Строптивая блондинка гладиатрикс и верность ее подруг - O Simona 7 стр.


  Сто раз проверю и остерегусь теперь, пока не удостоверюсь, что девушка - девушка, а не парень в видениях".

  - Не знаю, с чего начать, все так запутано, - капитан Флинт перевел взгляд на Афродиту и, неожиданно для себя спросил: - Трудно быть гладиатрикс?

  - А ты попробуй. - Афродита хищно улыбнулась и без замаха мечом разрубила тяжелый крепкий столик из мореного Йоркширского дуба, также легко и стремительно выдернула меч из дерева.

  Все проследили, как разрубленный столик развалился. - Сначала тебя продадут в рабство и доведут до той степени отчаяния и измождения, когда смерть кажется подарком.

  Затем, когда станешь никому не нужен, даже себе, тебя почти даром, на мясо, купит хозяин школы гладиаторов.

  После этого каждый день - на выживание.

  Почему гладиаторы ничего не боятся, и отчего мы сражаемся легко?

  Потому что - не знаем, доживем ли до следующего дня.

  Например, Сторм, - Афродита распалилась, она была необычайно хороша в своем гневе. - Она - провокатор.

  Если простая гладиатрикс может мечтать дожить до освобождения, то провокатору мечтать не о чем.

  Каждый бой для провокатора - смертельный: один из них должен умереть на арене, а мечта для публики - если они сразят сразу друг друга и погибнут вместе.

  Вот, после этого, как испытаешь на себе все это, капитан, ты сможешь ответить на вопрос: трудно ли быть гладиатрикс.

  И свой опыт...

  - Я все понял, - Флинт машинально кивнул, почувствовал, что кровь отливает от его лица.

  - Вы говорите об опыте и без меня? - между помощниками капитана бесцеремонно протиснулась Харибда.

  На нее смотрели с ужасом и почтением: все догадывались, что именно она устроила для них безумную оргию в каюте капитана.

  - Харибда, милая, только не сейчас об опыте, - строптивая приобняла подругу за плечи, не заметила, что накидка распахнулась, и Сторм прильнула к ней голым телом.

  - Поговорить об опыте позже, это тоже - опыт, - Харибда согласилась не без некоторого сопротивления.

  Язык у нее чесался на философские темы. - Я пришла сказать, что матросы вытащили из моря нечто чудесное и ужасное одновременно.

  Наверно, это кит.

  - Кит? - боцман первый выбежал из каюты.

  За ним с волнением выскочили другие помощники и капитан Флинт.

  - Посмотрим на кита! - Афродита с девичьим восторгом двинулась к двери.

  - Сторм, а ты тоже с ними? - Харибда надула губки, будто бы обижена. - Мне было холодно, а ты голая прижалась, и сразу мне стало тепло.

  Согрей же меня скорей.

  Неужели, я хуже, чем кит?

  Кит холодный, а ты горячая.

  Удивительно, как в твоем худеньком теле помещается столько океанической лавы.

  - Столько же, сколько в тебе слов, - строптивая нежно оттолкнула подружку и запахнула накидку. - Я и не заметила, что я голая - привычка гладиатрикс.

  Взглянем на твое нечто под названием кит. - Сторм следом за Афродитой вышла на палубу.

  Строптивая за время знакомства хорошо изучила характер Харибды и ее иронию, может быть, не ирония, а серьезно, но к этому серьезно не стоит относиться серьезно.

  - Мое нечто под названием кит? - Харибда усмехнулась и задумалась над словами строптивой.

  Затем она потрогала волосы на лобке: курчавая подушка пружинила под ладонью. - Звучит очень двусмысленно и дает повод для философских размышлений. - Харибда побежала на палубу навстречу крикам.

  Творилось нечто невообразимое, потому что испугать и вывести из равновесия гладиатрикс Афродиту и строптивую, а тем более - морских волков и их бравого капитана Флинта могло только нечто невообразимое, как Харибда сама поняла.

  Сторм стояла с белым лицом, хотя трудно представить что-то более белое, чем кожа строптивой в ее нормальном состоянии.

  Афродита присела в стойке гладиатрикс но так, чтобы защитить свою строптивую подругу.

  На палубе, запутавшись в сети и водорослях, шевелился ком, величиной с быка.

  Он облеплен морской капустой и ракушками, поэтому выделить что-либо в этом состоянии невозможно.

  - Не смей со мной разговаривать, как со щенком, - капитан Флинт продолжал с кем-то ругаться. - Я сам знаю, что свалял дурака.

  Ты хотел соблазнить меня фальшивым золотом, даже почти тебе это удалось, а теперь хочешь забрать все. - Капитан захлебнулся своим криком.

  Харибда предположила, что он кричал на боцмана Грегори.

  Кирос в это время отважно с мечом бросился на то, что вяло шевелилось в сети на палубе.

  - Не сметь! - капитан так закричал на Кироса, что дозорный матрос чуть не выпал из гнезда на рее.

  - У меня внутри все оборвалось от ужаса, - Афродита пожаловалась Сторм, и ее голос прозвучал словно гром.

  - Почему не сметь? - Кирос остановился и в недоумении смотрел на капитана.

  - Ты хочешь знать всю правду о том, что мы выловили?

  Думаешь, что получишь от нее удовольствие?

  Нет, я от него должен получить удовольствие. - Капитан в гигантском прыжке попытался достать до копошащееся в сети.

  Но Кирос, чтобы показать свою отвагу перед Флинтом, другими матросами и, разумеется, перед тремя очаровательными девушками, опередил своего капитана.

  Он воткнул меч в то, что билось в сети.

  Вернее, со стороны казалось, что воткнул меч, но ленивое и с виду неповоротливое, сразу подобралось, и меч ударил в пустоту.

  Зато в ответ из комка вылетело длинное щупальце, мигом обхватило ногу Кироса и оторвало ее.

  Капли с щупальца упали на меч героя, и сталь зашипела.

  От нее поднялся дымок, и в клинке образовались дырки.

  - Его слизь разъедает сталь, - строптивая сжала губы.

  - Ты его вызвала? Признавайся! - Капитан Флинт резко обернулся на слова Сторм. - Но он не осуждал Сторм, а, наоборот, хвалил ее. - Спасибо, этим ты почти искупила вину за то, что угнала мой корабль.

  - Я, конечно, уважаю всех вас, - Харибда на всякий случай от разъедающих капель чудовища спряталась за бочку, - но, если вы знаете, то объясните нам.

  Мы должны любить это чудовище, или проклинать и бояться его.

  Для Кироса этот вопрос уже не существует. - Харибда показала тонким пальчиком на бездыханное тело смелого матроса.

  - Почему слизь монстра разъедает сталь, но не растворяет веревки? - старик Анаксагор выступил из-за широкой спины своего ученика.

  - Вопрос настоящего философа! - Харибда от восхищения цокнула языком.

  - Потому что он не хочет портить сеть, - строптивая ответила сразу всем, но ничего особенно не прояснила. - Захотел бы, то проделал в корабле сквозную дыру и ушел обратно в море.

  Он так развлекается.

  - Кто? Кто развлекается? - Зефир от волнения схватил Анаксагора за руку, но тут же спохватился, усмотрел, что никто не видел его жест и успокоился.

  - Он мой, он только мой! - капитан Флинт, неожиданно для всех, упал на колени перед чудовищем в водорослях.

  Из сети послышалось бульканье, отдаленно напоминающее адский смех - так хохочут обезьяны на заброшенных кладбищах.

  И тут строптивая показала, что не зря ее называют строптивой.

  Она по-хозяйски оттолкнула капитана.

  Флинт с коленей упал на спину, но не спешил подняться.

  Его лицо выражало полнейшее довольство.

  Сторм подошла к нечто, что замотано в сети.

  Оно вроде бы заворчало (как потом вспоминали матросы, что звук напоминал ближе всего рычание и ворчание).

  Строптивая сделала шаг вперед, вот-вот наступит на чудовище.

  Оно, словно неохотно, чуть отползло.

  Строптивая наступало, а оно отползало, пока, наконец, с недовольным громким рыком свалилось в море.

  - Что? Что ты наделала? - Капитан Флинт обезумел, вскочил и зарычал примерно также, как и ушедшее чудовище.

  Вид капитана ужасен, он в ярости.

  И казалось, что ничто его не остановит.

  Он с огромным тесаком набросился на Сторм.

  Девушка легко ушла с линии атаки, вскинула правую руку и в ней сразу оказался нож.

  Нож, который патриций Ахилл ей подарил за строптивость.

  Ничто бы, казалось, не остановило разбушевавшегося капитана, но он только взглянул на нож и сразу застыл.

  Грудь Флинта трещала под напором злости, глаза горели, но он не решился сделать хотя бы еще один шаг к строптивой.

  - Я только один раз видел подобный нож, - через минуту, когда почти отдышался, капитан произнес, с трудом разлепив губы.

  - Возможно, что мой нож именно тот, который ты видел раньше, - строптивая усмехнулась.

  - Не хотел бы я быть врагом владельца подобного ножа, - капитан Флинт облизнул мигом пересохшие губы.

  - Я согласен, чтобы ты перенес на меня всю ненависть и оскорбления, которые молча проговариваешь в адрес Сторм, - Зефир подошел к строптивой и рассматривал нож в ее руке. - Но прошу вас объясните, о чем вы беседуете.

  Вы сейчас ненавидите друг друга, но, от вашей ненависти до любви один шаг. - Зефир разрядил обстановку - матросы и их капитан расхохотались. - Нож слишком простой с виду - лезвие переливается, и деревянная рукоятка простенькая, обмотана серой кожей акулы.

  Никаких бриллиантов, золотых узоров и серебряных насечек.

  Слишком нож дешевый, чтобы напугал бравого капитана. - Зефир требовательно ударил пяткой по палубе. - Немедленно отвечайте, иначе я умру от любопытства.

  Мы, матросы, погибаем не от голода, а от молчания.

  - Рукоятка из осины, а клинок - дамасская сталь, десять лет закаленная на крови гепарда, - капитан Флинт отошел от строптивой на несколько шагов. - Очень дорогой нож, и им владеют только те, кто виртуозно режет людей, а не овец.

Назад Дальше