Тайна Зеленой двери (ЛП) - Вирт Милдред А. 23 стр.


   - Итак, что вы предпочитаете? - снова спросил Фергюс. - Вполне приличную сумму денег или психиатрическую лечебницу?

   Петер Яско угрюмо молчал, глядя на стоявших перед ним мужчин.

   - Доктор будет здесь в десять тридцать, - сказал Харви Максвелл, взглянув на часы. - У вас осталось меньше получаса, чтобы принять решение.

   - Я не сумасшедший! Вы никого не заставите поверить вашим небылицам! Я скажу, что вы привезли меня сюда и держали взаперти...

   - Это вам никто не поверит, - улыбнулся Максвелл. - Мы скажем, что вы ворвались в отель и вели себя как безумец. Десяток служащих это подтвердит.

   - Если уж на то пошло, то я просто уверен, что ваше место - в сумасшедшем доме, - пробормотал Фергюс. - Только будучи не в своем уме, человек может отклонить такое предложение, какое мы вам сделали.

   - Я не имею дел с негодяями! - с вызовом ответил старик.

   Харви Максвелл опять взглянул на часы.

   - У вас есть ровно двадцать пять минут, чтобы трезво все взвесить, Яско. Мы оставляем вас в покое, подумайте хорошенько.

   Фергюс проверил, надежно ли старик связан, и вставил ему в рот кляп. После этого он и Харви Максвелл покинули комнату, выключив свет и заперев за собой дверь.

<p>

ГЛАВА 23. ОСВОБОЖДЕНИЕ</p>

   После того, как дверь закрылась, какое-то время не доносилось ни звука. Потом Пенни услышала в темноте сдавленный всхлип.

   Подобравшись поближе к окну, она попыталась поднять раму. Потерпев неудачу, она слегка постучала по стеклу. Приникнув к стеклу, она тихо позвала:

   - Не бойтесь, мистер Яско! Держитесь! Я найду способ вам помочь!

   Старик не мог ответить, поэтому она не знала, слышал ли он ее слова. Снова двинувшись по выступу, она добралась до другого окна, попробовала приподнять раму и обнаружила, что та поддается.

   Она влезла в комнату, опустила раму за собой и поспешила к двери. Вышла в пустынный коридор и подошла к нужной двери. Она не могла надеяться попасть внутрь без ключа. На какое-то мгновение она спросила себя, не совершает ли ошибку, медля с обращением к властям.

   - Я просто не успею, - сказала она себе. - Максвелл вернется через двадцать пять минут с врачом, а может, даже и раньше. Яско может подписать договор раньше, чем подоспеет помощь.

   Она стояла в недоумении, не зная, как помочь старику. Но тут в коридоре показалась та самая уборщица, которую она видела прежде. И девушка решилась на смелый шаг.

   - Извините, вы не могли бы мне помочь? - сказала она, идя ей навстречу. - Я случайно захлопнула дверь своей комнаты. У вас есть универсальный ключ?

   - Да, он открывает большинство номеров.

   - И номера на этом этаже?

   - Да, за исключением номера 27.

   Пенни достала из кармана два доллара и сунула в руку женщины.

   - Вот, возьмите, и дайте мне, пожалуйста, ключ.

   - Я не могу вам его дать, - возразила уборщица. - Покажите мне ваш номер, и я его открою.

   - Мы стоим прямо перед ним. Номер 29.

   Уборщица взглянула на нее с подозрением.

   - Но эти номера обычно пустуют, мисс.

   - Уверяю вас, теперь номер 29 сдается, - ответила Пенни. - Откройте, пожалуйста.

   Уборщица заколебалась, но, наконец, вставила ключ в замочную скважину.

   - Спасибо, - сказала Пенни, услышав щелчок. - Нет, нет, оставьте два доллара себе. Вы мне очень помогли.

   Она подождала, пока уборщица удалится, прежде чем вошла в темную комнату. Нащупав выключатель, она включила свет.

   - Мистер Яско, вы меня узнаете? - прошептала она. Старик заморгал и взглянул на нее с глупым видом. - Я собираюсь вытащить вас отсюда.

   Она вытащила кляп у него изо рта и развязала веревки, стягивавшие ему запястья.

   - Мы не можем выйти через отель незаметно, - сказала она ему. - Но мне кажется, мы в состоянии сделать это с помощью пожарной лестницы. Если только удача нам улыбнется...

   Убедившись, что коридор пуст, Пенни провела старика по коридору к комнате, располагавшейся по соседству с пожарной лестницей. Она опасалась, что дверь будет заперта, но, к счастью, это оказалось не так.

   Потребовалась всего одна минута, чтобы пересечь комнату, открыть окно и помочь Петеру Яско выбраться наружу.

   - Я не могу пойти с вами, - сказала она. - Мне нужно сделать кое-что еще. Слушайте внимательно. Я хочу, чтобы вы отправились в Пайн Топ так быстро, как только можете, и вернулись сюда с шерифом или полицейскими, или с кем угодно, у кого есть полномочия на арест Фергюса и Максвелла.

   - Я собираюсь сам поквитаться с ними, - пробормотал старик. - У них передо мной кое-какой должок.

   - Передо мной тоже, - сказала Пенни. - Но сейчас, пожалуйста, сделайте то, о чем я вам сказала. Если вы, по возвращении с полицией, не найдете меня здесь, пусть они осмотрят Зеленую комнату.

   - Где это?

   - На этом же этаже. Идете по коридору налево, через дверь без номера попадете в другой коридор, и в конце его есть зеленая дверь, которая может охраняться. Если нужно, войдите туда силой.

   - Не понимаю, что все это значит, - пробормотал старик. - Но сделаю так, как ты сказала.

   - И поторопитесь! - попросила Пенни.

   Она с тревогой наблюдала в окно, как Петер Яско добирается до пожарной лестницы и спускается по ней. Затем он быстро пересек двор, вышел на дорогу, и исчез.

   Снова вернувшись в коридор, Пенни с тревогой осмотрелась. Услышав, что кто-то двигается в дальнем конце, пошла туда, чтобы посмотреть, уверенная, что это уборщица прячет свою швабру и ведро.

   - Снова захлопнулась дверь? - спросила уборщица, увидев Пенни.

   - Нет, я хочу вас спросить о другом. Вы хотели бы заработать еще?

   - Каким образом? - поинтересовалась та.

   - У вас есть еще один комплект рабочей одежды?

   - Рабочей одежды?

   - Ну да. Я имею в виду, такой, как на вас сейчас.

   - Нет. - Уборщица сняла с себя старую пару обуви, поставила ее в стенной шкаф, и достала оттуда другую пару, выглядевшую намного лучше. - Когда я ухожу домой, то переодеваюсь.

   - Я дам вам еще два доллара, если вы одолжите мне вашу одежду на вечер.

   - У вас какая-то вечеринка? - полюбопытствовала уборщица.

   - Маскарад, - ответила Пенни. - Я хочу разыграть своих друзей.

   Она помахала деньгами перед глазами женщины. Соблазн получить их ни за что был слишком велик, чтобы она могла ему сопротивляться.

   - Ну, хорошо, - согласилась уборщица. - Только подождите, пока я переоденусь.

   Пенни ждала, с тревогой оглядывая коридор, чтобы не попасться на глаза никому, кто мог бы ее узнать. Вскоре горничная протянула ей сверток.

   - А вот ваши деньги, - сказала Пенни. - И, пожалуйста, ничего никому не говорите, по крайней мере, до завтра.

   - Не волнуйтесь, мисс, ни слова, - ответила та. - Если об этом узнают, я могу потерять работу.

   После того, как уборщица ушла, Пенни скользнула в шкаф и быстро переоделась. Сняв шапочку, она растрепала волосы и провела грязной рукой по лицу. Обувь оказалась ей несколько великовата, что, в совокупности с болью в лодыжке, заставило ее передвигаться, чуть подволакивая ногу.

   Схватив метелку из перьев, она поспешно направилась к двери без номера, а затем по коридору, который привел ее к Зеленой комнате. Охранник, как всегда, сидел возле двери. Но на этот раз Пенни рассчитывала, что ей удастся войти беспрепятственно.

   Она направилась прямо к нему и сказала:

   - Добрый вечер, меня попросили передать вам, чтобы вы спустились в кабинет мистера Максвелла.

   - Сейчас? - удивленно спросил охранник.

   - Да, прямо сейчас.

   - Но ведь кто-то должен остаться здесь.

   - Я подожду, пока вы не вернетесь.

   - Не позволяйте входить никому без пропуска, - проинструктировал ее охранник.

   Пенни едва могла скрыть охватившее ее волнение. Все оказалось легко, даже слишком! Вот сейчас она, наконец-то, окажется за зеленой дверью! И то, что там обнаружит, - как она рассчитывала, - положит конец тайне. Она получит доказательства против Ральфа Фергюса и Харви Максвелла, что поможет ее отцу выиграть дело.

   Стоя рядом, Пенни могла слышать низкий гул голосов. Дождавшись, пока охранник уйдет, собрав все свое мужество, она открыла зеленую дверь и вошла.

   Пенни оказалась в элегантно обставленной гостиной; кресла, диваны, ковры и драпировки были оформлены в мягких зеленых и цвета слоновой кости тонах. Невысокий темноволосый мужчина, которого она никогда прежде не видела, говорил с притворным французским акцентом с тремя женщинами, примеривавшими шубы. Четвертая женщина, Максин Миллер, сидела в кресле, спиной к Пенни.

   - А теперь, Анри, я хочу, чтобы ты назвал цену, по которой мои подруги могут приобрести эти замечательные шубы, - томным голосом произнесла она.

   - Oui, - тот согласно закивал. - Сто девяносто два доллара за эти эти прекрасные котиковые шубы. Я делаю вам скидку только потому, что вы являетесь подругами мадемуазель Миллер.

   Когда открылась дверь, Анри бросил быстрый взгляд в сторону вошедшей Пенни. Но поскольку она тут же занялась смахиванием пыли, он не обратил на нее никакого внимания. Максин Миллер вообще не удостоила девушку взглядом.

   Пенни медленно перемещалась по комнате, отметив высокие зеркала и высокие ящики, полные вешалок с шубами.

   "Это контрабанда, - подумала она. - Зеленая комната - это салон продаж, а Анри, должно быть, сотрудник Ральфа Фергюса и Харви Максвелла. По всей видимости, они провозят их через канадскую границу без уплаты пошлины".

   Убедившись, что ничего больше ей узнать здесь не удастся, Пенни направилась в коридор, где прежде сидел охранник. Она понимала, что тот вскоре обнаружит обман, и она будет разоблачена. И хотя время, проведенное в салоне, не превышало пяти минут, этого оказалось достаточно.

   Стоило ей открыть дверь, как она увидела Харви Максвелла и охранника, идущих по коридору по направлению к ней. О бегстве не могло быть и речи.

   - Она здесь! - говорил охранник. - Она сказала мне, что вы хотели меня видеть у себя в кабинете.

   Разгневанный Харви Максвелл подошел к Пенни.

   - Что за шутки? - начал он, остановившись. - А, так это вы? Моя дорогая маленькая девочка, боюсь, что на этот раз вы переиграли!

Назад Дальше