Голос из пещеры (ЛП) - Вирт Милдред А. 6 стр.


<p>

ГЛАВА 6. НЕУДАЧНЫЙ ЗАВТРАК</p>

   Проснувшись на следующее утро, Пенни обнаружила, что в палатке влажно и холодно. Она повернулась на жесткой кровати и едва не застонала от боли. Каждый мускул в ее теле, казалось, был завязан в узел.

   Опустив ноги на брезентовый пол, она отдернула занавеску и взглянула на кровать отца. Та оказалась пуста.

   "Наверное, я проспала, - подумала она. - Должно быть, папа уже готовит завтрак".

   Пенни начала быстро одеваться, поеживаясь, натягивая влажную рубашку и шорты. Палатка была покрыта росой, так же как и трава снаружи. Она осторожно вышла и приблизилась к припаркованной машине.

   Мистер Паркер установил рядом с ней маленький столик и возился с печкой. Он был небрит и не похож сам на себя.

   - Привет, папа! - так радостно, как только могла, приветствовала его Пенни. - Что у нас на завтрак?

   - Насколько я понимаю, ничего! Эта печка снова сломалась. Я уже полчаса пытаюсь ее разжечь.

   Пенни забралась в машину, чтобы глянуть на себя в зеркало. Ее лицо было ужасно. Одна щека была усыпана уродливыми красными точками от укусов комаров, вокруг глаз - темные круги, волосы свисали как пакля.

   - Если кто-нибудь когда-нибудь уговорит меня еще раз пожить в походных условиях, я буду сильно удивлен! - воскликнул мистер Паркер. Он грохнул печкой о стол. - Я совершенно к этому не приспособлен!

   - Ах, папа, не будь таким раздражительным! - захихикала Пенни, несмотря на свое разочарование.

   - Может быть, ты предложишь что-нибудь нам на завтрак?

   - Здесь есть консервированное молоко и холодный завтрак. - Пенни принялась рыться в коробке с припасами, стоявшей в машине. - Два прекрасных банана. Но, боюсь, нам придется обойтись без кофе.

   - Замечательно! - мрачно сказал мистер Паркер. - Хорошо, позавтракаем как птички.

   Пенни поставила на стол консервы.

   - По крайней мере, мы остановились в очень живописном месте, - заметила она, приступая к завтраку. - Ты только взгляни на эти величественные старые деревья.

   - Место действительно красивое. Но жить в лагере для меня невыносимо. То ли дело - удобный номер в Crystal Inn, к тому же, там рядом пляж.

   - Нет, - сказала Пенни, хотя и не очень твердым голосом. - После того, как мы обживемся, нам здесь понравится.

   - Нам нужно сегодня пополнить запас провизии? - спросил мистер Паркер.

   - Да, нам нужно свежее мясо и молоко. Я также забыла соль и хлеб.

   - Я съезжу в Сансет Бич и все куплю. Может быть, мне стоит взять с собой печку и попытаться ее отремонтировать.

   - Это хорошая идея, - с неохотой признала Пенни. - Только недолго, ладно? Мне бы хотелось побродить по окрестностям.

   - У нас будет вполне достаточно времени для этого.

   Мистер Паркер повеселел, забрал походную печь в машину и уехал. Пенни не смотрела, как он уезжал. Когда она мыла посуду и убирала кровати, ею владело беспокойство. Жизнь в лагере складывалась не так, как она надеялась и ожидала. Здесь все время приходилось заниматься чем угодно, кроме отдыха.

   "Папа что-то задумал, когда уезжал отсюда, - подумала она. - Интересно, почему он задерживается?"

   Солнце поднялось высоко над деревьями, высушив траву и палатку. Пенни предприняла короткую прогулку в лес. Вернувшись, она обнаружила, что ее отец все еще не вернулся.

   В это время на извилистой дороге показалась машина. Узнав вчерашнего рейнджера, доставившего им столько неприятностей, Пенни приготовилась к очередным неприятным сюрпризам. Однако, остановившись неподалеку от палатки, тот улыбнулся.

   - Просто заехал посмотреть, как вы устроились, - дружелюбно сказал он. - Все в порядке?

   - Я бы так не сказала, - ответила Пенни, опустив голову.

   Но поскольку у рейнджера, которого звали Билл Аткинс, на лице был написан неподдельный интерес, она вдруг обнаружила, что рассказывает ему о своих проблемах.

   - Значит, с того времени, как вы приехали сюда, у вас не было приличной пищи! - воскликнул он, вылезая из машины. - Может быть, я смогу вам помочь.

   - Вероятно, вы сейчас взмахнете волшебной палочкой, и появится горячая еда?

   - Посмотрим, - засмеялся рейнджер. - На мой взгляд, от бензиновых печей больше проблем, чем пользы.

   Пенни с восхищением наблюдала, как он быстро развел костер, вскоре превратившийся в груду сияющих вишнево-красных углей.

   - Как насчет сковородки рыбы, поджаренной до хрустящей корочки? - спросил рейнджер. - Я поймал ее только сегодня утром. Красавицы!

   Он достал из машины корзинку с жирной форелью, уже выпотрошенной и готовой отправиться на сковородку. Не спрашивая Пенни, он обвалял ее в кукурузной муке, посолил и положил на шипящее, горячее масло.

   - Ваша машина, наверное, является одновременно передвижной кухней? - пошутила Пенни. Склонившись над костром, она не могла оторвать взгляд от сковородки.

   - Не всегда, - улыбнулся рейнджер. - Мне нужно было уехать на ночь. Обычно я беру еду с собой.

   Пока рыба готовилась, Билл поставил кастрюлю с картофелем и кофе. Он все делал с такой легкостью, что Пенни по-прежнему оставалось только с восхищением наблюдать за ним.

   - Вы с отцом наверняка сочли меня вчера вечером старым брюзгой, - заметил рейнджер. - Иногда приходится принуждать соблюдать правила, но это вынужденная мера. Если разрешить людям разбивать лагерь там, где им понравится, опасность лесного пожара значительно возрастет.

   - Вы правы, конечно. У вас в этом сезоне случались пожары?

   - Не здесь. - Рейнджер ловко разложил по тарелкам пожаренную рыбу и картошку. - Дальше на юг. И не все по причине неосторожного обращения с огнем.

   Пенни тут же воспользовалась представившимся случаем.

   - Умышленные поджоги? - спросила она.

   - Мы думаем именно так, - кивнул рейнджер. Он разлил по чашкам дымящийся кофе. - Дело в том, что вражеские агенты предпринимают немало попыток устроить пожары в наших лесах. Их почти всегда ловят, но это не значит, что нам можно ослабить бдительность.

   Пенни ела рыбу, и наслаждалась каждым кусочком - рейнджер оказался превосходным поваром.

   - Мне бы хотелось оставить рыбу для папы, - сказала она. - Он отправился в Сансет Бич за покупками и до сих пор не вернулся.

   - Мне тоже нужно туда съездить, - сказал рейнджер, поднимаясь. - Я должен быть в городе в двенадцать, так что мне следует поторопиться.

   - Вы едете в Сансет Бич?

   - Да. Хочешь поехать со мной?

   Пенни немного поколебалась.

   - Подождите, я только возьму свое пальто, - попросила она. - Здесь очень одиноко одной. Кроме того, мне хочется узнать, что могло так задержать папу.

   Дорога подсохла, но машина все равно виляла из стороны в сторону, пока не оказалась на шоссе. В Сансет Бич рейнджер высадил Пенни возле почтового отделения. Не зная, как ей следует поступить, она бродила по пустынным улицам в поисках отца. В магазинах его не оказалось, ее поиски ни к чему не привели.

   "Может быть, он отправился на пляж", - подумала она.

   И она отправилась через дюны к морю. Отлив обнажил длинный широкий участок белого песка, покрытого раковинами и водорослями. Пенни остановилась, чтобы посмотреть на волнующееся море. Какое-то время она наблюдала, как волны накатывают на песчаный берег. А затем медленно двинулась по направлению к внушительному зданию Crystal Inn.

   Приблизившись к пляжу, Пенни заметила нескольких человек, в основном солдат-отпускников со своими девушками. Купающихся не было - со стороны моря дул холодный, обжигающий ветер.

   "Сансет Бич - красивый городок, - подумала Пенни, - но пустынный".

   В Crystal Inn было веселее. Люди купались в бассейне, играли на теннисных кортах. Пенни кружила вокруг, не решаясь войти в здание. Ее внимание привлекла терраса с каменными плитами, выходящая в сад. Столиков было много, но заняты - всего несколько.

   Внезапно Пенни остановилась, не в силах поверить своим глазам. За одним из столиков, неподалеку от каменных перил, сидели ее отец и миссис Делайн.

<p>

ГЛАВА 7. БОРОДАТЫЙ НЕЗНАКОМЕЦ</p>

   Первой мыслью Пенни, при виде ее отца и миссис Делайн, было уйти. Но затем удивление и обида сменились негодованием. Не было ничего страшного в том, что ее отец обедает с миссис Делайн, но как он мог забыть о собственной дочери!

   "Такое ощущение, будто я сирота! - вздохнула Пенни. - Хорошо, посмотрим!"

   И она решительно направилась через лужайку к веранде с перилами. Мистер Паркер заметил ее. Он выглядел удивленным, когда окликнул ее.

   - Присоединяйся и пообедай с нами, - пригласил он. - Еда здесь гораздо лучше, чем у нас в лагере.

   Пенни не смогла найти лестницы на террасу. К ужасу миссис Делайн и своего отца, она просто перелезла через перила.

   - Папа, - сказала Пенни, едва удостоив женщину кивком, - я уже собиралась обратиться в полицию, чтобы они начали твои поиски.

   Мистер Паркер пододвинул к столу стул для своей дочери. Ее волосы растрепались, на ней не было чулок, а пальто не слишком скрывало походную одежду. Миссис Делайн, напротив, прекрасно выглядела в шикарном твидовом костюме и в шляпке с перьями. Она ничего не сказала, только окинула Пенни презрительным взглядом.

   - Что тебе заказать? - спросил мистер Паркер, делая знак официанту.

   - Спасибо, ничего. - Пенни была холодно вежлива. - Я хорошо пообедала в лагере, спасибо рейнджеру.

   - Прошу прощения за задержку, - извинился мистер Паркер. - Ремонт печки отнял много времени. А потом я встретил миссис Делайн и...

   - Да, я понимаю, - перебила его Пенни. - Скажи, ты намерен возвращаться в лагерь?

   - Конечно, прямо сейчас. Мы уже пообедали.

   К столу подошел официант. Мистер Паркер попросил счет, оплатил его и поднялся. Прощаясь с миссис Делайн, он сказал, что скоро они, вероятно, увидятся.

   Направляясь к стоянке отеля, где мистер Паркер оставил машину, они с Пенни не произнесли ни слова. Только после того, как машина миновала город, речь зашла о миссис Делайн.

   - Не понимаю, почему ты не можешь вести себя с ней приветливо, - заявил мистер Паркер. - Ты не сказала ей ни слова.

   - А разве она сказала мне что-нибудь?

   - Ну... я не помню.

Назад Дальше