- Добрый день, - поздоровалась Пенни. - Я и мой друг ищем поместье Киппенбергов. В Корбине нам сказали ехать по этой дороге, но мы, кажется, ошиблись.
- Вы не ошиблись, мисс, - ответил старик.
- Значит это оно там, за рекой?
- Все верно, мисс.
- Но как же гости перебираются туда? Я вижу предупреждающий знак. Мы должны добираться туда вплавь?
- Нет, только если вам этого не угодно, - спокойно ответил старик. - У миссис Киппенберг есть лодка, которая перевозит гостей туда и оттуда. Сейчас она на другой стороне, но в скором времени вернется.
- Что ж, придется ждать в машине под палящим солнцем, - сказала Пенни. Она пошла прочь, затем остановилась и как можно небрежнее спросила: - А что, подъемный мост и в самом деле опасен?
Старик помедлил с ответом. Выпустил изо рта клуб дыма, посмотрел, как он плывет по воздуху, похожий на клубок шерсти, а затем исчезает, будто разорванный на клочки невидимой рукой.
- И да, и нет, - наконец ответил он. - Не то, чтобы опасен, но она уверена, что это так. Кроме того, я не стал бы перебираться по нему на машине.
- Из-за его состояния, я полагаю?
- Нет, мисс. Дело в том, что этот мост не государственный. Это частный мост на частной дороге.
- Странно, что миссис Киппенберг его не отремонтирует, - заметила Пенни. - Это должно раздражать.
- Да, никому не нравится переправляться на лодке. Но что касается миссис Киппенберг, она не против. Дело в том, что она не боится ездить по мосту. И пользуется им всякий раз, когда ей нужно куда-нибудь съездить.
- То есть, на самом деле, мост не опасен? - воскликнула Пенни.
- Конечно, нет. Моя работа заключается в том, чтобы поднимать и опускать его каждый раз, когда хозяйка просит об этом. Но мост не годится для автофургонов и иных больших машин. Когда они пробуют по нему переехать, то застревают.
- Завидую вашей хозяйке, - улыбнулась Пенни. - Не у каждой леди имеется собственный подъемный мост.
- У нее много чего необычного, мисс. Миссис Киппенберг содержит мост в таком состоянии только затем, чтобы никто не вмешивался в ее личную жизнь. И я не могу с ней не согласиться. Эти репортеры... им всегда хотелось узнать о ее жизни поподробнее.
Пенни сочувственно кивнула и вернулась к ожидавшему ее Солту.
- Не повезло? - спросил он.
- Попробуй угадать со второго раза, - рассмеялась она. - Старик - смотритель моста воспринял как должное, что я одна из приглашенных гостей. Поэтому мы сможем присоединиться к прочим гостям в лодке, когда она прибудет.
Солт скептически осмотрел свой костюм.
- Я не очень-то похож на гостя. Думаешь, меня пустят?
- Может быть, ты один из бедных родственников, - улыбнулась Пенни. - Надвинь шляпу поглубже и выпрями галстук.
Солт покачал головой.
- Деловой костюм с жирными пятнами на жилетке - неподходящий наряд для свадьбы. Ты, может быть, туда попадешь, но вот я - вряд ли.
- Я должна действовать в одиночку?
- Фотографии следует раздобыть любым способом, - мрачно заявил Солт.
- Мы могли бы нанять другую лодку, - предложила Пенни. - Хотя, конечно, в таком случае мы не будем выглядеть как приглашенные гости.
- Посмотрим, что мы можем сделать, - сказал Солт, открывая дверцу машины.
Они прошли к берегу реки и огляделись. Никаких лодок видно не было. Единственным судном, на котором можно было бы перебраться, был большой катер, медленно двигавшийся по течению к поднятому мосту. Пенни рассмотрела капитана - дородного мужчину с красным, одутловатым лицом.
Солт подошел ближе к кромке воды и помахал рукой.
- Эй, кэп! - крикнул он. - Два бакса, если перевезешь меня через реку.
Мужчина склонил голову, пристально взглянул на Солта, после чего намеренно повернулся к нему спиной.
- Пять! - крикнул Солт.
Капитан даже не подал вид, что услышал. Вместо этого, катер ускорил ход, миновал разведенный мост и стал спускаться далее вниз по реке.
<p>
ГЛАВА 3. МОСТ В ПОДАРОК</p>
- Может быть, он тебя не услышал, - сказала Пенни, глядя вслед уплывающему катеру.
- Он все слышал прекрасно, - прорычал Солт, карабкаясь на высокий берег.
Заметив мальчика в грязном комбинезоне, ловившего рыбу неподалеку, он крикнул ему:
- Эй, парень, ты не знаешь, кто был этот человек?
- Понятия не имею, - ответил тот, едва повернув голову, - но его катер постоянно ходит по реке то вверх, то вниз. Поэтому я не могу ничего поймать.
Лодка скрылась за поворотом реки. Затем появилось еще одно судно, свежеокрашенное белой краской; запустив двигатель, оно отчалило от дальнего берега.
- Должно быть, это оно перевозит гостей, - заметила Пенни, прикрывая глаза от яркого солнечного света. - Оно - наша единственная надежда.
- Что ж, давай попробуем пробраться на борт и посмотрим, что из этого получится, - предложил фотограф.
Они не спеша вернулись к сторожу у подъемного моста, как раз в то время, когда судно пришвартовалось для приема пассажиров. Солт невозмутимо, - Пенни попыталась скопировать его манеру, - ступил на борт, равнодушно кивнул рулевому и плюхнулся на одно из кожаных сидений.
Пенни с беспокойством ожидала расспросов, но их не последовало. Постепенно она расслабилась, поскольку рулевой не проявлял к ним никакого интереса, а внимание охранника было отвлечено другими автомобилями, подъехавшими к мосту.
Спустя несколько минут, две пожилые женщины, элегантно одетые, ступили на борт, сопровождаемые шофером. Одна из них с неодобрением взглянула на Солта через лорнет, после чего демонстративно отвернулась.
- Может быть, все обойдется, - прошептал Солт.
- Подождем, пока нас не увидит миссис Киппенберг, - ответила Пенни.
- Мы будем держаться от нее подальше, пока не наберем необходимое количество материала и не сделаем достаточно фотографий. Вернуться обратно не составит труда.
- Надеюсь, ты прав, - пробормотала Пенни.
Задача Солта сделать фотографии показалась Пенни достаточно простой, в то время как ее собственная - довольно затруднительной. Она не могла надеяться собрать хороший материал, не пообщавшись с членами семьи, но стоит ей только намекнуть, зачем она здесь, как ее тут же выставят.
"Что касается первой полосы, я была слишком оптимистична, - с грустью подумала она. - Было бы неплохо набрать материала на одну колонку хоть на какой".
Лодка начала медленно отходить от берега, когда охранник возле подъемного моста громко крикнул:
- Джо, задержись!
Пенни и Солт застыли в своих креслах, опасаясь, что их сейчас высадят. Но оба вздохнули с облегчением, заметив длинный черный лимузин, показавшийся на дороге. Лодка вернулась, чтобы принять на борт дополнительных пассажиров.
Солт подтолкнул Пенни локтем.
- Грант Атервальд! - прошептал он, кивнув головой в сторону высокого, хорошо сложенного молодого человека, вышедшего из машины. - Я видел его фотографии много раз.
- Жених? - Пенни внимательно смотрела на молодого человека.
- Угу. Он голубых кровей, но, поговаривают, не богат.
Молодой человек, одетый с иголочки, в сопровождении двух мужчин проследовал на борт. Вежливо поклонился пожилым женщинам, бросил вопросительный взгляд на Пенни и Солта. Но если и задался вопросом, кто это такие и почему здесь оказались, то не задал его вслух.
Когда лодка направилась к другому берегу, Пенни с любопытством принялась наблюдать за Грантом Атервальдом. Он, казалось, нервничает, и сильно чем-то озабочен. Он смотрел прямо перед собой, сжимая и разжимая пальцы. Его лицо было бледным и казалось нарисованным.
"Он взволнован, он нервничает, - подумала Пенни. - Наверное, это происходит со всеми женихами".
Возле ее уха раздался резкий щелчок. Пенни не повернулась к Солту, но затаила дыхание, понимая, что он сделал. Он осмелился сфотографировать Гранта Атервальда!
Она ждала, будучи уверенной, что этот звук был услышан всеми, находившимися в лодке. Прошла минута, но никто ничего не сказал. Когда Пенни, наконец, осмелилась взглянуть на Солта, тот безмятежно взирал на мутную воду, а его миниатюрная камера была скрыта фетровой шляпой, покоившейся у него на коленях.
Лодка остановилась. Солт и Пенни задержались, ожидая, пока на берег сойдут остальные, после чего выбрались на узкую тропинку, петлявшую среди густых лесных зарослей.
- Солт, - внезапно спросила Пенни, - как тебе удалось сфотографировать мистера Атервальда?
- Через отверстие в моей шляпе. Это старый трюк. Я всегда надеваю эту шляпу на сложные задания.
- Когда щелкнул затвор, мне показалось, что выстрелила пушка, - рассмеялась Пенни. - Нам очень повезло, что нас не поймали.
Выйдя из-за деревьев, они в первый раз увидели дом Киппенбергов. Крепкий, выстроенный из камня и кирпича, он возвышался на небольшом холме, а с его многочисленных башен и башенок открывался вид на обе реки.
- Прекрасная планировка, - сказал Солт, сделав паузу на второй снимок. - Вполне подходит для театральных декораций.
Они миновали ров и снова оказались непосредственно позади Гранта Атервальда. Прежде, чем жених вошел в дом, из дверей вышел слуга и протянул ему запечатанный конверт.
- Мне приказано вручить его вам, сэр, как только вы приедете, - сказал он.
Грант Атервальд кивнул, взял письмо, быстро вскрыл его. На лице его отразилось беспокойство, когда он его прочитал. Не говоря ни слова, он сунул письмо в карман. Развернувшись, быстро направился в сторону сада.
- Солт, ты не заметил, как странно изменилось лицо Атервальда... - начала Пенни, но фотограф прервал ее.
- Послушай, - сказал он, - у нас нет ни единого шанса проникнуть в переднюю дверь мимо китайца. Этот фантастически одетый парень внимательно осматривает каждого. Давай попробуем пробраться через боковую дверь.
Не привлекая внимания, они быстро пошли вдоль наружной стены дома и обнаружили дверь, возле которой не было слуг. Войдя, они прошли по мраморному полу вестибюля в переполненный обеденный зал, с множеством столов. Солт бесцеремонно набрал оливок с большого стеклянного блюда и повел Пенни в главный зал, где также толпилось много гостей, чтобы полюбоваться на свадебные подарки.
- Ничего из столового серебра украсть не удастся, - в шутку сказал Солт. - Мне кажется, что вон тот парень на лестнице - частный детектив.