Блондинка с болота и красавчик Фантоцци - O Simona 2 стр.


  Жизнь чудом еще поддерживала его мощи.

  Старичок тряхнул головой, из бороды посыпались остатки волос.

  - Браво, Эллисон, - Эсмеральда захлопала в ладоши, но не улыбалась.

  - Почему браво? - Лукреций насторожился. - Все же веревка была? - Мужчина переводил злой взгляд с принцессы на Эллисон, и снова на принцессу.

  - Пойдем, Кристал, нам здесь нечего больше делать, - принцесса поднялась и направилась к лестнице на второй этаж, где находятся комнаты для постояльцев.

  - Я чуть позже, я не устала, - Кристал внимательно рассматривала старика.

  - И тебе спасибо, Эсмеральда, - голос Эллисон пропитан ядом:

  "Эсмеральда нарочно произнесла "браво", чтобы обратить внимания на трюк с веревкой, будто бы говорила "Мы все знаем, ловко ты одурачила танцора.

  Принцесса меня подставила!

  Месть моя будет ужасна!" - Эллисон послала в спину Эсмеральды воздушный поцелуй.

  Принцесса с прямой, как доска, спиной важно прошествовала по коридору и скрылась в комнате.

  Девушки смогли взять только две комнаты - остальные заняты.

  Эсмеральда вошла, прикрыла за собой дверь и увидела служанку.

  Невысокая, налитая, будто спелое яблоко, девушка готовила воду для купания.

  У стены стоит бочка, в нее служанка наливает теплую воду.

  - Госпожа, извините, но я не успела еще подготовить для вас все для вечернего омовения, - служанка светло улыбнулась.

  На ее щеках появились миленькие ямочки.

  Одета девушка просто - в длинный сарафан до пят.

  Служанка встретилась взглядом с принцессой, поймала ее взгляд и зацепила его крепкой хваткой.

  Эсмеральда вздрогнула:

  "Только этого мне сейчас не хватало!

  Ни за что!"

  - Можешь уходить, - принцесса повелительно махнула рукой.

  - Позвольте, но я не знаю - может быть, вода для вас слишком холодна, или, наоборот, горяча, - служанка не сделала ни шага к двери. - Вы попробуйте, а я либо подогрею, либо остужу.

  - Настырная ты, - в голосе принцессы зазвенела сталь.

  Эсмеральда подошла к бочке, опустила в теплую воду ладошку. - В самый раз вода - теплая, как я люблю.

  Теперь-то ты уйдешь? - принцесса строго смотрела на служанку.

  - Меня зовут Персефона, - на девушку слова Эсмеральда не действовали. - Мой отец владеет этим постоялым двором, а я ему помогаю. - Девушка сделала непонятный жест рукой - круговой - вроде, как обрисовывала, что хозяйство круглое. - Я помогу вам раздеться и войти в бочку, а то можете поскользнуться, или нога зацепится, а я потом буду виновата! - Персефона решительно подошла к принцессе. - Разрешите? - Она расстегнула пуговичку на блузке Эсмеральды.

  Принцесса старательно отводила взгляд в сторону:

  "Неужели, по мне видно, что я не могу устоять? - Эсмеральда стиснула зубы. - Наверно, в моих глазах читают ясно мои желания.

  Тоже мне, а еще принцесса".

  - Сама разденусь, пошла прочь, - Эсмеральда нашла в себе силы выговорить эти слова.

  - Как вам будет угодно, - Персефона не обиделась.

  Ее рука, вроде бы случайно, коснулась левой груди Эсмеральды.

  Принцесса задрожала, губы ее увлажнились:

  "Почему же она продолжает, если я приказала уйти, а она согласилась?" - Эсмеральда смотрела на полные белые руки дочки корчмаря.

  Персефона тем временем, как ни в чем не бывало, сняла с нее блузку.

  Затвердевшие соски принцессы с вызовом смотрели на Персефону, но, она, будто не замечала их.

  - Работы в корчме много, но мне пока нравится, - Персефона потянула за шнурок на штанишках принцессы. - Через месяц, на праздники я выхожу замуж.

  Фантоцци из хорошей семьи, у его отца пять коров, шесть овец и два коня. - Персефона присела перед Эсмеральда и осторожно стягивала с нее штанишки.

  Отсутствие нижнего белья у принцессы не смутило девушку.

  Эсмеральда заворожено сверху видела приоткрывшиеся груди служанки.

  Разрез платья слишком велик, поэтому видно почти все.

  "Она не замечает, что светит грудями, или нарочно соблазняет меня? - Эсмеральда не могла оторвать взгляд от прелестей дочки корчмаря. - Сколько раз меня служанки раздевали перед сном, но во дворце они делают - механически, а Персефона - с любовью, нежно.

  Хотя со стороны и не скажешь - просто выполняет свою работу.

  На что она надеется, и что хочет от меня?" - Эсмеральда приподняла правую ногу.

  Персефона стянула с нее штанину.

  - Сначала я не обращала внимания на ухаживания Фантоцци, - Персефона полностью раздела принцессу и теперь аккуратно складывала одежду на стул. - Мы знакомы с ним с детства, и даже ничего в мыслях не было.

  Вы сами понимаете, госпожа, как это бывает у сверстников. - Персефона сделала паузу, и принцесса важно кивнула: показывала, что да, она все понимает, как бывает у сверстников. - В четырнадцать лет Фантоцци отправился на ярмарку: отец доверил сыну продать корову.

  Заодно, хотел узнать, как он справится, можно ли ему в дальнейшем доверить хозяйство.

  И знаете, как поступил Фантоцци? - Персефона приставила к бочке скамеечку и взяла Эсмеральда за руку. - Сначала зайдите в бочку, чтобы мне спокойно было.

  Ага, правая ножка, левая, не волнуйтесь, я поддержу. - Персефона направляла принцессу, словно Эсмеральда никогда не омывалась в бочке.

  Когда принцесса погрузилась по шею, Персефона беззаботно засмеялась. - Теперь я дораскажу, сейчас за вас не волнуюсь, госпожа. - Так вот, Фантоцци корову продал, возвращается с ярмарки, а его отец сразу встречает у порога:

  "Сколько денег выручил за корову?"

  "Пятьдесят каури, отец", - Фантоцци всегда вежлив с родителями.

  "Очень большие деньги, - отец обрадовался. - Надеюсь, сынок, ты не спустил их на пряники и леденцы?

  Скажи честно - ругать не стану, но, конечно, огорчусь".

  "Нет, отец, ни пряники, ни леденцы меня не прельщали".

  "Не потратил ли ты пятьдесят каури на балаган?" - отец почувствовал, что денег у сына нет.

  Деньги они, как бы не пахнут, но от них все равно исходит неуловимый запах денег.

  И этого запаха отец не чуял.

  "Балаган меня тоже не интересует", - Фантоцци казался смущенным.

  "Тогда давай мне половину, а двадцать пять каури оставь себе в награду", - отец протянул руку. - Персефона заинтриговала рассказом так, что принцесса заслушалась.

  Сладостная дрожь чуть отступила, затаилась в укромных уголках тела: - Госпожа, позвольте, я протру вас губкой с душистой пеной. - Дочь хозяина спросила, но уже наклонилась за губкой.

  Эсмеральда промолчала, и Персефона приняла, как знак согласия.

  Губка нежно коснулась шеи принцессы.

  Пена приятно щекотала кожу. - Фантоцци не отдал отцу деньги, потому что их потратил.

  И знаете, госпожа на что? - Персефона не ждала ответ от Эсмеральды. - Он показал медную дудку.

  "Прости, отец, я на все деньги приобрел эту замечательную дудку".

  Отец его опешил, глаза выпучил и чуть не упал:

  "Я бы понял, если бы ты разорился на пряники и леденцы.

  Не ругал бы тебя, если бы ты проиграл деньги или оставил в балагане.

  Но дудка?" - отец созвал соседей и всю большую семью.

  Один он не мог пережить увиденное и услышанное.

  "Да, дудка!" - Фантоцци смутился, даже пот у него выступил через рубашку - я видела.

  "Ты задумал стать придворным музыкантом?

  Но ты же не умеешь играть даже на кифаре!" - Отец спросил под общий хохот.

  Не смеялся лишь один Фантоцци, а я лишь чуть улыбнулась. - Персефона лукавила, по ее личику видно, что она тоже вместе со всеми хохотала над Фантоцци. - Отец начал издеваться над сыном, а Фантоцци не выпускал дудку из рук. - "Может быть, тебе досталась волшебная флейта гномов?

  Дунешь в нее, раздастся дивная музыка, и гномы принесут горшок с золотом?" - отец попытался вырвать дудку из рук сына, но Фантоцци дудку не отдал.

  "Отец, ты сломаешь дудку, она - очень тонкий инструмент", - Фантоцци защищал дудку, как парень должен защищать девушку.

  "Где, где лепреконы и золото?" - отец уже начал беситься, хотя обещал не ругать сына.

  "Дудка принесет хорошую прибыль", - Фантоцци хотел спрятаться в доме от насмешек.

  "Дудка принесет прибыль? - отец никак не мог прийти в себя.

  Наоборот, с каждым ответом сына он распалялся больше и больше. - Дудка, как корова, дает молоко?

  Или она родит по весне теленка?

  Ладно, не теленка, но, хотя бы - вторую дудку она родит? - Отец заплакал от горя. - У всех сыновья умные, а у меня оказался дурак.

  Сынок, ты отдал за дудку корову: корову всегда можно продать, а дудку - кто ее купит? - Отец обратился к нам: - Купит кто-нибудь эту дудку?

  Хотя бы за сольдо?" - Дураков не нашлось.

  С тех пор Фантоцци стали обзывать дурачком.

  Появился у нас в деревне свой деревенский дурачок.

  На Фантоцци даже приезжали посмотреть из города - как дурак корову на дудку обменял.

  Прошло два года, Фантоцци не обижался, когда его обзывали дурачком.

  Однажды, в корчме остановился визирь - богатый, знатный, денег у него - золотые горы.

  Визирь тоже захотел взглянуть на Фантоцци - нашего деревенского дурачка, нашу достопримечательность.

Назад Дальше