

РИК: Ладно, все всё помнят. Пока он вас не заметил – он медленный, когда вы рядом – берегитесь. Мы с Шейном отвлекаем его, Андреа и Мишонн – вылезайте в окно, как только он отвернется.

ШЕЙН: Почему я?! У меня день рождения!

РИК: Ты его еще неделю собираешься праздновать?

Четверо участников выходят в гостиную. Ходячий опрокинул уже почти все стулья, но застрял в ножках одного из них. Учуяв Рика и Шейна, он поднимается на ноги и идет в их сторону. Андреа и Мишонн моментально кидаются во дворик. Через несколько минут Андреа возвращается с двумя лопатами и принимает через окно другие полезные вещи: грабли, шланг для воды и оставшийся от палатки брезент.

МИШОНН: Мы закончили, отступаем!

Вчетвером они загоняют ходячего на кухню и перекрывают вход диваном, после чего бегут в спальню. Шейна тошнит в мусорное ведро.

МЭГГИ: Это отвратительно... Меня сейчас тоже вырвет!

ШЕЙН: Ага, ты-то там не бегала как сумасшедшая.

КЭРОЛ: Шейн, вынеси это ведро куда-нибудь, воняет же.

ГЛЕНН: И блюй в следующий раз в ванной.

ШЕЙН: Я так вижу, праздник закончился и я снова самый плохой тут.

ГОЛОС ЛОРИ: Ри-и-ик!

Дверь шкафа распахивается, и Лори вываливается в спальню.

ЛОРИ: (смотрит на всех безумными глазами) Я думала, что умерла! Темно и ничего не видно...

РИК: (помогает ей подняться) Все нормально, у нас задание в самом разгаре.

ЛОРИ: Ничего не хочу знать, пока не выпью хотя бы два литра воды!

РИК: Ходячий в гостиной.

ЛОРИ: О...

Ей быстренько объясняют условия задания. Лори возмущена тем, что Карл еще не завтракал (тот, судя по лицу, и не горит желанием что-либо есть) и собирает группу на вылазку в кухню. В качестве оружия она выбирает добытые ранее во дворике грабли. Вместе с ней отправляются Дэрил, Гленн и Мэгги. Уже через минуту Лори возвращается в ярости.

ЛОРИ: И какой гений запер этого урода на кухне?!

РИК: Черт... совсем забыли.

ТИ-ДОГ: Давайте не будем звать его уродом. Он тоже когда-то был человеком и любил позавтракать.

Участники согласны. Все пишут имена на бумажках и кидают их в шляпу Карла. Жребий пал на имя Освальд. Никто не признается, чья это была идея, но Дейл выглядит довольным.

Группа Лори обсуждает план вылазки и отправляется обратно. Дэрил и Гленн расставляют мебель по гостиной в хаотичном порядке, а Мэгги раскатывает шланг для воды, цепляя его за кресла, столы и пуфики. Лори командует. В итоге все пространство в гостиной представляет собой натянутую между препятствиями сеть.

Диван сдвигают, и Освальд вырывается на волю. Гленн прыгает в другом конце дома и орет, привлекая его внимание. Ходячий устремляется вперед, но тут же спотыкается об шланг и падает. Мэгги набрасывает на него кусок брезента. Тем временем, Лори и Дэрил кидают в бельевую корзину всю еду, какую находят в холодильнике, и вскоре команда забегает обратно в спальню.

ЛОРИ: (заглядывая в корзину) Дэрил, какого черта? Зачем ты сюда торт кинул, он же размазался весь.

ДЭРИЛ: Я его съем, а ты как хочешь. (сует руку в корзину, собирает остатки торта на пальцы и облизывает их)

МЭГГИ: Вот! Он опять это делает!

ДЕЙЛ: Как там малыш Освальд?

ГЛЕНН: На полчаса-час мы его задержали. Давайте сидеть очень тихо. Может, он и не поймет, что мы тут.

ТИ-ДОГ: Благословенная тишина и поменьше света – это именно то, что мне сейчас очень нужно.

Камеры из гостиной показывают, что Освальд окончательно запутался в шланге и брезенте, поэтому у народа появляется свободное время. После завтрака все разделяются на группы по двое и бегают в ванную: пока один моется и чистит зубы, другой сторожит у двери. Народ расслабился, и кто-то даже добыл из гостиной монополию. Внезапно из шкафа раздается грохот.

ГОЛОС МЕРЛА: Что за шуточки, мать вашу!

РИК: (выпускает Мерла) Ты даже не был заперт.

МЕРЛ: Старина Мерл снова кому-то не угодил?! Какого хрена, что с моей клевой механической рукой?

ДЕЙЛ: Ты вчера упал на нее и сломал. Не шуми, Мерл, у нас в гостиной ходячий.

Мерл обводит всех безумным взглядом.

МЕРЛ: И вы тут все попрятались, как крольчишки? (хватает лопату) Да я его...

ЛОРИ: Стоять!!!

РИК: Мерл, это задание! Сядь и успокойся. Мы не можем его калечить. Просто следи, чтобы он до тебя не дотронулся. И не ори, у Освальда чуткий слух.

МЕРЛ: Освальд... Может, вы ему еще и фамилию дадите?

МЭГГИ: Освальд Диксон, если тебе будет так приятнее.

МЕРЛ: (показывает на дверь) Я смотрю, вы Освальду и платьице сшили.

В дверях спальни, покачиваясь, стоит ходячий. Он прогрыз себе путь сквозь брезент, но застрял в нем головой.

ОСВАЛЬД: Гггрххррррр.

ВСЕ: А-а-а-а!!!

Неожиданное появление Освальда сеет панику. Ни у кого не было плана на случай вторжения, поэтому все просто разбегаются в разные стороны. Мерл пытается забраться обратно в гардероб, но его быстро выпинывают оттуда, на ходу объясняя подробности сегодняшних правил.

Рик хватает Карла и несется с ним в кухню. Вместе с Лори они сажают Карла на сервант с посудой. Затем Рик помогает Лори забраться на холодильник. Сам он взгромождает на обеденный стол винный шкаф, сверху ставит табуретку и теперь стоит на ней, зажав в руке половник.

Мишонн и Андреа опять бегут во дворик и мы видим, что они заранее продумали пути отхода во время первой вылазки. Садовая мебель собрана в кучу возле стены, образуя что-то типа забора. Вдвоем они ныряют за это ограждение.

Гленн и Мэгги, балансируя на конструкции из двух стульев, карабкаются на платяной шкаф.

Кэрол в этот момент плещется в душе, а Дэрил сторожит выход. Завидев неподалеку Освальда, он колотит в дверь душевой. Кэрол выглядывает, завернувшись в одно крошечное полотенце. Дэрил моментально подхватывает ее на руки и бежит по коридору.

ТИ-ДОГ: (машет рукой) Сюда! Сюда!

Он тоже построил баррикады, только из опрокинутых у стены книжных стеллажей. Втроем они укрываются на пятачке размером метр на метр.

Мерл собирается спасать свою шкуру в одиночестве, но видит Дейла, который растерянно топчется в трех метрах от Освальда.

МЕРЛ: Черт... (смотрит в камеру) Это только чтобы не завалить задание, поняли?!

Хватает Дейла и тащит его в кухню. Там все занято.

ДЕЙЛ: Отпусти меня! Отпусти!

МЕРЛ: Я тебя спасаю, старый идиот.

ДЕЙЛ: Да нет же, у меня идея!

Бросается к холодильнику и достает оттуда маленькую кастрюльку с самых дальних полок.

МЕРЛ: Ух ты, это ж моя овсянка. ...Какого черта?

Дейл начинает обмазывать его овсянкой двухнедельной давности с ног до головы, потом проделывает то же самое с собой.

МЕРЛ: Я воняю как свинячье дерьмо.

ДЕЙЛ: Тихо, тихо!

Освальд показывается в кухне.

ОСВАЛЬД: Ырргггх. (подходит к застывшему Мерлу и принюхивается) Гггггвгвар. (обнюхивает Дейла, отворачивается и тянет руки к Рику, пытающемуся удержать равновесие на табуретке) Уарррр!

РИК: А у вас еще этой гадости не осталось?

МЕРЛ: Эй, я ж не опускаю то, что ты готовишь!

ДЕЙЛ: Там пусто... Прости, Рик. Мерл, пошли отсюда, не будем испытывать судьбу рядом с нашим новым приятелем.

Шейн в панике ищет убежища. Завидев Рика, он хватает вторую табуретку, отпихивает ею Освальда и забирается на стол рядышком.

РИК: Поаккуратнее только, иначе мы оба рухнем вниз. Этот винный шкаф слишком мал для двоих.

ШЕЙН: (хватается за Рика) Моя табуретка шатается!

РИК: Отцепись от меня!

ЛОРИ: Мальчики, не ссорьтесь.

ШЕЙН: Тебе-то там, на холодильнике, вообще зашибись!

Освальд топчется возле стола и тянет руки. Периодически он задевает ножки табуреток, Рик и Шейн с трудом сохраняют равновесие и отталкивают ходячего, стараясь не причинить ему ущерба.

КАРЛ: Эй! Эй, Освальд! Я здесь!

РИК: Карл, сейчас вообще не время для самопожертвования.

КАРЛ: Я слишком высоко, он меня не достанет.

ШЕЙН: У меня есть идея получше. Граймс, держи меня так крепко, словно я твоя жена.

РИК: Что...

Шейн, балансируя на одной ноге, тянется к посудному шкафу, достает с верхней полки большую суповую кастрюлю и надевает ее на голову ходячему.

Освальд моментально теряется в пространстве. Некоторое время он растерянно стоит на месте, а потом отправляется бродить по дому и биться кастрюлей об стены.

КАРЛ: Круто!

ШЕЙН: Нам все равно нужно искать новое укрытие. До вечера мы тут не продержимся.

Тем временем в убежище из стеллажей: Кэрол очень неуютно сидеть в одном полотенце рядом с двумя мужиками.

ДЭРИЛ: (стараясь не смотреть на нее) Холодно?

КЭРОЛ: Терпимо. Но я скучаю по своим штанам. С голой задницей я больше похожа на тяжкий груз, а не на полноценного участника задания.

Дэрил срывается с места и бежит в спальню.

КЭРОЛ: Эй!

ТИ-ДОГ: Что с ним?

КЭРОЛ: Либо я наконец-то оденусь, либо у Освальда появится новый друг...

Дэрил возвращается с охапкой одежды.

ДЭРИЛ: Э-э-э, я не знал, какая твоя.

ТИ-ДОГ: Как там Освальд?

ДЭРИЛ: Черт его знает, наверное, во дворике.

КЭРОЛ: Мне нужно переодеться. Ребята, прикройте меня.

Ти-Дог и Дэрил закрывают ее своими спинами.

КЭРОЛ: Ох, Дэрил, не подсматривай!

ДЭРИЛ: Перестань. Я ничего такого не делал.

КЭРОЛ: Шучу-шучу. (себе под нос) Подсмотрит он, как же.

РИК: (кричит из кухни) Народ, все живы? У кого Освальд?

ТИ-ДОГ: Не у нас!

Кадр из дворика: Освальд ползает по траве и пытается избавиться от кастрюли. Мишонн и Андреа посматривают на это из своего укрытия.

АНДРЕА: (с нервным смешком) Как в старые добрые времена.

МИШОНН: (мрачно) Да, сегодня какой-то просто день повторений.

АНДРЕА: Я так понимаю, это еще один камешек в мой огород из-за Шейна.

МИШОНН: Ничего подобного. (после паузы) Да, это он.

АНДРЕА: Мишонн, ну ты-то за что меня колешь?! Я понимаю, остальные, им бы только посплетничать...

МИШОНН: (кричит) Потому что мне больно!

Освальд на секунду замирает, а потом ползет на крик. По дороге он наконец-то теряет свой головной убор и теперь, обнаружив Андреа и Мишонн, тянет к ним руки сквозь прорехи в ограждении из садовой мебели. Девушки отодвигаются подальше к стене.

Назад Дальше