Как стать чудовищно культурным - Вилладжо Паоло 3 стр.


 </p>

     * Любопытное римское выражение, заменяющее итальянское: «Что ты хочешь?»…«Что тебя грызет?».

<p>

<a name="TOC_id20232049" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>

<a name="TOC_id20232051"></a>МИКАДО

<p>

 </p>

     * Самое знаменитое аргентинское танго тридцатых годов.

<p>

 </p>

     * Император японцев, практически бессмертный.

<p>

 </p>

     * Пёстрая морская рыба с Борнео.

<p>

 </p>

     * Архаичная венецианская форма, случайно придуманная Гольдони, когда он споткнулся о ступеньку: «Вот микадо!..»

<p>

<a name="TOC_id20232087" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>

<a name="TOC_id20232089"></a>МЕГАТОННА

<p>

 </p>

     * Единица измерения ядерных взрывов.

<p>

 </p>

     * Знаменитое лекарство для восстановления нервной системы: «мегатонну в день перед едой».

<p>

 </p>

     * Известный желтый писатель, создатель инспектора Мегрэ.

<p>

 </p>

     * Миланская диалектная форма для обозначения владения кошкой: «Эль ме гатон!»

<p>

<a name="TOC_id20232125" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>

<a name="TOC_id20232128"></a>МОЛОСС

<p>

 </p>

     * Античная статуя, высившаяся на острове Родосс («Молосс Родосский»).

<p>

 </p>

     * Часть корня зуба.

<p>

 </p>

     * Порода собак.

<p>

 </p>

     * Вялый и никчемный человек.

<p>

<a name="TOC_id20232164" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>

<a name="TOC_id20232166"></a>ТАРАЛЛО

<p>

 </p>

     * Ракообразное ярко — красного цвета, образующее опасные барьеры в море, так называемые «Таралловые барьеры».

<p>

 </p>

     * Художник течения Маккьяйоли, так высоко ценимый, что Генрих IV воскликнул перед его картиной «Королевство за Таралло!».

<p>

 </p>

     * Вкусный и острый крендель неаполитанского происхождения.

<p>

 </p>

     * От настоящего времени глагола tarallare. Я таралло. Это значит яростно броситься на землю и кататься по ней, из — за укуса тарантула («Я тараллато всю ночь»).

<p>

<a name="TOC_id20232339" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>

<a name="TOC_id20232341"></a>ОПАЛ

<p>

 </p>

     * Спортивный боксёрский термин. Получить «опал в подбородок».

<p>

 </p>

     * Вид декоративного, поделочного и, зачастую, проклинаемого камня.

<p>

 </p>

     * Известная автомобильная марка. «Я купил Опал 2800 спринт…».

<p>

 </p>

     * Диалектная форма, использующаяся монтажниками телефонных линий в Салерно «O 'pale è o legne» — «держи или давай».

<p>

<a name="TOC_id20232376" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>

<a name="TOC_id20232378"></a>ЛЮБЕК

<p>

 </p>

     * Знаменитый венецианский район… «Видно, ты из Любека?».

<p>

 </p>

     * Немецкий город.

<p>

 </p>

     * Персонаж известного романа, по которому снят знаменитый фильм: «Любекка, первая жена».

<p>

 </p>

     * Форма из сицилийского диалекта, используемая плакальщицами Конка д'Оро: «Lu becca matri! Lu pollo lu becca lu granoturcu!». (Клюй, матушка! Клюй, как курочка кукурузу!).

<p>

<a name="TOC_id20232416" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>

<a name="TOC_id20232418"></a>КАПОНЕ

<p>

 </p>

     * Говорится о курице, откормленной определенным образом.

<p>

 </p>

     * Харизматичная фигура древнего римлянина, известного своей неподкупностью («Цензор Капоне»).

<p>

 </p>

     * Знаменитый итало — американский гангстер тридцатых годов.

<p>

 </p>

     * Говорится о человеке с большой головой; означает «головастый».

<p>

<a name="TOC_id20232453" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>

<a name="TOC_id20232455"></a>ЮВЕНАЛ

<p>

 </p>

     * Радостный и веселый человек.

<p>

 </p>

     * Праздничный день, который в латинском календаре выпадал преимущественно на пятницу.

<p>

 </p>

     * Древнеримский поэт.

<p>

 </p>

     * Очень меркантильный подросток.

<p>

<a name="TOC_id20232491" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>

<a name="TOC_id20232493"></a>ЛИВИНГСТОН

<p>

 </p>

     * Знаменитый национальный парк в США, где можно кормить медведей, удобно сидя в машине и наблюдая за удивительными гейзерами.

<p>

 </p>

     * Известный американский журналист, который нашел в Центральной Африке английского исследователя Стэнли, поприветствовав его фразой «Доктор Стэнли, полагаю?».

<p>

 </p>

     * Известный английский исследователь, потерянный в Африке и найденный американским журналистом Стэнли, который поприветствовал его фразой «Доктор Ливингстон, полагаю?».

<p>

 </p>

     * Спальня для гостей, рядом с гостиной в домах викторианской Англии.

<p>

<a name="TOC_id20232529" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>

<a name="TOC_id20232531"></a>МЕТТЕРНИХ

<p>

 </p>

     * Имя известной английской леди, любовником которой был егерь («любовник леди Меттерних»).

<p>

 </p>

     * Знаменитый немецкий истребитель времен Второй Мировой войны («эскадрилья Меттерних 109»).

Назад Дальше