Осень ацтека - Гэри Дженнингс 22 стр.


Кроме корзинки я нёс также аркебузу, подвешенную вертикально под накидкой, под свободной рукой. Из-за этого походка моя сделалась несколько напряжённой, но это не бросалось в глаза, и со стороны оружия видно не было. Я заранее зарядил аркебузу точно так же, как это делал солдат на берегу: всыпал в ствол мерку пороху, забил тряпицу, закатил свинцовый шарик. «Кошачья лапка» сжимала кусочек «ложного золота», и, чтобы произвести смертоносный выстрел, мне оставалось лишь подсыпать пороху на «полку». Правда, я понятия не имел, как правильно целиться, и лишь полагал, что надо направить дуло на мишень. Однако, если с аркебузой всё в порядке, а удача на моей стороне, мне, может быть, и посчастливится поразить стремительно летящим свинцовым шариком какого-нибудь испанского солдата или кадета.

Если соглядатай и следовал за нами, то нам, по крайней мере на время, удалось оторваться от него, когда на краю острова я подозвал лодочника и мы взошли на борт его акали. Сначала я велел лодочнику плыть на юг, к цветочным садам Шочимилько, куда порой отправлялись на пикники испанские семьи, а убедившись, что никакой другой акали нас не преследует, попросил повернуть и высадить нас на глинистой отмели, рядом с местом, где некогда красовался парк Чапультепек. Мы поднялись на холм, не встретив никого, и шли, пока вдали не показалась крыша замка. После этого, укрываясь за деревьями, мы стали подбираться всё ближе, пока не увидели распахнутые ворота крепости и многочисленных, сновавших туда-сюда или просто прогуливавшихся людей. Нас так никто и не заметил.

Наконец мы подошли к выбранному мной заранее огромному раскидистому дереву с толстенным стволом (у нас оно называется ауакуафуитль) и затаились за ним, всего лишь в каких-то ста шагах от ворот.

— Похоже, в замке сегодня самый обычный день, — заметил я, достав аркебузу из-под плаща и положив её рядом с собой. — Никакой дополнительной охраны, никаких особых мер безопасности. Так что чем быстрее мы это сделаем, тем лучше. Вы с Ихикатлем готовы, Ситлали?

— Да, — твёрдо ответила она. — Я не говорила тебе, Тенамакстли, но прошлым вечером мы оба отправились к жрецу доброй богини Тласольтеотль, и я исповедалась во всех наших дурных поступках. Включая и сегодняшний, если он тоже плохой.

Увидев выражение моего лица, Ситлали торопливо добавила:

— Это на всякий случай, если вдруг что-то пойдёт не так. В любом случае, мы готовы.

Когда Ситлали упомянула эту богиню, я вздрогнул, потому что никто не обращается к Пожирательнице Скверны, иначе как почувствовав близость смерти. Потому человек и просит богиню поглотить все его грехи, дабы отправиться в загробный мир освобождённым и очищенным от бремени дурных деяний. Но если Ситлали это принесло облегчение...

— Этот покуитль при горении будет испускать дымок и распространять запах, — объяснил я, наводя с помощью линзы солнечный луч на слегка высовывавшуюся из корзинки бумажную трубку. — Но сегодня дует небольшой ветерок, так что это будет не слишком заметно. Если кто-то и почувствует запах, то наверняка подумает, что новобранцы практикуются со своими аркебузами. Так вот, повторяю ещё раз: у тебя будет уйма времени, чтобы...

— Тогда, — сказала она, — я сделаю это поскорее, пока меня не одолели нервозность или страх. — С этими словами Ситлали взялась за ручку корзинки и протянула руку Ихикатлю. — И поцелуй меня, Тенамакстли... чтобы приободрить.

Я бы с огромной радостью поцеловал её и так, без всякой просьбы. Ситлали чуть помедлила, всматриваясь из-за ствола дерева, а убедившись, что в её сторону никто не смотрит, ведя за руку ребёнка, спокойно вышла на ярко освещённое солнцем открытое пространство, с таким видом, будто только что поднялась на холм через лес. Я упустил их из виду совсем ненадолго, только на то время, которое потребовалось, чтобы насыпать на «полку» щепотку пороха и отвести назад «кошачью лапку», изготовившись к выстрелу. Но когда мой взор снова обратился к матери и ребёнку, увиденное меня встревожило.

Многие из прогуливавшихся перед цитаделью испанцев с улыбкой поглядывали на приближавшуюся к ним привлекательную молодую женщину, но стоило им приглядеться к Ихикатлю, как на их лицах появлялось изумление, а потом и отвращение. Это не могло не привлечь внимания стоявшего, лениво привалившись к воротам, вооружённого часового. Он уставился на приближавшуюся пару, а потом, оставив свою ленивую позу, выпрямился и двинулся им на перехват. Такой возможности я не учёл и не дал Ситлали никаких наставлений на случай осложнений подобного характера.

Ситлали остановилась перед часовым, и они обменялись словами. Наверное, солдат сказал что-то вроде: «Во имя Господа, что за уродца ты привела?»

Но Ситлали не могла понять его и дать внятный ответ. Думаю, что она произнесла — или попыталась произнести — одну из тех фраз, которым я её научил, насчёт того, что она якобы ищет свою сестру маатиме или желает продать фрукты. В конце концов, у неё всегда оставалась возможность просто поставить корзинку и уйти, как будто обидевшись.

Так или иначе, часовой, увидев симпатичную женщину так близко, по-видимому, потерял интерес к её уродливому маленькому спутнику. Насколько я мог понять, наблюдая из своего укромного места, он ухмыльнулся, сделав угрожающий жест своей аркебузой, явно приказывая Ситлали выпустить руку ребёнка и — к моему изумлению — отдать корзинку Ихикатлю. Малышу приходилось удерживать её двумя руками. Потом Ситлали повернула Ихикатля лицом к воротам и легонько его подтолкнула. Когда мальчик послушно заковылял прямо в открытый проход, Ситлали подняла руки и начала медленно развязывать узлы, скреплявшие её блузу. Ни часовой, ни кто-либо другой из испанцев не обращал на ребёнка, вошедшего с корзинкой в ворота цитадели, ни малейшего внимания — их похотливые взоры были прикованы к раздевавшейся женщине.

Очевидно, часовой приказал ей раздеться для тщательного осмотра — у него имелись такие полномочия, — и Ситлали делала это медленно, сладострастно, как маатиме, чтобы отвлечь внимание от Ихикатля. Малыш, который теперь скрылся с моих глаз, уже был где-то за оградой. Это оказалось ещё одним огорчительным обстоятельством, которого мы не предусмотрели. Что же мне было делать? Из предыдущих наблюдений я уяснил, что внутренние двери цитадели находятся прямо за воротами, так что, если, пройдя за стену, маленький Ихикатль никуда не свернёт, то, скорее всего, он беспрепятственно проникнет внутрь замка. Но что потом?

Теперь я стоял за деревом, выпрямившись, и, вытянув шею, наблюдал за происходящим и неуверенно трогал «котёнка» своей аркебузы. Следует ли мне выстрелить сейчас же? Конечно, меня так и подмывало пристрелить кого-нибудь из этих белых зевак, алчно глазевших на уже обнажившуюся по пояс Ситлали. Из укрытия мне была видна лишь её изящная спина, но я хорошо знал, как прелестна её грудь. Тем временем Ситлали начала медленно, дразняще развязывать пояс своей длинной юбки. Мне, а возможно и испанским зевакам тоже, показалось, что, прежде чем юбка упала на землю, прошла целая вязанка лет. Потом потянулась ещё одна вязанка лет развязывания её точомпитль — нижней набедренной повязки. Часовой сделал шаг к ней поближе, и все остальные испанцы тесно столпились позади него, когда наконец Ситлали откинула ткань в сторону и оказалась перед ними совершенно обнажённой.

Но уже в следующий момент все они шарахнулись в разные стороны — где-то внутри, в глубине цитадели, раздался грохот. Разинув рты, испанцы обернулись на звук, и тут один за другим последовали ещё два, несравненно более мощных громовых раската. Красные черепицы кровли замка судорожно задвигались и затанцевали: несколько из них отвалилось. Потом, как будто этот всё ещё вибрирующий рёв был всего лишь предупредительным шумом (так порой три или четыре раза прокашливается перед грозным извержением могучий Истаксиуатль), цитадель на холме взорвалась с таким грохотом, что он наверняка разнёсся по всей долине.

Крыша замка поднялась высоко в воздух. Черепицы и балки взлетели ещё выше, а из-под них рванулось вверх огромное бурлящее жёлто-красно-чёрное облако, представлявшее собой смесь пламени, дыма, искр, раздробленных фрагментов внутренней отделки форта и изувеченных, растерзанных человеческих тел. Я был совершенно уверен в том, что четыре моих шара, при всей их немалой разрушительной силе, не могли произвести подобного катаклизма. Надо полагать, произошло следующее: маленький Ихикатль беспрепятственно доковылял до какого-нибудь внутреннего хранилища пороха или иного взрывчатого вещества, причём оказался там в тот самый момент, когда воспламенились и разлетелись на части шары в корзинке. «Может быть, — промелькнула у меня мысль, — ребёнка направлял наш бог войны Уицилопочтли? Дух моего покойного отца? Или то был собственный тонали Ихикатля?»

Но мне и помимо этого было чему дивиться. Одновременно с тем, как форт разлетелся на куски, все до единого люди, находившиеся между ним и мной, включая часового и его пленницу Ситлали, пошатнулись, словно от сильного удара, а некоторые даже не устояли на ногах. Одежда, сброшенная Ситлали и валявшаяся у её ног, тоже отлетела в сторону, причём я решительно не понимал, что могло произвести подобный эффект. Почти в то же мгновение я сам испытал такое ощущение, будто по моим ушам резко ударили сложенными чашечкой ладонями. Мощный порыв ветра от с силой падающей стены пронёсся мимо моего ауакуафуитль и всех остальных ближних деревьев, срывая листву и ломая тонкие ветви. Стена ветра исчезла так же быстро, как и возникла, но если бы я не укрылся за древесным стволом, порох был бы сметён с полки и моя аркебуза стала бы бесполезной.

Когда люди, находившиеся между мной и воротами, пришли в себя и в ужасе воззрились на бушевавшее за стеной пламя, сверху на них обрушились камни, сломанные деревянные балки, оружие и трупы их товарищей. Некоторые из сбитых с ног недавним толчком так и не встали, пришибленные разбросанными взрывом обломками. Часовой у ворот первым сообразил, кто виновен в случившемся, и, злобно ощеряясь, обернулся к Ситлали. Она развернулась и побежала в мою сторону, а он нацелил аркебузу ей в спину.

Я нацелил свою — на него — и потянул за «котёнка». Почотль не подвёл: аркебуза громыхнула, а её деревянный приклад толкнул меня в плечо с такой силой, что оно онемело, а меня отбросило на пару шагов. Куда полетел мой свинцовый шарик — угодил он в часового или в кого-то ещё, — я так и не узнал, ибо всё вокруг тут же заволокло возникшим в результате моего выстрела сизым дымом. Но, увы, предотвратить выстрел часового мне не удалось. Я видел, как Ситлали мчалась в мою сторону, и её груди подскакивали на бегу, а уже в следующий миг, прямо на моих глазах, вся верхняя часть её тела раскрылась, словно распустился кроваво-красный цветок Струя крови, смешанной с обрывками плоти, ударив фонтаном, оросила землю. Ситлали упала ничком в кровавое месиво, только что бывшее частью её самой, и больше уже не шевелилась.

* * *

Когда я припустил вниз по склону, никто не пытался меня преследовать. Вероятно, как и следовало ожидать, в общей суматохе моего выстрела никто не услышал, а если я и попал в кого-то свинцовым шариком, то эту рану отнесли на счёт далеко разлетавшихся осколков. Добежав до берега озера, я не стал дожидаться, пока мимо проплывёт акали, а через глинистую отмель, а потом по колено в мутной воде направился вброд к городу, держась под опорами акведука, чтобы не быть замеченным ни с того ни с другого берега. Правда, как только я добрался до острова, мне пришлось выждать некоторое время, пока не появилась возможность проскользнуть незаметно среди многолюдной толпы: люди собрались там, возбуждённо переговариваясь и глядя на облако дыма, всё ещё висевшее над холмом Кузнечика.

По обезлюдевшим улицам я поспешил в квартал Сан-Пабло Цокуипан, к дому, где так долго жил вместе с Ситлали. Сомнительно, чтобы соборный соглядатай по-прежнему вёл за мной слежку — скорее всего, он торчал у озера, где собрались почти все жители города, — но окажись он на своём посту, окликни меня или попытайся следовать за мной, я бы не колеблясь его убил. Зайдя в дом, я перезарядил аркебузу, чтобы быть готовым к этой или любой другой нежелательной встрече, потом взвалил на спину приготовленный заранее тюк со своими пожитками и закрепил его на лбу повязкой. Из дома я взял не так уж много: небольшую сумму денег (в какао-бобах, обрезках олова и различных испанских монетах) да мешок селитры — единственного компонента пороха, который было бы непросто раздобыть в других местах. Привязав к аркебузе верёвку, я повесил её за спиной, под торбой и мешком, и мог нести незаметно.

Выйдя на улицу, я увидел, что никто из редких прохожих не проявляет ко мне ни малейшего интереса, а то и дело оглядываясь, не заметил за собой никакой слежки. Я не пошёл на север, к дамбе Тепеяка, по которой мы с дядей и матерью (как же давно это было) вошли в город Мехико, ибо было очевидно, что, если за мной снарядят погоню, нотариус Алонсо обязательно сообщит солдатам, что я, скорее всего, направлюсь домой, в Ацтлан, о котором он от меня слышал. Поэтому я двинулся через всё Мехико и выбрался с острова по дамбе, ведущей к городу Тлакопану. И там, уже ступив на материк и находясь достаточно далеко, я обернулся и, погрозив сжатым кулаком проклятому городу, погубившему моего отца и мою возлюбленную, поклялся, что непременно вернусь, чтобы отомстить за них обоих.

В моей жизни произошло немало событий, память о которых навеки легла на моё сердце тяжким бременем, и гибель Ситлали стала одним из них. Я испытал немало печальных утрат, оставивших в моей душе невосполнимые пустоты. Смерть Ситлали одна из таких потерь.

Я только что назвал её своей возлюбленной, и в плотском смысле так оно, несомненно, и было. А ещё Ситлали была достойна любви, способна на любовь — и, лишившись её доброты и ласки, я долгое время был безутешен, но, по правде сказать, я никогда не любил её безоглядно. Я знал это уже тогда, а теперь знаю даже лучше, потому что впоследствии мне довелось любить всей душой. Однако будь я полностью очарован Ситлали, я всё равно не мог бы заставить себя жениться на ней. Во-первых, эта женщина уже побывала замужем, и я никогда не мог бы считать её только своей. Ну а во-вторых, я никогда не осмелился бы завести с ней детей, имея перед глазами удручающий пример несчастного Оме-Ихикатля. Хотя я уверен, что Ситлали прекрасно понимала все нюансы моих чувств, однако она никогда не выказывала ни малейшего недовольства. Сказав «Я сделаю всё, что угодно», Ситлали имела в виду, что, если потребуется, умрёт за меня. И она действительно сделала это, и даже более того. Ей удалось не только нанести от моего имени на прощание кровавое оскорбление городу Мехико и заслужить мою вечную благодарность — она снискала для себя и для Ихикатля благоволение богов.

Как я уже говорил, у мальчика не было ни малейшей надежды избежать проклятия в вечном небытии Миктлана — как не было её и у Ситлали, поскольку она родила столь никчёмного ребёнка, что никто из наших жрецов не принял бы его в качестве жертвы для любого из богов. Однако Ситлали вопреки всему удалось принести в жертву и себя, и ребёнка, да при этом ещё и уничтожить огромное количество чужеземцев. Этот поступок, достойный не просто воина, но героя, был, несомненно, угоден всем нашим старым богам, что, разумеется, обеспечивало и матери, и сыну блаженство в загробном мире. Я не сомневался, что оба они будут счастливы на протяжении вечности, и даже надеялся, что боги сжалятся и даруют Ихикатлю зрение, дабы он мог в полной мере насладиться несравненным великолепием того загробного мира, в котором им с Ситлали посчастливилось пребывать.

13

У нашего народа есть поговорка: «Отправляясь в путь, никогда не знаешь, куда он может завести». Единственной моей целью в тот момент было убраться подальше от города Мехико, а потом свернуть на север, к непокорённым землям. Дойдя до Тлакопана, я выбрал дорогу, которая шла дальше на запад и со временем привела в Мичоакан, землю племени пуремпеча.

Этот народ, один из весьма немногих в Сём Мире, никогда не подчинялся мешикатль и не платил дань Теночтитлану. Столь упорно и успешно отстаивать свою независимость Мичоакану удавалось главным образом потому, что мастера и оружейники пуремпеча знали секрет изготовления жёлто-бурого металла, настолько прочного и острого, что сделанные из него клинки в сражении демонстрировали явное превосходство над хрупким обсидиановым оружием мешикатль. Предприняв несколько безуспешных попыток покорить Мичоакан, мешикатль удовлетворились перемирием, и с тех пор два народа свободно — или почти свободно — занимались торговлей. Пуремпеча так и не выдали ни одному народу Сего Мира секрет своего чудесного металла. Конечно, ныне это уже никакой не секрет: испанцы с первого же взгляда узнали в металле пуремпеча хорошо известную им бронзу. И, разумеется, жёлтым клинкам было трудно противостоять более прочной и острой стали белых людей, равно как и их более мягкому металлу — свинцу, смертоносную силу которому придавал порох.

Назад Дальше