КАРЛ: У меня сейчас, кажется, желудок вывернется наизнанку.
МИШОНН: (гладит его по мокрому лбу) Там уже ничего не осталось. Если что, зови. Вот, я ставлю тут тазик на всякий случай.
При упоминании тазика Карл зеленеет, ему ужасно стыдно.
Мишонн выходит в гостиную и видит, что Шейн и Андреа страстно целуются, закатившись под журнальный столик.
Некоторое время Мишонн просто смотрит на это, потом идет в комнату-дневник и немножко плачет, а затем идет спать, но ворочается до часу ночи.
Конец девятнадцатого дня.
Комментарий к День 19. Пятница автор использовал настоящую бутылочку и разложенные в круг карточки с именами участников :)
====== День 20. Суббота. Задание ======
Шейн и Андреа просыпаются в одной постели. Они оба слегка смущены всеобщим вниманием, и Андреа, завернувшись в одеяло, первая бежит в душ.
Обитатели синей спальни потрясенно смотрят на Шейна.
ШЕЙН: Что? Если вам завидно, держите это в себе!
Валится назад в постель. Никто с ним не спорит: у всех слишком болит голова.
В красной спальне дела не лучше: Карл ночью два раза воссоединялся с тазиком, и теперь лежит весь бледный, переживая свое первое похмелье. Кэрол проснулась в постели Дэрила, первое время не понимает, где она, и на всякий случай проверяет под одеялом, есть ли на ней одежда. Дэрил уже стоит в ванной, обнявшись с раковиной и поливая затылок холодной водой.
В гостиной Рик просыпается на полу и видит перед лицом ноги Мерла. Самого Мерла не разбудить из пушки, он вчера выпил больше всех и умудрился сломать протез. Рик медленно встает, держась за голову, и оглядывается по сторонам. Лори по-прежнему спит, свернувшись клубочком в кресле. Дейл бодрячком стоит возле окна и смотрит во дворик.
РИК: (медленно подгребая к нему) Доброе... утро.
ДЕЙЛ: Доброе, доброе.
РИК: Я спал с Мерлом?..
ДЕЙЛ: Ничего, Рик, все было невинно.
РИК: (терзаемый ужасными подозрениями) Тебя не было здесь всю ночь... Что там показывают?
ДЕЙЛ: Смотри сам.
Рик, щурясь от солнца, выглядывает из окна.
РИК: Э-э-э... Это то, что я думаю?
ДЕЙЛ: Определенно.
ГЛЕНН: (появляется сзади) Привет, народ!
РИК: (хватаясь за виски) Обязательно так орать?! Ты что вчера, не пил?
ГЛЕНН: Совсем чуть-чуть. Я генетически алкоголь не переношу. Ого, у нас что, ходячий во дворе?
ДЕЙЛ: И он там уже целый час.
Кадры из двора: возле забора, действительно, стоит ходячий и слегка покачивается. К поясу у него привязана веревка, другой конец которой уходит куда-то за ворота.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Доброе утро. Ваше задание начинается прямо сейчас. Этот ходячий долго бродил по свету, и у него нет зубов, поэтому он не представляет опасности. Но если он коснется кого-то из вас хотя бы мизинцем – вы проиграли. Если вы продержитесь до конца, ни разу не соприкоснувшись с ним – это победа. По условиям задания вам запрещено держать закрытыми любые двери, прятаться в закрытых помещениях или шкафах, исключая короткие походы в туалет, а также наносить нашему новому другу увечья, привязывать его к чему-либо или запирать его в замкнутом пространстве. Вы можете строить баррикады, укрытия и ловушки.
С последними словами Большого Брата веревку, удерживающую ходячего, перерезает рука кого-то из закулисных рабочих.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Рекомендую вам открыть дверь в дом, если не хотите завалить задание.
ГЛЕНН: (следует совету Большого Брата) Я думал, что безумнее вчерашнего вечера уже ничего не будет.
Ходячий слышит голос Гленна и проявляет явный интерес, нюхая воздух.
ДЕЙЛ: Ох, что же нам делать с этими сонями?
РИК: Большой Брат сказал, что нельзя прятаться в закрытых помещениях. Но не говорил про то, что нельзя кого-то там прятать! Ты и Гленн – несите Мерла в синюю спальню. Я займусь Лори. Когда они проснутся, то сразу же выберутся сами, поэтому мы ничего не нарушим.
Втроем они перетаскивают спящих в платяные шкафы. Рик заботливо укладывает Лори на гору одежды и закрывает дверцы шкафа.
ТИ-ДОГ: Народ... Стесняюсь спросить, а вы чего творите?
МЭГГИ: И что там БэБэ говорил про задание?..
Тем временем ходячий медленно, но верно приближается ко входу в дом.
АНДРЕА: (выходит из душа) А чего у нас дверь нараспашку с утра пораньш... Срань господня!!!
РИК: (выходит из красной спальни) Андреа, спокойно. Мы сейчас обсудим стратегию выживания.
АНДРЕА: Просто не могу поверить, что это опять происходит!
Гленн, Дейл и Мишонн – единственные, у кого нет похмелья. Гленн со скоростью света готовит на кухне несколько стаканов с алка-зельтцером для остальных, Мишонн, выбравшись во дворик через окно, отвлекает ходячего, а Дейл расставляет перед входом все стулья, какие только нашел в доме. Это задерживает ходячего на непродолжительное время. Рик переносит из красной спальни Карла, за ними идет трущая виски Кэрол. В синей спальне собирается военный совет.
ТИ-ДОГ: Я не хочу задание... Мне очень, очень плохо. БэБэ, я ненавижу тебя.
РИК: Ходячий уже прорывается в дом, поэтому давайте-ка соберемся с духом.
ТИ-ДОГ: Тебе хорошо говорить, ты не помираешь!
РИК: (терпеливо) У меня башка болит так, как будто ночью по ней топтались кирзачами.
Следуя плану Рика, все одеваются и вооружаются. Мэгги и Гленн приватизировали швабры, Дейл – совок, Рик и Шейн собираются отбиваться половником и шумовкой, Кэрол в качестве оружия выбрала вешалку, Дэрил – торшер, Карл – трубу от пылесоса, Ти-Дог с грустным лицом вооружается подушкой. Андреа и Мишонн решают взять со двора лопаты, но сначала нужно пробиться туда...
РИК: Помните, что мы не можем причинять ему вред, только отталкивать.
ШЕЙН: В чем этот вред-то измеряется?
БОЛЬШОЙ БРАТ: Проделаете в нем дырку или оторвете конечность – задание завалено.
РИК: Ладно, все всё помнят. Пока он вас не заметил – он медленный, когда вы рядом – берегитесь. Мы с Шейном отвлекаем его, Андреа и Мишонн – вылезайте в окно, как только он отвернется.
ШЕЙН: Почему я?! У меня день рождения!
РИК: Ты его еще неделю собираешься праздновать?
Четверо участников выходят в гостиную. Ходячий опрокинул уже почти все стулья, но застрял в ножках одного из них. Учуяв Рика и Шейна, он поднимается на ноги и идет в их сторону. Андреа и Мишонн моментально кидаются во дворик. Через несколько минут Андреа возвращается с двумя лопатами и принимает через окно другие полезные вещи: грабли, шланг для воды и оставшийся от палатки брезент.
МИШОНН: Мы закончили, отступаем!
Вчетвером они загоняют ходячего на кухню и перекрывают вход диваном, после чего бегут в спальню. Шейна тошнит в мусорное ведро.
МЭГГИ: Это отвратительно... Меня сейчас тоже вырвет!
ШЕЙН: Ага, ты-то там не бегала как сумасшедшая.
КЭРОЛ: Шейн, вынеси это ведро куда-нибудь, воняет же.
ГЛЕНН: И блюй в следующий раз в ванной.
ШЕЙН: Я так вижу, праздник закончился и я снова самый плохой тут.
ГОЛОС ЛОРИ: Ри-и-ик!
Дверь шкафа распахивается, и Лори вываливается в спальню.
ЛОРИ: (смотрит на всех безумными глазами) Я думала, что умерла! Темно и ничего не видно...
РИК: (помогает ей подняться) Все нормально, у нас задание в самом разгаре.
ЛОРИ: Ничего не хочу знать, пока не выпью хотя бы два литра воды!
РИК: Ходячий в гостиной.
ЛОРИ: О...
Ей быстренько объясняют условия задания. Лори возмущена тем, что Карл еще не завтракал (тот, судя по лицу, и не горит желанием что-либо есть) и собирает группу на вылазку в кухню. В качестве оружия она выбирает добытые ранее во дворике грабли. Вместе с ней отправляются Дэрил, Гленн и Мэгги. Уже через минуту Лори возвращается в ярости.
ЛОРИ: И какой гений запер этого урода на кухне?!
РИК: Черт... совсем забыли.
ТИ-ДОГ: Давайте не будем звать его уродом. Он тоже когда-то был человеком и любил позавтракать.
Участники согласны. Все пишут имена на бумажках и кидают их в шляпу Карла. Жребий пал на имя Освальд. Никто не признается, чья это была идея, но Дейл выглядит довольным.
Группа Лори обсуждает план вылазки и отправляется обратно. Дэрил и Гленн расставляют мебель по гостиной в хаотичном порядке, а Мэгги раскатывает шланг для воды, цепляя его за кресла, столы и пуфики. Лори командует. В итоге все пространство в гостиной представляет собой натянутую между препятствиями сеть.
Диван сдвигают, и Освальд вырывается на волю. Гленн прыгает в другом конце дома и орет, привлекая его внимание. Ходячий устремляется вперед, но тут же спотыкается об шланг и падает. Мэгги набрасывает на него кусок брезента. Тем временем, Лори и Дэрил кидают в бельевую корзину всю еду, какую находят в холодильнике, и вскоре команда забегает обратно в спальню.
ЛОРИ: (заглядывая в корзину) Дэрил, какого черта? Зачем ты сюда торт кинул, он же размазался весь.
ДЭРИЛ: Я его съем, а ты как хочешь. (сует руку в корзину, собирает остатки торта на пальцы и облизывает их)
МЭГГИ: Вот! Он опять это делает!
ДЕЙЛ: Как там малыш Освальд?
ГЛЕНН: На полчаса-час мы его задержали. Давайте сидеть очень тихо. Может, он и не поймет, что мы тут.
ТИ-ДОГ: Благословенная тишина и поменьше света – это именно то, что мне сейчас очень нужно.
Камеры из гостиной показывают, что Освальд окончательно запутался в шланге и брезенте, поэтому у народа появляется свободное время. После завтрака все разделяются на группы по двое и бегают в ванную: пока один моется и чистит зубы, другой сторожит у двери. Народ расслабился, и кто-то даже добыл из гостиной монополию. Внезапно из шкафа раздается грохот.
ГОЛОС МЕРЛА: Что за шуточки, мать вашу!
РИК: (выпускает Мерла) Ты даже не был заперт.
МЕРЛ: Старина Мерл снова кому-то не угодил?! Какого хрена, что с моей клевой механической рукой?
ДЕЙЛ: Ты вчера упал на нее и сломал. Не шуми, Мерл, у нас в гостиной ходячий.
Мерл обводит всех безумным взглядом.
МЕРЛ: И вы тут все попрятались, как крольчишки? (хватает лопату) Да я его...
ЛОРИ: Стоять!!!
РИК: Мерл, это задание! Сядь и успокойся. Мы не можем его калечить. Просто следи, чтобы он до тебя не дотронулся. И не ори, у Освальда чуткий слух.
МЕРЛ: Освальд... Может, вы ему еще и фамилию дадите?
МЭГГИ: Освальд Диксон, если тебе будет так приятнее.
МЕРЛ: (показывает на дверь) Я смотрю, вы Освальду и платьице сшили.
В дверях спальни, покачиваясь, стоит ходячий. Он прогрыз себе путь сквозь брезент, но застрял в нем головой.
ОСВАЛЬД: Гггрххррррр.
ВСЕ: А-а-а-а!!!
Неожиданное появление Освальда сеет панику. Ни у кого не было плана на случай вторжения, поэтому все просто разбегаются в разные стороны. Мерл пытается забраться обратно в гардероб, но его быстро выпинывают оттуда, на ходу объясняя подробности сегодняшних правил.
Рик хватает Карла и несется с ним в кухню. Вместе с Лори они сажают Карла на сервант с посудой. Затем Рик помогает Лори забраться на холодильник. Сам он взгромождает на обеденный стол винный шкаф, сверху ставит табуретку и теперь стоит на ней, зажав в руке половник.
Мишонн и Андреа опять бегут во дворик и мы видим, что они заранее продумали пути отхода во время первой вылазки. Садовая мебель собрана в кучу возле стены, образуя что-то типа забора. Вдвоем они ныряют за это ограждение.
Гленн и Мэгги, балансируя на конструкции из двух стульев, карабкаются на платяной шкаф.
Кэрол в этот момент плещется в душе, а Дэрил сторожит выход. Завидев неподалеку Освальда, он колотит в дверь душевой. Кэрол выглядывает, завернувшись в одно крошечное полотенце. Дэрил моментально подхватывает ее на руки и бежит по коридору.
ТИ-ДОГ: (машет рукой) Сюда! Сюда!
Он тоже построил баррикады, только из опрокинутых у стены книжных стеллажей. Втроем они укрываются на пятачке размером метр на метр.
Мерл собирается спасать свою шкуру в одиночестве, но видит Дейла, который растерянно топчется в трех метрах от Освальда.
МЕРЛ: Черт... (смотрит в камеру) Это только чтобы не завалить задание, поняли?!
Хватает Дейла и тащит его в кухню. Там все занято.
ДЕЙЛ: Отпусти меня! Отпусти!
МЕРЛ: Я тебя спасаю, старый идиот.
ДЕЙЛ: Да нет же, у меня идея!
Бросается к холодильнику и достает оттуда маленькую кастрюльку с самых дальних полок.
МЕРЛ: Ух ты, это ж моя овсянка. ...Какого черта?
Дейл начинает обмазывать его овсянкой двухнедельной давности с ног до головы, потом проделывает то же самое с собой.
МЕРЛ: Я воняю как свинячье дерьмо.
ДЕЙЛ: Тихо, тихо!
Освальд показывается в кухне.
ОСВАЛЬД: Ырргггх. (подходит к застывшему Мерлу и принюхивается) Гггггвгвар. (обнюхивает Дейла, отворачивается и тянет руки к Рику, пытающемуся удержать равновесие на табуретке) Уарррр!
РИК: А у вас еще этой гадости не осталось?
МЕРЛ: Эй, я ж не опускаю то, что ты готовишь!
ДЕЙЛ: Там пусто... Прости, Рик. Мерл, пошли отсюда, не будем испытывать судьбу рядом с нашим новым приятелем.
Шейн в панике ищет убежища. Завидев Рика, он хватает вторую табуретку, отпихивает ею Освальда и забирается на стол рядышком.
РИК: Поаккуратнее только, иначе мы оба рухнем вниз. Этот винный шкаф слишком мал для двоих.
ШЕЙН: (хватается за Рика) Моя табуретка шатается!
РИК: Отцепись от меня!
ЛОРИ: Мальчики, не ссорьтесь.
ШЕЙН: Тебе-то там, на холодильнике, вообще зашибись!
Освальд топчется возле стола и тянет руки. Периодически он задевает ножки табуреток, Рик и Шейн с трудом сохраняют равновесие и отталкивают ходячего, стараясь не причинить ему ущерба.
КАРЛ: Эй! Эй, Освальд! Я здесь!
РИК: Карл, сейчас вообще не время для самопожертвования.
КАРЛ: Я слишком высоко, он меня не достанет.
ШЕЙН: У меня есть идея получше. Граймс, держи меня так крепко, словно я твоя жена.
РИК: Что...
Шейн, балансируя на одной ноге, тянется к посудному шкафу, достает с верхней полки большую суповую кастрюлю и надевает ее на голову ходячему.
Освальд моментально теряется в пространстве. Некоторое время он растерянно стоит на месте, а потом отправляется бродить по дому и биться кастрюлей об стены.
КАРЛ: Круто!
ШЕЙН: Нам все равно нужно искать новое укрытие. До вечера мы тут не продержимся.
Тем временем в убежище из стеллажей: Кэрол очень неуютно сидеть в одном полотенце рядом с двумя мужиками.
ДЭРИЛ: (стараясь не смотреть на нее) Холодно?
КЭРОЛ: Терпимо. Но я скучаю по своим штанам. С голой задницей я больше похожа на тяжкий груз, а не на полноценного участника задания.
Дэрил срывается с места и бежит в спальню.
КЭРОЛ: Эй!
ТИ-ДОГ: Что с ним?
КЭРОЛ: Либо я наконец-то оденусь, либо у Освальда появится новый друг...
Дэрил возвращается с охапкой одежды.
ДЭРИЛ: Э-э-э, я не знал, какая твоя.
ТИ-ДОГ: Как там Освальд?
ДЭРИЛ: Черт его знает, наверное, во дворике.
КЭРОЛ: Мне нужно переодеться. Ребята, прикройте меня.
Ти-Дог и Дэрил закрывают ее своими спинами.
КЭРОЛ: Ох, Дэрил, не подсматривай!
ДЭРИЛ: Перестань. Я ничего такого не делал.
КЭРОЛ: Шучу-шучу. (себе под нос) Подсмотрит он, как же.
РИК: (кричит из кухни) Народ, все живы? У кого Освальд?
ТИ-ДОГ: Не у нас!
Кадр из дворика: Освальд ползает по траве и пытается избавиться от кастрюли. Мишонн и Андреа посматривают на это из своего укрытия.
АНДРЕА: (с нервным смешком) Как в старые добрые времена.
МИШОНН: (мрачно) Да, сегодня какой-то просто день повторений.
АНДРЕА: Я так понимаю, это еще один камешек в мой огород из-за Шейна.
МИШОНН: Ничего подобного. (после паузы) Да, это он.
АНДРЕА: Мишонн, ну ты-то за что меня колешь?! Я понимаю, остальные, им бы только посплетничать...
МИШОНН: (кричит) Потому что мне больно!
Освальд на секунду замирает, а потом ползет на крик. По дороге он наконец-то теряет свой головной убор и теперь, обнаружив Андреа и Мишонн, тянет к ним руки сквозь прорехи в ограждении из садовой мебели. Девушки отодвигаются подальше к стене.