Пребывавший в дреме искусственный петух встрепенулся, потянулся, гортанно крикнул "Ку-ка-ре-ку!", и звякнув фласт-фоссовыми шпорами и горласто представился: -- Флавур!
Солнце осветило музыкальные плоды, и они раскрылись в виде красивых ярких цветов.
-- Хорошо, -- вдыхая сладостный аромат, вздохнула Валанора.
Цветы стали водить на дереве хороводы, сплетаясь в гирлянду. Гирлянда опоясала ветки сверху донизу, и она повернулась к путнице.
-- Приветствую в гостях у дерева Алулао. Поведай, что привело к нам, - донесся негромкий голос.
Валаноре понравилось дерево с говорящей гирляндой, и она поведала свою печальную историю. Выслушав, гирлянда вытянулась в ленту и понеслась к верхушке дерева. Обвившись вокруг макушки кольцами она сказала:
-- В Волшебной стране трудно сыскать волшебника или фею, которые бы сравнились с колдуном Зыффаром. Тебе поможет зеленый человечек Зурри, живущий на Черной скале. У меня есть лепесток Одинокой башни. Пусть петух понюхает его, чтобы не сбиться с пути, и летит в горы. Запах приведет к Зурри.
-- У меня ушиблена голова, -- возразил Флавур, -- в глазах круги и темные пятна.
-- Думаешь, мне не страшно лететь, -- обняла его бывшая властительница, -- но иначе империю Валанагар не спасти.
--Об этом я не подумал, -- смутился Флавур. -- Не ожидал, что заговорю человечьим языком, вот и мелю, что попало.
Цветочная гирлянда спустилась ниже и поднесла под петушиный клюв лепесток. Флавур вдохнул запах и мотнул головой.
-- Я готов, полетели.
Валанора тепло распрощалась с волшебным деревом. Покидая его, она кинула на дерево последний взгляд и увидела, что цветы из гирлянды вернулись на прежние места и загорелись в солнечных лучах как свечи.
20. ЗУРРИ И ЗЫФФАР.
-- Выходи, зеленая стекляшка, на бой! -- гремели раскатами слова седобородого колдуна.
Зурри принял вызов. Вместе с Волшебной книгой он перенесся на окно башни и оказался в шаге от врага. Завидев зеленого человечка, Зыффар угрожающе поднял над головой яйцо.
-- Отдай волшебную книгу Зуррикапа, если хочешь остаться цел! -- потребовал он.
--Не отдам, -- произнес хранитель Одинокой башни, -- книга великого чародея не может принадлежать злодею.
-- Берегись! - рассердился колдун. - Стекляшка, обратись в прах! -- пожелал он и стукнул по яйцу.
Зеленого человечка качнуло, словно от ветра, и от него полетели изумрудные брызги и осколки. Зурри устоял на ногах и, коснувшись Волшебной книги, ответил:
-- Вместилище, явись!
В его руке возникла стеклянная банка. Увидев ее, Зыффар почернел, затрясся, снова дотронулся до яйца и завопил:
-- Стекляшка, стань прахом!
Зеленого человечка подбросило, закружило, перевернуло, и по краям его побежали трещины. Зурри переждал прилив враждебной силы и, перевернувшись на ноги, произнес:
-- Утроба, сморщись!
Колдун уменьшился до размеров банки.
-- Рассыпься, стекляшка, в прах! -- в третий раз постучав по яйцу, взвыл он.
Зурри подкинуло вверх и швырнуло на Волшебную книгу. По изумрудному телу прошла глубокая трещина.
-- Утроба -- в банку, -- произнес Зурри, с трудом коснувшись книги.
-- Не хочу! Не желаю! Помогите! Спасите! -- всхлипнул колдун, и оказался запечатанным внутри банки.
Зыффар беспокойно забегал по банке как таракан, хватаясь за гладкие стенки ручками, но выбраться не смог. Узорчатое яйцо скатилось с подоконника как ни пытался подхватить его воевода и упало вниз.
--Хобоногий, разыщи его, -- стал уговаривать хобокрыла Чикирикун.
-- Я не властен над яйцом, -- остановил их Зурри, -- надеюсь, оно никому не нанесет вреда. Возьмите банку и летите в Валангар к Валанору. Колдун пленен, но окончательно победить его могут солнечные лучи, обитающие в Синтетическом Дворце под прозрачным куполом.
-- Поспешим туда, -- заторопились гости хранителя башни.
Зыффар слышал разговор и в бешенстве забегал по банке кругами, но вырваться смог, его тюрьма была крепка.
21. СРАЖЕНИЕ С КОРЯГАМИ.
Во время поединка зеленого человечка с Зыффаром предводитель сухостойкой армии стоял рядом, поддерживаемый снизу корягами. Когда схватка закончилась поражением седобородого колдуна, Главная Коряга решила, что настало ее время. Главаря деревяшек тяготило верховенство Зыффара, и он обрадовался, что от него избавился.
Главная Коряга не сомневалась в победе и в над другим врагом -- треснувшей зеленой стекляшкой и видела себя повелителем Волшебной страны. Воевода обратился к затаившейся под окном армии.
-- Ко мне, воинство! Хватайте врагов в башне!
Коряги пришли в движение. Толкая друг друга в пропасть, самые сильные из них забрались в башню. Впереди оказался сам воевода. Он поспешил к раненному Зурри, чтобы схватить и превратить в деревяшку. Спутники зеленого человечка приняли неравный бой. Гелом сражался как герой, смахивая коряг крыльями в пропасть. Чикирикун кружил над хобокрылым и клевал нападавших.
--Держи банку, а мне надо спасать Волшебную книгу, -- наказал Малисе Зурри.
Девочка взяла банку с колдуном, стараясь не глядеть на беснующегося внутри Зыффара. Зеленый человечек воспарил к фолианту, но убрать книгу в сундук не смог. Тогда Зурри подул на нее и уменьшил до размеров наперстка. Тут его коснулся корнями-пальцами воевода. Зеленый человечек не превратился в деревяшку, защитила Волшебная книга. Хобокрыл с воробьем сдерживали врага, а Малиса подставила Зурри плечо и ступила на винтовую лестницу.
--При ходьбе могу рассыпаться, - предупредил смотритель башни.
Это услышала проникшая в коридор Скрюченная Ветка. Она подобралась к зеленому человечку и толкнула его. Зурри покатился вниз, разваливаясь на куски. Малиса замахнулась на врага банкой с Зыффаром. Колдун скорчил страшную гримасу, и Скрюченная Ветка замертво грохнулась наземь. Девочка сунула уменьшенную Волшебную книгу в карман и начала подбирать распавшегося зеленого человечка. Она приладила собранные куски и они срослись. Лишь глубокая трещина напоминала о заклятии колдуна.
Гелому и Чикирикуну приходилось все хуже. Они отбивались из последних сил, но новые коряги по зову воеводы перебирались через оконный проем и бросались в бой. Раненый хобокрыл не выдержал и отступил. Враги бросились в погоню.
-- Взять его! -- орала Главная Коряга. -- И поймайте воробья, расправлюсь с ним!
Чикирикун отделился от Гелома и вспорхнул вниз.
-- Прячьтесь, коряги идут! -- чирикнул он.
-- Не надо прятаться, -- ответил Зурри.
Он взял у Малисы Волшебную книгу. Сухостойкая армия добралась по винтовой лестнице до пещерных гротов, и наткнулась на преграду. Хранитель башни поставил на пути прозрачную стену.
-- Помоги, воевода! -- зашумели коряги.
Главарь двинулся вниз, и все, к чему он притрагивался превращалось в труху и деревянную пыль: лестница шаталась, стены обваливались, потолки рушились. Коряги ликовали. Воевода добрался до защитной полосы, отделявшей его врагов. Главная Коряга коснулась прозрачной стены, и она отозвалась гулом. Дотронулся в другой раз, стена вздулась и вспучилась. Взялся в третий раз -- и стена треснула, образовав широкий проем. Зеленый человечек смотрел в Волшебную книгу, но не находил ответа. Снизу донеслось звонкое кукарекание, и к защитникам взлетел фласт-фоссовый петух. На его спине сидела страшная, сгорбленная старуха. Это были Флавур и бывшая властительница Валанора.
-- Мигирим, мигирим, мигирим! --оказавшись рядом с Зурри, произнесла хозяйка Синтетического Дворца.
-- Мигирим! -- встрепенулся Чикирикун. -- Заветное слово Валанора!
Зеленый человечек дотронулся до книги, и она раскрылась.
-- Ми-ги-рим! -- подняв вверх руки, нараспев произнес хранитель башни.
Главная Коряга отшатнулась и, пятясь задом, двинулась обратно вверх, а за ней остальные коряги. Выбравшись за окно, поредевшая сеть вражьего войска затрепетала и сползла вниз, очистив стену башни. Оказавшись в ущелье, уцелевшие сухостойкие пришли в расстройство. Коряги бросились прочь от опасного места, и среди них, затерявшись в толпе, был предводитель -- Главная Коряга.
Остатки сухостойкого воинства бежали, пока не очутились в пределах валангарского края.
--Здесь жарко и можно перевести дух, - вздохнул воевода, завидев Синтетический дворец.
-- Силища у них, -- переговаривались коряги, -- больше нашей.
22. ВОЕННЫЙ СОВЕТ.
Убедившись, что башне Зуррикапа ничего не угрожает, защитники предались ликованию. Валанора с Малисой повели хороводы вокруг зеленого человечка, предлагая ему снадобье для исцеления. Гелом изменил правилу и тоже веселился. Он обматывал вокруг туловища текучую лапу, затем другую, взмахивал крыльями, чтоб не упасть, шевелил и постукивал струящимся носом, издавая тонкий писк, что означало верх довольства и веселья. Всех превзошел Чикирикун. Закрыв глаза, воробей разгонялся на ножках по зале и летел в стену. Когда столкновение казалось неизбежным, тормозил лапками, останавливаясь в шаге от опасного места. Все были рады и счастливы, если бы не ранение Зурри. Чтобы заделать трещину в теле, зеленый человечек углубился в изучение Волшебной книги, а гости решили осмотреть окрестности Одинокой башни. Валанор, Малиса и воробей уговорили присоединиться к ним Гелома. Хобокрылый ворчал, но согласился прогулять друзей по горному краю. Фласт-фоссовый петух вскоре вновь лишился голоса и подвижности. У него кончился волшебный завод, сделанный в валангарском парке властителем Валанором.
На следующее утро Гелом понес Валанора, Малису и Чикирикуна в ущелье между гор. Путешественники опустились у стен пещеры, где спала очарованным сном Ахарна, и оттуда высыпали гномы. Они уговорили гостей отведать угощения. Пищи было так много, что у Валаноры и Малисы разболелись животы. Воробей объелся отборного овса, и лишь Гелом безостановочно уплетал за обе щеки подносимые яства. Покинув хлебосольных человечков, путешественники полетели в замок Зуррикапа, раскинувшийся на соседнем склоне. Осмотр дворца разочаровал их. За истекшие годы замок потерял прежний вид. Виной тому было нашествие левешеков. Пролетев по заброшенным залам, путники вернулись в Одинокую башню. Зеленый человечек встретил гостей в кресле Зуррикапа. Трещина на туловище стала почти незаметна. Видя хранителя башни в добром здравии, спутники расселись вокруг, и военный совет начался.
-- Я узнал из Волшебной книги, что жизнь на севере Волшебной страны восстановят лучи Валанора, -- сказал Зурри. --Волшебное слово, управляющее ходом лучей, известно. Остается выяснить, что приключилось с купольной залой в валангарском дворце.
-- Колдун Зыффар заткнул отверстие в куполе тряпкой! -- воскликнула Валанора.
Седобородый колдун заворочался в банке и злобно сверкнул глазами.
--Уберите тряпку и восстановите ход лучей, -- предложил зеленый человечек.