На крыльях Феникса (ЛП) - Ridley C. James 19 стр.


— Джим подумал, что было бы неплохо, если бы настоящий врач осмотрел всех. — объяснил Калеб, с ухмылкой посмотрев на Джошуа.

— Прошу прощения? — Макленд свирепо посмотрел на Джона и Бобби, которые глупо ухмылялись из угла комнаты.

— Я бы не назвал его фанатом охоты на уток, док, — сказал Бобби, игнорируя требовательный взгляд Макленда. — Он охотился в первый раз, и встал как раз в тот момент, когда я стрелял с другой стороны пруда.

— Странно, что это не похоже на рану от картечи, мистер Сингер. — Возразила Элизабет. — И Калеб тоже неосторожно поднялся, когда вы открыли огонь? И как именно бедный Дин получил свои травмы? Утки, должно быть, стали намного более злобными, чем я помню. Или он подрался в баре?

Это оправдание мужчины использовали, когда они привезли Калеба в ее скорую помощь в Нью-Хейвене несколько дней назад. Очевидно, происходило что-то большее, но мужчины не собирались об этом говорить. Мерфи умолял ее не сообщать о ранениях в полицию, объясняя, что доктор Эймс уже подвергся нападению прессы и не хочет, чтобы мальчиков допрашивали или преследовали. Несмотря на хорошую репутацию Джима Мерфи, ее убедил умоляющий взгляд раненого Дина Винчестера.

— Ты же знаешь мальчиков. — Джон подошел к кровати и одарил женщину легкой улыбкой, которая подействовала на нее не так, как улыбка его сына. — Они все время устраивают неприятности. Я предупреждал их об этом. Кто-то должен был пострадать.

— Слава богу, есть голос разума. — Элизабет улыбнулась Джону и бросила на Макленда презрительный взгляд. — Молодым парням нужны соответствующие образцы для подражания, а не кто-то холодный и безупречный.

— Вы закончили, доктор? — Проворчал Макленд. — Я попрошу Бобби принести вам яйца из курятника и кусок ветчины за ваши хлопоты, и вы сможете ехать с другими домашними визитами.

— Лиз пока не может уйти. — Джон шагнул вперед, протягивая руку женщине. Он пристально посмотрел на Эймса. — Кажется, я обещал ей бесплатный обед, если она когда-нибудь приедет.

Макленд взглянул на своего лучшего друга, быстро поняв, что его забавляет вся эта ситуация. Джон Винчестер мог быть очаровательным и мстительным, когда хотел.

— Тебя не волнует мое состояние?

— Я сам наложил швы. Ты в порядке. — Джон посмотрел на Элизабет. — Меня обучали полевой медицине, поэтому я уверен, что они не соответствуют вашим стандартам. Но они не дали идиоту истечь кровью.

— Я уверена, чтобы я не предприняла, это не подошло бы живой легенде в области медицины. — Доктор встала, закрывая сумку. — Хотя завтрак звучит прекрасно.

— Подожди, пока не попробуешь блины Джима. — Сказал ей Джон, выводя доктора из комнаты. — От них слюнки текут.

Бобби стоял в дверях, наблюдая, как они спускаются по лестнице, ведущей на кухню.

— О, у доктора Маккрой уже слюнки текут. — Он посмотрел на Макленда. — Я удивляюсь как он этого не заметил.

— Заткнись, — зарычал Эймс, отодвигая одеяло и свешивая ноги с кровати. — Не могу поверить, что вы двое позволили Джиму позвонить кому-то постороннему доктору.

Сингер фыркнул.

— Думаю, мы могли бы попросить Джоша позвонить Эсме, но что в этом интересного?

— Пожалуйста, Бобби, не произноси имени моей матери в таком тоне. — сказал Джошуа

— В каком это тоне? — Возмущенно спросил механик.

Сойер махнул рукой в воздухе.

— Этот томный шепот, которым говорят о какой-то кинозвезде. Это неуместно.

— Это показывает, что ты ничего не знаешь о женщинах, ловкач. — Бобби усмехнулся. — Но ты пытаешься пристыдить не того парня. Это Мак грезил о твоей маме.

— Я не… — заикаясь, начал Эймс. — Я проснулся дезориентированным… на меня почти навалилась женщина… — Мак замолчал, когда все взгляды упали на него.

На лице Джошуа отразился ужас.

— Ты не же хочешь сказать…

— Нет! — прервал его Макленд. — Я имею в виду… Я не имею в виду, что Эсме когда-либо была или будет на мне… — Эймс поднял руки. — Не то, чтобы эта мысль не привлекательна… я имею в виду полностью уважительную, товарищескую дружбу Братства.

— Ты мечтаешь о том, что Братство было на тебе, Мак? — Бобби засмеялся. — Может быть, мне стоит позвать прекрасную Элизабет, пусть проверит, не ударился ли ты головой о что-нибудь.

— Может, тебе стоит спуститься вниз, пока не кончилась вся еда, Бобби? — Предложил Калеб. В любое другое время он бы наслаждался дискомфортом своего отца, но после страха, который чувствовал прошлой ночью, он был готов заступиться за Макленда. — Ты же знаешь, что вторая партия блинов Джима никогда не сравнится с первой.

— Я понял. — Бобби кивнул. — Вам, ребята, нужно немного семейного времени. — Жест Сингера включил Джошуа в мысленную картину. — Я не могу дождаться рождественской открытки вашей семьи.

Побледнев, Джошуа сел на край кровати, держась рукой за живот.

— Кажется, меня сейчас стошнит.

— Вступай в клуб. — сказал Калеб, сверкнув глазами на отца. — Папа, ты можешь попробовать сделать так, чтобы весь этот школьный роман прекратился? Это смущает.

Эймс нахмурился, затем посмотрел на обоих мальчиков.

— Мои чувства, или отсутствие таковых к Эсме не твое дело. — Джошуа открыл было рот, но Макленд остановил его свирепым взглядом. — Иди вниз, Джошуа.

— Хорошо, — охотник обиженно фыркнул. — Но моя мать никогда не встречалась с кем-то, кто не был полностью открыт для продуктов, которые она создает через свое искусство.

— А мой отец не встречается с ведьмами. — проворчал Калеб, больше похожий на подростка, чем двадцатилетнего. — Какими бы горячими они ни были.

— Заткнись. — Прорычал Джошуа.

— Заткнитесь оба! — Макленд боялся, что если он сейчас же не прекратит спор, то окажется под перекрестным огнем. — Поберегите силы на блины. От еды Джима всем сразу станет лучше.

— Ты же понимаешь, как смешно это звучит? — Калеб уставился на отца. — Люди рассчитывают на тебя каждый день, чтобы ты решил их проблемы… И это лучшее, что ты можешь придумать? Еда?

— Моя мать придумала бы гораздо лучшее решение. — Джошуа стоял у двери, но еще не готов выйти из комнаты.

— Без сомнения, заглянув в ее хрустальный шар?

— Мальчики! — На лестнице послышался голос Джима Мерфи. — Завтрак готов!

Джошуа бросил последний раздраженный взгляд в сторону Калеба, прежде чем развернуться на каблуках и спуститься вниз.

— Джошуа?

Позвал Мак и молодой охотник остановился с раздражением.

— Да?

— Спасибо, — искренне поблагодарил Эймс. — Я ценю, что ты позаботился обо всех, включая меня.

Блондин, с легкой улыбкой кивнул.

— Не хвали меня, пока не увидишь счет, доктор Эймс. Мои услуги довольно дорогие.

Ривз покачал головой, когда Сойер ушел.

— У Джоша все-таки есть чувство юмора?

Мак хмуро посмотрел на сына.

— Ты не должен ничего говорить о его матери. Это невежливо, и я искренне надеюсь, что ты будешь добр к ней.

Калеб тяжело вздохнул, выговор заставил его почувствовать себя немного виноватым.

— Я ничего не имею против Эсме, папа. Она всегда была добра ко мне. — Он указал на лестницу. — Но у нее есть багаж.

— Багаж? — Мак провел рукой по растрепанным волосам. — Сынок, я не разговаривал с Эсме больше года. Мы друзья. Вот и все.

— Хорошо. Потому что я слишком стар для любого сценария Брейди Банча. Мне нравится быть единственным ребенком в семье, и единственным наследником. — Он усмехнулся, показывая, что дело не в деньгах.

Эймс улыбнулся. Его успокоило ревнивое поведение сына. Иногда было приятно чувствовать себя нужным.

— А что случилось с желанием, чтобы Джон и мальчики переехали жить к нам?

Калеб закатил глаза.

— Мне было пятнадцать, и ты не разрешил мне завести собаку. Они были следующей лучшей вещью в моей жизни.

Макленд усмехнулся, пожимая плечо сына.

— Кстати, о мальчиках. Как Дин?

Калеб пожал плечами.

— Доктор Маккрой проверила его сегодня утром. Она сказала, что он в порядке.

— Я не это имел в виду.

— Не знаю, папа. — Калеб судорожно сглотнул. — Он не хочет говорить об этом. — Экстрасенс встретил встревоженный взгляд отца. — Боюсь, ребенок собирается закрыться ото всех нас.

Эймс покачал головой, на его лице появилось упрямое выражение.

— Мы этого не допустим, сынок. Обещаю.

— Можешь ли ты также обещать, что Джошуа никогда не будет моим братом ни в какой форме, кроме как в том, что касается колец Братства?

Мак засмеялся, слегка поморщившись, когда швы на боку натянулись.

— Думаю, ты в безопасности.

— Тогда я принесу тебе блинчиков.

— Ты шутишь? Я иду с тобой. Я хочу посмотреть, как Бобби выставит себя дураком перед доктором Маккрой.

***

— Лиз, еще раз спасибо за помощь. — сказал Джон Винчестер доктору, когда он, Бобби и Джим провожали женщину к машине. — Мы это ценим.

— Всегда пожалуйста. — Доктор перевела взгляд с Мерфи на Сингера. — Вкусный завтрак был более чем искренним «спасибо». Хотя я надеюсь, что в следующий раз вы придумаете лучшую легенду. Ограбление было бы более правдоподобным.

Джон переминался с ноги на ногу, бросая на Джима злобный взгляд, но священник молчал, не переставая улыбаться.

— Да. Извини, — искренне сказал он, когда стало ясно, что ни один из его друзей не собирается ему помогать.

— Возможно, ты сможешь загладить свою вину в следующий раз, когда будешь в городе. — Лиз сжала руку Винчестера. — Ужин в ресторане.

— Возможно. — уступил Джон, слегка наклонив голову, когда Бобби причмокнул позади него. Этого никогда не случится, но Джон не собирался обижать женщину. — Я никогда не задерживаюсь на одном месте надолго, — объяснил он.

Элизабет понимающе улыбнулась, позволяя пальцам соскользнуть с руки Винчестера.

— Может, мне повезет. — Она кивнула остальным. — Передайте доктору Эймсу, что я скоро пришлю ему весточку.

— С Маклендом все будет хорошо, — сказал ей Джон, открывая дверцу машины. — Он знает все нужные вещи.

Доктор покачала головой.

— Нет, я думала больше о письменной корреспонденции от моего коллеги. — Лиз уселась на сиденье седана и надела солнцезащитные очки. — Скажи ему, что я выписала счет. В ближайшее время должны быть готовы планы создания нового радиологического отделения.

Винчестер рассмеялся.

— Будет сделано, Лиз. Береги себя. — Он похлопал по крыше машины, отступил на шаг и смотрел, как авто тронулось с места. Когда он обернулся, то увидел, что Бобби и Джим с улыбкой смотрят на него. — Что?

— Ты ей нравишься. — Бобби покачал головой. — Я не понимаю этого, потому что, черт возьми, я ясно дал понять, что я одинок, но она определенно положила на тебя глаз, Винчестер.

— В твоих устах это звучит как одно из тех чудес, о которых только что проповедовал Джим, Сингер.

— Так и есть. — Бобби посмотрел на Мерфи. — А ты, что скажешь, Джим?

— По-моему, у этой женщины хороший вкус, — ответил Джим, и Джон рассмеялся.

— Что это значит? — Проворчал Бобби. — Ты думаешь, Джон — лучшая добыча, чем я?

Мерфи повернулся, возвращаясь в дом, двое других мужчин последовали за ним, когда звук приближающейся машины остановил их.

— Возможно, доктор Маккой возвращается, чтобы исправить свою ошибку, Бобби.— Поддразнил пастор, прикрывая глаза рукой, чтобы рассмотреть машину. — Она поняла, насколько ошибочны ее пути.

— Я бы не удивился. — Сингер посмотрел на дорогу, но нахмурился, когда увидел вспышку черного. Машина Лиз была серебристой. — Кто это, черт возьми?

Джон нахмурился, когда темная машина въехала на подъездную дорожку, и Мануэла из пассажирской двери выбралась. Он был еще более озадачен, когда появился другой человек.

— Коннер.

========== Часть 11 ==========

Говорят, что птица Феникс регенерирует, когда ее ранит враг, таким образом, она почти непобедима и бессмертна. Это символ огня и божественности. Слезы Феникса могут исцелить самые тяжелые раны.

— Коннер? — Джон шагнул вперед, когда его бывший свекор снял солнцезащитные очки и обошел машину спереди. Темный голос, живущий в сознании Винчестера, нашептывал кошмарные вещи, все страхи нормального родителя и охотника. — Что случилось? Сэм в порядке?

Едва он успел произнести эти слова, как задняя пассажирская дверь распахнулась и из нее выскочил его семилетний сын.

— Папа! — Сэм бросился к отцу, как будто с их последней встречи прошли недели, а не часы. — Я дома!

Джон поймал его, не зная, что и думать.

— Привет, приятель. — выдохнул он мальчику в ухо и обнял. Джон уловил запах детского шампуня и мыла и крепче прижал ребенка к себе. — Я скучал по тебе.

— Я тоже. — Сэм отстранился, широко улыбнувшись Джиму и Бобби. Он извивался в руках отца, пока Джон не опустил его на землю. — Привет, пастор Джим. Знаешь что? Я дома.

Джим опустился на колени рядом с ребенком и провел рукой по его волосам.

— Я слышал, мой мальчик. Самое время. Без тебя все было не так.

— Где Дин? Не могу дождаться, чтобы рассказать ему новости. И у меня есть для него подарок.

— Эй, эй. — Джон удержал извивающегося ребенка, который попытался побежать в дом. — Какие новости? Сначала скажи мне, Сэмми.

Сэм перевел взгляд с отца на Чарльза, который все еще настороженно стоял возле машины.

— Мистер Коннер сказал, что я должен остаться с тобой и Дином. Он думает, что я похож на маму, а мама принадлежала нам.

Джон нахмурился.

— Это правда?

— Да, — Чарльз осторожно двинулся вперед. — Сэму, кажется, требуется особое внимание. Боюсь, что на данный момент, я не в состоянии справиться с этим, и у меня нет под рукой ресурсов. Однако у меня есть это. — Он протянул Джиму большой портфель.— Информация, которую я собрал о вашей организации, мистер Мерфи, — объяснил он. — Несмотря на то, что это интересное чтиво, я больше не буду использовать его. У меня также нет желания, чтобы мое имя ассоциировалось с тем, чем вы занимаетесь.

Сэм устал от взрослых разговоров и потянул отца за руку.

— Папочка, можно мне навестить Дина? — услышав нетерпеливый голос Сэма Джон снова посмотрел на него, все еще не веря, что его младшего сына возвращают ему. Он улыбнулся ребенку.

— Беги. — Когда мальчик убежал в дом, усмешка Винчестера исчезла и он посмотрел на Коннера. — Ты сукин сын.

— Джонатан. — Предостерегающе сказал Джим, медленно делая шаг вперед. — Это то, на что мы надеялись.

— Нет. — Винчестер сердито покачал головой. — Чарльз делает то же самое, что и с Мэри. — Джон шагнул к отцу жены. — Что, Сэм уже разочаровал тебя? Ты решил, что он слишком похож на своего старика? Не достоин быть Коннером?

— Наоборот. — Чарльз фыркнул. — Я понял, что он очень похож на свою мать.

Джон озадаченно поднял брови.

— И это плохо?

— Я не собираюсь обсуждать с тобой свою дочь. — Его прошлые грехи были его собственными. Но Чарльз решил не повторять их. — Я просто говорю, что Сэм уже приспособился к твоему образу жизни. Мы живем в двух разных мирах, как вы доказали, убив моего помощника вчера вечером. И мне еще предстоит услышать доклад от телохранителей. Они, по-видимому, влипли в некоторые неприятности.

— Твой помощник убивал и насиловал маленьких детей. — Джон ткнул пальцем в грудь бизнесмена. — Твой помощник похитил твоего внука, первенца Мэри, и планировал добавить его к своему списку жертв. — Джон усмехнулся, подумав о двух обезьянах, над которыми поработал Калеб. — И твоим бугаям нужно будет найти новую работу. По крайней мере, до тех пор, пока они не смогут полностью использовать свои конечности.

Чарльз, казалось, обдумывал информацию, мириады эмоций пересекли его морщинистое лицо. Он пожал плечами.

— Я не против смертной казни за такие отвратительные действия, которые совершил Питер. В конце концов, я республиканец.

— Республиканец, — Бобби фыркнул. — вам на всех плевать, пока кто-то другой делает за вас грязную работу.

— Я пришел сюда не для того, чтобы обсуждать политику, мистер Сингер. Я пришел вернуть Сэма.

Назад Дальше