Саботаж на реке (ЛП) - Вирт Милдред А. 8 стр.


   - Рискну предположить, что это не Всемирный потоп, - заметила Пенни, глядя на небо. - Мы очень благодарны вам, Ной, что вы предоставили нам убежище в вашем ковчеге. А теперь нам нужно идти, если, конечно, существует какой-то способ добраться до берега.

   - Вы не останетесь на ужин? - разочарованно спросил старик. - Я приготовил замечательного сома.

   - Боюсь, мы сегодня не можем остаться, - ответила Пенни. - Возможно, в другой раз.

   Длинным багром Старый Ной достал плавающий трап и снова закрепил его на ковчеге.

   - Прощайте, дщери мои, - с сожалением сказал он, прощаясь. - Вам и вашим друзьям всегда найдется убежище в ковчеге. Великий потоп скоро случится, но вы избраны, чтобы спастись.

   Взволнованные встречей с таким странным человеком, Луиза и Пенни шли вдоль извилистой речки до места ее впадения в большую реку. Вода быстро прибывала, во многих местах ветви деревьев уже касались ее поверхности.

   - Знаешь, если эти весенние дожди продолжатся, Ной может получить свой Всемирный потоп, - заметила Пенни. - Бедный старик! Он, конечно, решил судьбу своего ковчега, когда столкнул шерифа Андерсона в реку.

   По дороге к Томпсоновскому мосту, девушки вскоре приблизились к тому месту на берегу, где полиция искала сбежавшего диверсанта. Было любопытно осмотреть его при дневном свете, и они задержались.

   - Вот это место, - сказала Пенни, указывая на множественные следы. - Если вода будет подниматься с той же скоростью, завтра здесь все смоет.

   - Думаю, все, что можно, полиция узнала вчера вечером.

   - Да, они тщательно здесь все обыскали, - кивнула Пенни. - Я знаю, что они сфотографировали и измерили следы диверсанта.

   - А вот место, где стоял автомобиль, - заявила Луиза, - указывая отпечатки шин на мягкой земле. - Они нашли какие-нибудь улики, Пенни?

   - Джерри сказал, что полиция нашла носовой платок с вышитой буквой "О".

   - Что может означать Оттман!

   - А также Оскар, Оливер или Оксенштейн, - нахмурилась Пенни. - Хотя, вынуждена признать, это не выглядит слишком хорошо для брата Сары.

   Удовлетворив свое любопытство относительно места, где диверсант выбрался на берег, девушки продолжили свой путь к мосту. Однако не успели они пройти и дюжину футов, глаз Пенни остановился на предмете, наполовину скрытом грязью. Она осторожно подняла его, почистила, и была поражена, обнаружив, что это кожаный бумажник.

   - Внутри что-нибудь есть? - поинтересовалась Луиза.

   Пенни открыла бумажник и заглянула во все отделения. К ее разочарованию, там не было ничего, кроме маленькой карточки, на которой было написано несколько слов.

   - Зеленый попугай, - вслух прочитала она. - Вторник, 9:15. Что бы это могло значить?

   Под этими словами имелись другие: "Американское охранное общество".

   - Наверное, ничего особенного, - сказала Луиза, счищая грязь со своих туфель. - Возможно, визитная карточка.

   - А ты не думаешь, что этот бумажник мог быть потерян диверсантом? - задумчиво спросила Пенни. - Он лежал очень близко к тому месту, где тот вылез из реки.

   - Разве полиция не подняла бы его, если бы считала важной уликой?

   - Я сомневаюсь, что они его заметили, Лу. Бумажник был наполовину скрыт грязью. Я никогда бы не нашла его, если бы случайно не наступила.

   - Почему бы не отнести его в полицию?

   - Наверное, я так и сделаю, - решила Пенни, сунув карточку обратно в бумажник и завертывая тот в носовой платок. - Ты когда-нибудь слышала об Американском охранном обществе, Лу?

   - Никогда. И о Зеленом попугае тоже, что бы это ни было.

   - Думаю, Зеленый попугай - это кафе или ночной клуб с не слишком хорошей репутацией, - задумчиво сказала Пенни. - Мне кажется, папа упоминал о нем, как о месте, где играют в азартные игры.

   Девушки продолжили путь, и, без всяких приключений, вскоре добрались до автобусной остановки. Сразу же по прибытии домой, Пенни заглянула в телефонный справочник. Но не нашла там ни Зеленого попугая, ни Американского охранного общества.

   - Миссис Вимс, вы когда-нибудь слышали о месте, которое называется Зеленый попугай? - спросила она домработницу.

   - Это, случайно, не тот самый ресторан, который полиция закрыла несколько месяцев назад? - ответила миссис Вимс. - А почему ты спрашиваешь о Зеленом попугае?

   Пенни показала ей бумажник и объяснила, где его нашла.

   - Дорогая моя, - вздохнула домработница. - Это просто чудо, как ты умудряешься во что-нибудь ввязаться. Я уверена, что твоего отца это тоже сильно беспокоит.

   - Только не папу, - рассмеялась Пенни. - Поскольку я раздобыла для него сенсационный материал о Колодце желаний, он примирился с моей карьерой репортера.

   - Колодец желаний и диверсия - вещи совершенно разного порядка, - твердо заявила домработница. - Надеюсь, ты отнесешь этот бумажник в полицию и забудешь о нем.

   - Меня беспокоит только одно, - сказала Пенни. - То, что я стала невольной причиной ареста Берта Оттмана. И я не думаю, что он виноват.

   - Это дело полиции, и пусть они им занимаются, - ответила миссис Вимс. - Пожалуйста, отнеси этот бумажник им, и забудь об этом деле.

   Пенни отнесла бумажник в полицейский участок. Не имея возможности поговорить с кем-нибудь из детективов, занимающихся делом о диверсии, она оставила бумажник на столе сержанта. А когда уже собиралась уходить, ответив на многочисленные вопросы, решилась задать свой.

   - Кстати, вы когда-нибудь слышали о месте, которое называется Зеленый попугай?

   - Конечно, - ответил сержант. - Это ночной клуб. Раньше он располагался на Грейнджер-стрит, но наши ребята проявляли к ним повышенный интерес, поэтому он перебрался в другое место.

   - В какое?

   - Не могу вам сказать, - ответил сержант. - Вам нужно обратиться к кому-нибудь из детективов, Джиму Адамсу или Биллу Бенсону.

   Не имея никаких веских причин для поиска этой информации, Пенни решила ограничиться тем, что уже узнала. Не имея никаких дел, она отправилась к редакции Star. Остановившись перед большим окном, она лениво наблюдала за рабочим, смазывавшим огромный печатный пресс.

   - Вот ты где! - раздался голос у нее за спиной.

   Обернувшись, Пенни увидела своего отца, только что вышедшего из вращающихся дверей главного входа в здание.

   - Привет, папа, - нетерпеливо произнесла она. - Что нового в деле о диверсии?

   - Насколько мне известно, ничего, - ответил тот довольно равнодушно. - Берт Оттман выпущен под залог.

   - Внесенный мистером Девиттом?

   - Да, - сказал, нахмурившись, мистер Паркер. - Я его отговаривал, но Девитт ощущает долг перед мальчиком. У тебя какое-то дело ко мне, Пенни?

   - В общем, нет.

   - Я собираюсь в банк, - сказал мистер Паркер, поворачиваясь. - Кстати, я нашел работу для твоего сторожа, Карла Оука.

   - Правда? Замечательно! И что же это за работа?

   - У меня нет времени рассказывать тебе сейчас, - поспешно ответил мистер Паркер, останавливая проезжавшее мимо такси. - Если хочешь узнать подробности, спроси у Джерри Ливингстона. Он в курсе, и предоставит тебе всю необходимую информацию.

<p>

ГЛАВА 9. РАБОТА ДЛЯ МИСТЕРА ОУКА</p>

   Желая узнать, что было сделано, чтобы помочь Карлу Оуку, Пенни поднялась на лифте в редакцию новостей Star. Стол Джерри Ливингстона был пуст, поэтому она подошла к редакторскому столу мистера Девитта, чтобы узнать, находится ли репортер где-нибудь в здании.

   - Я послал его на пожар, - ответил мистер Девитт, оторвавшись от материала, который исправлял. - Он должен вернуться с минуты на минуту. Ты же знаешь, как Джерри любит пожары.

   - Знаю. Он выбирает, где пламя сильнее всего, прыгает в него, после чего возвращается с прекрасным материалом!

   Пенни колебалась. Ей очень хотелось поговорить с редактором о диверсии, но она боялась поднимать эту тему.

   - Мистер Девитт, мне очень жаль, что так получилось с Бертом Оттманом, - неловко начала она. - Надеюсь, вы не думаете, что это я стала причиной подозрений относительно него у полиции, сообщив им...

   - Конечно, нет, - прервал он. - Это всего лишь косвенные улики. У Берта теперь хороший адвокат. Я не очень беспокоюсь.

   Измученное выражение лица мистера Девитта свидетельствовало об обратном. Его коллеги знали его как сильного человека, но теперь Пенни показалось, что он слегка сдал. И хотя он думал, что надежно скрывает свои чувства, было совершенно очевидно, что арест Берта Оттмана потряс его.

   - Наверное, я не буду дожидаться Джерри, - сказала Пенни, поворачиваясь.

   Покинув редакцию, она зашла в аптеку Фостера и села на табурет.

   - Мне, пожалуйста, двойную порцию Гавайского Наслаждения со взбитыми сливками, - сказала она служащему.

   - Ананасов нет, - грустно ответил тот. - И взбитых сливок тоже.

   - Тогда двойной шоколад.

   - Шоколада тоже нет. Извините.

   - В таком случае, дайте мне пустой поднос и позвольте полюбоваться им некоторое время, - усмехнулась Пенни.

   - А как насчет прекрасной ванили с измельченным грецким орехом? - предложил служащий.

   - Ну, хорошо, - сдалась Пенни. - И не жалейте грецких орехов!

   Она неторопливо расправлялась с мороженым и доедала последнюю ложку, когда в аптеку зашел молодой человек. Узнав Джерри Ливингстона, Пенни пробормотала приветствие. Не заметив ее, репортер направился к телефонной будке. Быстро закончив разговор, вышел и уселся перед стойкой.

   - Чашку кофе и, пожалуйста, покрепче, - небрежно произнес он.

   - Извините, сэр, кофе не подается без еды, - поддразнила его Пенни с соседнего табурета. - Как насчет прекрасной ванили с измельченным грецким орехом?

   Джерри ухмыльнулся, заметив ее, и пересел поближе.

   - Где был пожар? - полюбопытствовала она.

   - Возле причала, на складах Фултона. Это был поджог.

   - Диверсия?

   - Похоже на то. Рабочие вовремя обнаружили огонь и не допустили распространения пожара. Нужно было срочно сообщить материал по телефону мистеру Девитту.

   - А это ничего, что здание Star расположено на другой стороне улицы?

   - Все равно, это слишком долго. Кроме того, мне нужно в аэропорт, на уроки пилотажа.

   - Уроки... чего? - настороженно спросила Пенни.

Назад Дальше