- Вкус, вкус победы, - Семирамида кушала аккуратно, но с огромным аппетитом.
- Я еще тебе не только лань покажу, - Саломея засмеялась счастливая.
- Что же ты мне покажешь, Саломея?
- Утром я приготовлю омлет с розмарином.
- Омлет, что это?
- Тебе всего лишь надо будет принести мне молоко горной козы и десяток яиц перепелки.
- Я, амазонка, буду доить горных коз и гоняться за перепелками?
- Омлет того стоит, поверь мне, - Саломея провела пальчиком по губам. - За перепелками гоняться тебе не придется, Семирамида.
Яйца лежат в гнездах.
Или ты думаешь, что когда побежишь за перепелкой, то она от испуга будет на ходу нести яйца?
- На ходу нести яйца, - Семирамида заливисто засмеялась. - Как мужчина.
- Как... как... - Саломея тоже смеялась. - Пода... пода...
- Подавилась? - Семирамида вскочила и похлопала Саломею по спинке. - Пролетело?
- Ниже, ниже стучи, - Саломея хрипела.
- Здесь?
- Еще ниже, Семирамида, спаси меня.
- Теперь пролетело?
- Теперь пролетело, - Саломея расхохоталась. - Я тебя подловила.
- Чтобы я постучала тебя по попке, Саломея?
- Да, я подловила, чтобы ты постучала меня по попке.
- Тогда в следующий раз так постучу, что залетит обратно, - Семирамида вернулась к своему пиру.
- Геракл могучей грудью пробивал дорогу для Иолая и повозки.
Сваленные деревья служили мостами через глубокие пропасти и бурные реки.
Если бы не Иолай с повозкой, то Геракл двигался бы намного быстрее.
Но он не мог оставить своего друга.
У каждого есть якорь в жизни.
- У тебя есть якорь в жизни, Саломея? - Семирамида обсасывала косточку лани.
- Теперь у меня есть якорь в жизни, Семирамида, этот якорь - ты.
- Зато у меня нет якорей, и я не знаю, что это - якорь.
- Якорь - камень на веревке, который сдерживает корабль, чтобы его не снесло в море.
- Я - для тебя камень на веревке, Саломея?
- Ты держишь меня, Семирамида.
- Я тебя не удерживаю, ты сама приплыла ко мне и цепляешься, Саломея.
- Я? Цепляюсь? - Саломея взвилась стрелой.
Затем стрелой же и упала. - Да, я цепляюсь за тебя, Семирамида.
Как Геракл цеплялся за Иолая.
Поэтому они продвигались крайне медленно.
Они брели в снегах.
Геракл нес на плечах Иолая и повозку.
Грозовые тучи били в них молниями.
Геракл спасал Иолая от молний, зажимал их в руке.
Недаром же он был сыном Громовержца.
Однажды, когда чуть не свалились в бездонную пропасть, Геракл увидел лань с золотыми рогами:
"Смотри, вот она, Керинейская лань", - Геракл шепнул сонному Иолаю.
"Ну и что, что лань с золотыми рогами, - Иолай недовольно пробурчал после сна. - Видели мы в Микенах ланей покрасивей, в термах".
Лань стояла настолько близко, что ее можно достать стрелой.
Но Геракл не имел права ее убивать.
Лань смотрела на Геракла с доброй усмешкой.
Но стоило ему только сделать шаг к ней, как лань сорвалась с места.
Она помчалась быстрее ветра.
Геракл бросился за ней в погоню, потому что она была целью похода.
День он преследовал несчастное животное, второй, третий.
Иолай с повозкой остался далеко позади.
Лань не уставала и неслась через горы, через равнины, легко перепрыгивала пропасти.
Геракл удивился, когда также легко преодолевал препятствия:
"С Иолаем мы тащились мучительно долго.
Наводили мосты над пропастями.
Сейчас же я за быстроногой ланью несусь и не замечаю расщелин, рек и гор".
Лань и Геракл удалялись в страну Гипербореев.
У истоков реки Истра лань остановилась и посмотрела в глаза Геракла.
В глазах животного Геракл увидел понимание.
Долго он любовался идеальным животным.
Затем он начал к ней коварно подкрадываться.
Все ближе и ближе.
Теперь только расстояние руки отделяло их.
Но лань отпрыгнула в сторону и понеслась обратно на юг.
И снова началась бессмысленная беспощадная погоня.
Геракл понял, что лань стремится в родные ей горы Аркадии, под защиту своей покровительницы Артемиды.
Отчаялся Геракл, потому что понимал, что Артемида не отдаст ему свое священное животное.
Человек и косуля пронеслись через Фракию, Фессалию, Беотию, но нигде не останавливались.
Непонятно, как спал, кушал и справлял свои нужды Геракл.
Горы Аркадии приближались.
Лань покорилась могучему неутомимому мужчине.
Может быть, силы оставили ее.
Или лань подчинилась Судьбе?
- Судьбе подчиняться - самое простое и лучшее оправдание, - Семирамида заметила то ли с насмешкой, то ли серьезно.
НЕ ПОДЧИНИТЬСЯ СУДЬБЕ, ЭТО ТОЖЕ ОПРАВДАНИЕ
- Геракл связал лань, взвалил на плечи и пошел в Микены.
О своем друге Иолае, которого оставил в горах с повозках, Геракл не печалился, - Саломея засмеялась. - Нового друга найдет.
Вдруг, на лесной узкой тропинке перед Гераклом появилась прекрасная девушка в легкой, слишком короткой тунике, которая не скрывала ее прелестей.
За спиной у девушки колчан со стрелами, а в руках лук золотой.
Понял Геракл, что это сама Артемида охотница.
Только охотница до чего?
Повелительным жестом девушка остановила Геракла и гневно сверкала глазами:
"О, наглец!
Разве тебе мало девушек и твоего друга Иолая?
Зачем ты нарушил покой моей заповедной лани?
Что плохого тебе сделала беззащитная лань?"
"Не ругай меня, прекрасная Артемида, - Геракл начал оправдываться. - Я прибежал сюда не по своей воле. - Геракл перекладывал ответственность на чужие плечи. - Поймать Керинейскую лань мне приказал царь Эврисфей.
Я служу ему по воле всемогущего Зевса.
Значит бремя ответственности за поступок ложится на Зевса.
Если ты хочешь, Артемида, то обращайся к Зевсу напрямую.
Я здесь ни при чем".
После слов Геракла взгляд Артемиды стал испуганным.
Она боялась, что и ее Геракл убьет, как убил льва и Гидру.
"Я не стану отнимать у тебя, Геракл, твою добычу, - Артемида поцеловала лань в мордочку: - Ты, подружка, скоро вернешься ко мне. - Артемида пронзительно посмотрела в глаза Геракла. - Неужели, ты не чувствуешь форму, Геракл?"
"Я в форме, - Геракл не понимал. - Или ты говоришь о своих формах, Артемида?
Но ты не в моем вкусе.
Слишком ты худощавая".
"Не лань у тебя за плечами, Геракл, а... посмотри сам". - С этими словами Артемида исчезла.
"Посмотри, посмотри, нашли смотрящего, - Геракл опустил, как он думал, лань. - Девушка?" - Геракл выпучил глаза.
Так Геракл встретил мою мать, Миринду.
- А Иолай превратился в твоего отца - Гилея? - Семирамида зевнула.
- Как ты догадалась, Семирамида? - Саломея распахнула глаза. - Иолай - мой отец Гилей.
Моя мать - Керинийская лань по имени Миринда.
Геракл привел мою мать к царю Эврисфею:
"Вот твоя Керинийская лань, царь", - Геракл произнес с насмешкой.
"Возьми ее себе, Геракл, - трусливый царь забился в истерике. - Мне она не нужна.
Можешь хоть жарить ее, хоть съесть".
Геракл, чтобы не портить отношения с Артемидой охотницей, отнес мою мать к Иолаю, который оказался моим отцом Гилеем. - Саломея склонила очаровательную головку к правому плечу.
- Из всего мифа я только поняла, что Геракл быстро бегает, - Семирамида направилась к ручью. - Я искупаюсь перед сном.
- Я тоже искупаюсь, - Саломея произнесла нерешительно. - Семирамида...
- Что, Саломея? - Семирамида обернулась. - Ужин ты приготовила восхитительный.
- Спасибо, Семирамида, - Саломея не решалась. - Ночи прохладные в горах.