Миссис Дэвис тупо уставилась на клочок ткани.
- Говорю вам, шериф, я ничего об этом не знаю. И будет несправедливо обвинять Клэма. Его нет дома.
- Если вашего мужа нет здесь, я подожду, пока он вернется.
- Вам придется долго ждать, шериф, - ответила женщина, криво улыбнувшись. - Вы можете войти в дом и осмотреть его.
Не пожелав проследовать в дом вслед за шерифом, Пенни и ее отец попрощались. Идя по тропе к своей машине, они пришли к единому мнению, что сегодня ночью Клэм Дэвис арестован не будет.
- Очевидно, эта женщина знает много больше, чем говорит, - заметил мистер Паркер, садясь на переднее сиденье рядом с Пенни.
- Папа, ты думаешь, это Клэм поджег амбар Престона?
- У нас нет причин подозревать кого-то еще, - ответил издатель. - Все улики указывают на него.
Пенни повела машину по узкой дороге в направлении Ривервью.
- Именно это я и хотела сказать, - задумчиво произнесла она. - Тебе не кажется, что улики слишком очевидны?
- Что ты имеешь в виду, Пенни?
- Я просто подумала: если бы я была на месте Клэма Дэвиса, я бы никогда не оставила черный капюшон там, где его сразу найдут.
- Действительно, он лежал там, будто его оставили нарочно, - был вынужден признать мистер Паркер.
- Лошадь в конюшне, следы подков, оставленные на мягкой земле так, что по ним легко было проследовать до дома Клэма.
- Это правда, - кивнул мистер Паркер.
- Разве не возможно, что кто-то попытался подставить Клэма? - предположила Пенни, с нетерпением ожидая, что ответил ей отец.
- В твоем предположении, может быть, есть разумное зерно, - ответил мистер Паркер. - Тем не менее, миссис Дэвис не отрицала, что лошадь принадлежит ее мужу. Она утверждала, что не слышала, как лошадь возвращалась в конюшню, что, очевидно, было ложью. Кроме того, у меня сложилось впечатление, - Клэм знал, что шериф будет его разыскивать, и скрылся намеренно.
- Интересно, арестует его мистер Дэниэлс или нет? Ты будешь писать об этом в газете?
- Только обычные новости о пожаре, - ответил мистер Паркер. - Может быть, этот маленький инцидент выльется во что-то большее, но, пока этого не произошло, мы будем ждать.
- А если бы тебе удалось доказать, что в округе действует тайное общество ночных всадников, что тогда? - спросила Пенни.
- В таком случае, я развернул бы против них кампанию, но к чему углубляться во все эти подробности? Во всяком случае, можешь быть уверена, что я не поручу тебе заниматься этой историей.
- Почему нет? - обиженно спросила Пенни. - Я думаю, ночные всадники как раз соответствуют моему репортерскому таланту. Я могла бы собрать информацию о Клэма Дэвисе и Престонах...
- Это дело шерифа Дэниэлса, и мы пока никак не станем вмешиваться, - прервал ее мистер Паркер. - Почему бы тебе не посвятить себя разгадке великой тайны часов Хьюбелла? Это даст прекрасный выход твоей энергии.
Машина приближалась к Ривервью. Когда она поравнялась с высокой каменной башней, Пенни подняла глаза и взглянула на темные окна. Большие часы пробили дважды.
- Два часа, - заметил мистер Паркер, быстро взглянув на свои часы. - Или ты скажешь - три?
- На этот раз - не скажу, папа. И тем не менее, я намерена доказать тебе, что была права.
- Каким образом? - поинтересовался ее отец.
- Пока не знаю, - призналась Пенни, снова бросив в сторону мрачной башни хмурый взгляд. - Но можешь быть уверен - я что-нибудь придумаю!
<p>
ГЛАВА 4. НОВЫЙ СМОТРИТЕЛЬ</p>
- Вынуждена заявить, что собирать вас за столом каждое утро становится все труднее и труднее, - заявила миссис Вимс, служившая домработницей у Паркеров одиннадцать лет, подавая на завтрак бекон и яйца. - Я зову, и зову, пока не охрипну, но все, что получаю в ответ, - это сонные бормотания. Пока завтрак не станет совсем холодным.
- Все равно вкусно, - заявила Пенни, наливая себе большой бокал апельсинового сока. - В Ривервью нет ни одной домработницы, которая могла бы приготовить так же вкусно, как вы.
- У меня нет настроения сегодня утром выслушивать лесть, - предупредила миссис Вимс. - Должна откровенно заявить, что не одобряю постоянных опозданий.
- Вчера мы с Пенни немного задержались, - признался мистер Паркер, подмигнув дочери.
- Немного задержались! Когда вы пришли, было почти четыре часа. Я слышала, как вы на цыпочках поднимаетесь наверх, сняв ботинки.
- Было всего лишь начало третьего, - поправила ее Пенни. - Простите, что мы вас разбудили.
- Я не спала, - ответила миссис Вимс, несколько подобрев, услышав извинения. - И уверена, что слышала каждый удар часов.
- Вы слышали каждый удар часов! - с интересом воскликнула Пенни. - Сколько раз они пробили, когда наступила полночь? Я имею в виду, часы на Хьюбелл Тауэр?
- Что за нелепый вопрос! - запротестовала миссис Вимс, крайне рассерженная.
- Это очень важно, - настаивала Пенни. - На карту поставлена моя репутация и пять галлонов бензина, так что хорошенько подумайте, прежде чем ответить.
- Конечно, часы пробили двенадцать!
- Вот видишь, Пенни, - торжествующе усмехнулся мистер Паркер. - Ты удовлетворена?
- Миссис Вимс, - продолжала Пенни, - вы действительно считали удары?
- Конечно, нет. С чего бы я стала это делать? Часы всегда бьют двенадцать, поэтому, наверное, они пробили столько же и прошлой ночью.
- К сожалению, в данном случае вы дискредитировали себя в качестве свидетеля, - заявила Пенни, подцепив вилкой последний кусочек бекона на тарелке. - И мне следует найти другого, чтобы доказать свою правоту.
- Не понимаю, о чем ты говоришь? - запротестовала домработница. - Твои слова лишены всякого смысла.
Когда завтрак был закончен, Пенни рассказала миссис Вимс о своих разногласиях с отцом. Домбработница почти не проявила интереса к часам, зато задала множество вопросов о пожаре на ферме Престонов.
- Ты мне напомнила! - неожиданно воскликнул мистер Паркер, прежде чем Пенни закончила рассказ. - Я хотел позвонить шерифу Дэниэлсу, прежде чем отправиться в офис. Прошу меня извинить.
Поднявшись из-за стола, он поспешно направился в гостиную. Не желая упустить ни одной мелочи, которая могла бы иметь отношение к случившемуся прошлой ночью, Пенни отправилась за ним и устроилась так, чтобы лучше слышать. Однако краткие комментарии ее отца почти ничего ей не сказали.
- Что он тебе сказал? - нетерпеливо спросила она, когда он повесил трубку. - Ему удалось арестовать Клэма Дэвиса?
- Нет, все получилось так, как мы и ожидали. Очевидно, Дэвис знал, что шериф его разыскивает. Во всяком случае, домой он не вернулся.
Взяв шляпу, мистер Паркер направился к двери. Пенни проводила его до гаража.
- Это, скорее всего, опровергает мое предположение о том, что Клэм невиновен, - с сожалением заметила она. - Если бы он и в самом деле был невиновен, можно было бы ожидать, что он встретится с шерифом и представит ему свое алиби.
- Дэвис не мог убежать, - ответил мистер Паркер, садясь в бордовый седан. - Шериф скоро схватит его.
Пенни открыла дверцы гаража и наблюдала, как ее отец выезжает на подъездную дорожку, в очередной раз задев ствол дерева, на коре которого имелось множество шрамов. Однако в дом она вернуться не успела - во двор вошла темноволосая, пухленькая девушка, самая близкая подруга Пенни - Луиза Сайделл.
- Привет! - радостно поздоровалась она. - Готова?
- Готова к чему? - с недоумением спросила Пенни.
Луиза с негодованием посмотрела на нее.
- Как это на тебя похоже, Пенни Паркер! Ты даешь обещания, а потом о них забываешь. Разве ты не помнишь, что мы обещали помочь миссис ван Клив из Женского клуба с продажей значков? Со сбором средств для летнего лагеря для детей-сирот?
- Теперь, после твоих слов, я что-то смутно припоминаю. Сколько мы должны продать?
- Не менее двадцати пяти штук, по двадцать пять центов за штуку. Я взяла их с собой, но нам нужно действовать быстро, иначе все выгодные покупатели достанутся другим.
- Я сейчас, - пообещала Пенни, направляясь к дому. - Подожди, я только скажу миссис Вимс, куда иду.
Она быстро вернулась с ключами от машины и обнаружила Луизу, печально взирающую на пустое место в гараже.
- Что с твоей новой машиной? - спросила она.
- Папина машина в ремонте, - коротко объяснила Пенни. - У меня не хватило духу заставить его идти пешком.
- Совсем забыла! - рассмеялась Луиза. - До сих пор мне сложно представить себе, что у вас на двоих три машины - если только можно назвать эту штуковину машиной.
И она пнула колесо помятой, но окрашенной в яркий цвет машины, чьи лучшие годы пришлись на начало тридцатых.
- Не говори так неуважительно, - упрекнула ее Пенни, скользнув за руль. - Прыгающая Лена - прекрасная машина, даже если немного и поскрипывает в суставах. Она всегда нас выручает.
- Или ставит в затруднительное положение, - вздохнула Луиза. - Ну, что ж, поехали.
Пенни нажала стартер и замерла в ожидании. Двигатель закашлял, но не завелся. И только когда девушки смирились с мыслью, что им придется идти пешком, машина задрожала и заворчала.
- Тебе нужно продать Лену правительству, выдав ее за танк, - поддразнила подругу Луиза, когда они выезжали на улицу. - Чем это так пахнет? На чем она у тебя ездит, на керосине?
- Оставь свои насмешки при себе. Итак, откуда начнем?
- С угла Мэдисон и Кларк, - ответила Луиза, разделив значки на две одинаковые кучки. - Надеюсь, там мы быстро управимся.
Они не жалели, что приняли участие в дне сбора средств, поскольку это было нужное дело. В течение многих недель велась кампания по сбору средств для организации летнего лагеря для детей-сирот, которую возглавляла миссис ван Клив, из Женского клуба.
Припарковав на углу Прыгающую Лену, девушки вышли. Всю свою жизнь они прожили в Ривервью, у Пенни было здесь множество знакомых. Обращаясь к каждому, проходившему мимо, она вскоре продала все свои значки, после чего помогла своей подруге продать оставшиеся.
- Мы справились очень быстро, - заявила Луиза. - У меня остался всего один.
- Не продавай его! - сказала Пенни. - У меня есть на примете один человек, которому мы его продадим. Это старый Сет Макгир.
- Смотритель часовой башни Хьюбелла? - удивленно спросила Луиза.