Блондинка с болота и красавчик Фантоцци - O Simona 3 стр.


  "Ты обменял корову на дудку?" - визирь накушался и развлекался с Фантоцци.

  "Да, господин", - Фантоцци без стеснения разговаривает даже с лицами королевской крови и другой знатью.

  "Покажи мне эту замечательную дудку, дурак".

  Фантоцци с охотой исполнил просьбу визиря, или приказ - как хотите, так и думайте.

  Мало кто хотел посмотреть на простую дурацкую дудку.

  Фантоцци принес ее и протянул визирю.

  Руки у визиря холеные, белые, пухлые, не испортят дудку.

  Только визирь на нее взглянул, только прикоснулся к ней, как с лица спал.

  Побелел, хотя пытался не показать заинтересованности.

  "Я покупаю у тебя эту дудку, - визирь щелкнул пальцами, и ему поднесли кошель. - Купишь отцу новую корову и тебя перестанут обзывать деревенским дурачком". - Визирь протянул за дудку пятьдесят каури.

  "Нет, господин, за эту дудку пятьдесят каури уже мало". - Торг проходил в зале, на глазах у всех.

  Визирь нахмурил брови, он не привык, чтобы ему отказывали.

  "Но ты же сам ее купил за пятьдесят.

  Бери, тебе за нее даже сольдо не дают. - Визирь прибавил к пятидесяти каури еще десять - огромные деньги для нашей деревни. - Понимаю: два года назад деньги стоили дороже, а сейчас обесценились".

  "Шестьдесят каури - тоже мало", - Фантоцци отрицательно покачал головой.

  В зале зашумели, начали пихать Фантоцци, обзывали:

  "Действительно, дурак.

  Останется без денег со своей дудкой".

  "Сколько же ты хочешь за нее", - визирь раскалился добела.

  Он даже не стал торговаться и принижать дудку, не говорил, что она - хлам.

  "Горшок золотых и ни сольдо меньше!" - как только Фантоцци произнес, все захохотали, как в тот раз, когда смеялись над ним два года назад.

  "Дурак, истинный дурак!"

  "Бери шестьдесят каури, а то я тебя на конюшне запорю", - отец подбежал к Фантоцци сам не свой, трясет бородой, как козлик.

  "Не мешай", - Фантоцци грозно посмотрел на отца, без почтения, но с любовью - именно так смотрят на добрых дурачков.

  Только на этот раз сын выставлял отца дураком.

  Отец замахнулся на Фантоцци, хотел наказать, но тут же отлетел в угол корчмы.

  Рука у Фантоцци тяжелая - лучше под нее не попадайся.

  Все затихли: одно дело, когда деревенский дурачок спокойный, а другое - когда буйный, да с силушкой.

  "Горшок золота? - визирь даже не улыбнулся. - Не боишься, дурак, моего гнева".

  "Не боюсь, потому что ты, визирь, хоть и знатный, но издалека.

  А я здесь, в своей деревне - не дотянешься до меня.

  Да и сделать сейчас ничего со мной не сможешь - мигом тебя и твоих слуг побьем кольями!" - Фантоцци знал, о чем говорит.

  Мы, деревенские, хоть и кажемся глупенькими, но кольями можем кому угодно спину обломать. - Персефона сжала кулачок и погрозила в окно невидимому врагу. - Тогда визирь сделал то, о чем в нашей деревне ходят легенды.

  Он приказал, и его казначей молча наполнил горшок из-под молока золотыми монетами - доверху, как в сказке.

  Сбылось предсказание - будто гномы за дудку золото отдали. - Персефона просто стянула платье через голову.

  Оказалась совершенно нагая, будто только что из бани вышла.

  Эсмеральда с удивлением во все глаза смотрела на нее, даже слово от неожиданности не могла вымолвить.

  - Я залезу к вам, госпожа, чтобы вас лучше мыть, - служанка пояснила свои действия. - Иначе платье замочу.

  Зачем нам мокрое платье? - Персефона поднялась на скамеечку.

  Переход от рассказа о деревенском дурачке Фантоцци к совместному купанию потряс принцессу.

  Она кивала головой и ничего не понимала:

  - Никогда еще служанки не осмеливались залезать ко мне в бочку, чтобы обмыть.

  - Это потому что они ленивые, не старательно вас мыли.

  В городе другие порядки, а, у нас, в деревне - иные. - Персефона умело разместилась в бочке - видно, что не в первый раз моется вдвоем.

  Она свои бедра пропустила под принцессу и раздвинула ей ноги, иначе неудобно.

  Эсмеральда оказалась вжата снизу в сдобное тело служанки. - Всю целиком вас вымою, останетесь довольны! - Дочка хозяина невозмутимо водила губкой по грудям принцессы.

  Груди и так налились, соски уже невозможно твердые, дальше некуда.

  Каждое прикосновение Персефоны было для принцессы, как удар кнута, сладостный удар кнута.

  - Когда горшок с золотом оказалось у Фантоцци, все ахнули, кроме его отца.

  Он еще не пришел в сознание в углу после удара сына. - Персефона губкой и рукой водила по телу принцессы.

  "Вроде моет меня, и не придерешься", - Эсмеральда закрыла глаза и решила не сдерживаться.

  Зачем пытаться сдержаться, если, все равно, не получится.

  Персефона продолжала рассказ, как ни в чем не бывало, будто бы не видит возбуждение постоялицы.

  Или, на самом деле, не обращает внимания на это: кто поймет, что за нравы у этих деревенских.

  - Визирь схватил дудку и прижал к груди.

  "Я продешевил", - Фантоцци с сожалением смотрел на утраченную дудку.

  "Конечно! Я знаю! - визирь сразу приказал собираться.

  У дверей обернулся и произнес тихо, но все слышали: - Ты не деревенский дурачок.

  Ты деревенский умник!" - Визирь уехал, а память о нем осталась.

  Знаете, что Фантоцци сделал с горшком золота? - Персефона, как и прежде, не ждала ответ. - Если бы Фантоцци его оставил, то до утра бы не дожил.

  Горшок золота - лакомая добыча, за золото у нас отец без жалости убьет сына.

  Сына можно родить еще, а золото не родишь.

  Фантоцци выбежал, а вернулся только к вечеру.

  На телеге вез что-то прикрытое рогожей.

  Мы сразу поняли: потратил все золото - немыслимые деньги, на них в наших Каликастратах можно было Королевский дворец построить.

  Книги, книги он купил на все золото! - Персефона почти прокричала, настолько ей не давал покоя поступок Фантоцци.

  С тех пор мы не знаем, как Фантоцци называть: умник либо дурак.

  Дурак, потому что книги его никому не нужны даром.

  Лежат в сарае на полочках, ждут своего часа.

  Но дождутся ли? - Персефона тяжело вздохнула. - Вдруг, найдется городской, которому эти книги покажутся дороже золота - и отвалит за них уже не горшок с золотом, а полную телегу!

  Но может так статься, что книги пропадут, как пропало золото визиря! - Персефона закончила рассказ: - Госпожа, позвольте, спинку вам намылю. - Она закинула руки на плечи Эсмеральды, притянула ее к себе.

  Груди в груди прижались, соски соединились, принцесса чувствовала каждую жилку Персефоны.

  Но дочка хозяина не показывала, что - нарочно.

  Просто в бочке двум девушкам тесно, а нужно госпожу купать.

  И принцесса не выдержала накал страсти.

  Она издала протяжный стон - долгий, вымученный, будто стон боли.

  Бедра ее неконтролируемо двигались толчками.

  Часть воды выплеснулось из бочки на светлый пол.

  Тело принцессы слилось с телом Персефоны.

  Эсмеральда лбом уперлась лбом в лоб и вскрикнула.

  Затем обмякла, будто ее высосали до капли.

  - Выйду я за Фантоцци замуж, и стану за его книгами ухаживать, как за скотиной. - Персефона смогла добраться до ягодиц принцессы, натирала их, растирала, а затем чуть отодвинулась и губкой провела внизу ее живота.

  - Я больше не могу, - Эсмеральда прошептала, но ее тело говорило о другом.

  - Жены ухаживают за скотиной, а я буду и за овцами ходить, и за коровами, и за конями и за книгами, - дочка хозяина так тщательно промывала у Эсмеральды в промежности, что принцесса не выдержала.

  За первым приступом сладчайшей боли пришел второй.

  Эсмеральда отдышалась и поднялась в бочке на дрожащие ноги.

  Персефона помогла ей выйти из бочки, сама вышла, растерла ее мягким нежным полотенцем.

  - Вас одеть, госпожа, если собираетесь еще куда пойти, или вы так сразу ляжете спать? - Персефона вытирала тряпкой воду на полу.

  "Персефона ждет, что я приглашу ее спать со мной, поэтому не одевается". - Эсмеральда не могла отвести глаз от тонкой спины служанки, и от ее широких бедер.

  Служанка не стеснялась своей наготы, ползала на коленях, собирала всю воду с пола.

  - Оденусь, - принцесса постаралась, чтобы голос звучал бесстрастно, как во дворце, когда она общалась с фрейлинами и служанками.

  Персефона тут же, словно ждала сигнал, влилась в свое платье и помогла принцессе одеться.

  - Да, я скоро выхожу замуж, - Персефона сдула невидимую пылинку с блузки Эсмеральда.

  Принцесса слова служанки поняла правильно.

  - Возьми от меня подарок на свадьбу с Фантоцци, - Эсмеральда протянула девушке золотой.

  - Благодарю вас, госпожа, - личико Персефоны засияло. - В любое время зовите меня, я еще много чего могу рассказать. - Под рассказом дочка хозяина имела в виду, что он будет заканчиваться, как и мытье.

  "Персефона делала вид, что я сама, что она только меня мыла, поэтому никто ее не уличит.

  Любопытно, как она вывернется, если просто ее пригласить поговорить?

Назад Дальше