— Чем торгуешь, выползыш? Щас ты у меня всё с полу вместе с юшкой своей и блевотиной собственой слижешь. Наручники, Стивенс! Наручники! За спину клешни ему заламывай, не сахарный. — Будивший Гарциха аврор удивился, но виду не подал. — Говорить будешь? Пока без протокола, — Гарри доверительно приблизился к задержанному, так близко, что тот громко икнул. — С протоколом — долго и… больно, — деловито крякнул Поттер, — а мне надо знать, где ребёнок, Эрик? Сам скажешь? — И навёл на Гарциха волшебную палочку; он, конечно, блефовал, но вполне убедительно, что отразилось на перекосившейся роже немецкого сквиба и на способности того выговаривать слова в почти обморочном состоянии:
— Д-д-да!
— Хороший мальчик, — Поттер похлопал Гарциха по обвислой щеке, будто брылястого пса, и брезгливо вытер руку о край его халата, — я тебя очень внимательно слушаю…
Через несколько минут, в которые в сильно сжатом виде уместился виртуозно проведённый Главным аврором первый допрос подозреваемого, мастер следствия выдохнул и гаркнул группе захвата и криминалистам:
— Оформляйте тут всё! Передайте датским коллегам адрес местонахождения ребёнка, это теперь их работа. Доложите, когда будут новости про Эрика. Отчёт мне завтра в десять утра. Закругляйтесь сами, без меня. Мортону передайте: дело закрыть, документы предоставить, выезд для ансамбля этих павлинов разрисованных разблокировать. Работайте, парни. Бумажки потом подпишу. — И ушёл, пешочком захотелось пройтись.
Неспешный размеренный шаг по городским улицам, автомобильная суета, толчея, приподнято-благостное равнодушие окружающих успокаивали, помогали почувствовать себя прежним спокойным, уверенным Поттером, на которого все смотрят с надеждой и не ошибаются в своих ожиданиях. Раздражает, заставляет всё время держать себя в форме? Не позволяет расслабиться и даже чихнуть, чтобы тебе сотни голосов с любезным подобострастием, трепетным упованием, восхищением или глупым обожанием не пожелали тут же «Будь здоров!»? Да, но зато и организует, учит работать и думать в особом, максимально продуктивном ритме и режиме, подчинять эмоции разуму, второстепенное — главному. Сейчас что главное? Завершить расследование дела «крыльев», довести до логической точки, направить материалы в Визенгамот. Пообщаться со Сванхилем? А нужно? Как должностному лицу — обязательно.
Поттер сам не заметил, как оказался возле входа в пансион, в котором располагалась штаб-квартира «Кrom fendere», он взошёл на циркульные ступени широкого крыльца, достал трубку и стал, не спеша, склонив голову, раскуривать. Швейцар-Аладдин, выглядывая на улицу из вестибюля, неодобрительно покачал головой, но, вероятно, узнал в бесцельно шатающемся курильщике представителя закона и скрылся в темноте марокканского дворика.
Сквозь терпкий сизый дымок, потянувшийся от табака (кстати, отличного датского черри), Гарри вскользь заметил стройного юношу, почти бегом приближавшегося к зданию, поднял глаза и в неоновом свете рано зажегшихся фонарей, которые в только зарождающихся сумерках праздно освещали пешеходную аллею, ведущую к гостинице, успел увидеть вспышку серебра волос. Но парень, закинув большую спортивную сумку за плечо, скрылся в боковой двери служебного входа. Гарри замер…
Он не ожидал от себя подобной реакции. Оторопь, замешанная на странном вдохновении? Так старательно и вполне успешно прогонял неуместные мысли о Сольвае — и что? Вышел погулять, ноги сами привели к дому Мотылька, и тот, будто чертёнок, тут как тут? Да он ли это? Уж очень не похож пробежавший мимо мальчишка, такой обычный и повседневный, даже домашний, уютный, немного растрёпанный, на надменную сверкающую звезду голубого рок-небосвода. Но волосы-то точно его, таких во всём Лондоне днём с огнём не сыщешь, да что там в Лондоне... И вообще…
Надо встретиться с Сольваем и сообщить результаты оперативной работы Аврората. Это непосредственная обязанность Главного. Более ничего!
Поттер быстро поднялся по ступенькам, толкнув карусель хрустальных дверей, раздраженно осмотрелся и наткнулся взглядом на мистера-хрен-его-побери-Сванхиля.
— Ага, вас-то мне и надо! — протянул он фигуре, поднимающейся по боковой лестнице. Сольвай или нет? Гарри пребывал в растерянности и это непривычное состояние его не на шутку беспокоило. Мальчишка перед ним был как две капли воды похож на Сванхиля, но и не похож ровно столько же. Совсем другая одежда, манера держаться… энергетика… Интересно. Гарри даже прищурился, во все глаза рассматривая белокурого «незнакомца». Тот в это время резко затормозил и обернулся.
— О! Арестовать меня пришли, мистер аврор? Самолично? Какая честь!
— Нет, самолично я мелких хулиганов не арестовываю, — теперь Гарри был уверен, кто перед ним.
— Значит, дело не срочное или расследование в тупик зашло? — спустил Сольвай свою поклажу на перила. — Вижу, что вы моих ребят на допросы не таскаете. То есть, не вызываете, — едва заметно усмехнулся он, сбросил сумку на пол, скрестил руки на груди.
У Поттера было невыгодное положение: смотреть снизу вверх на молодого нахала он не собирался, поэтому поднялся на пролёт и, встав с мальчишкой почти рядом, оценил, что тот ниже его чуть ли не на целую голову. Но Сванхиль вздернул подбородок и умудрился посмотреть свысока. «Вот же ферт! От горшка два вершка, а гонору!» — мельком подумал Поттер, но почему-то не разозлился. Этот новый Мотылёк со старыми замашками вызывал в нём противоречивые чувства. В обыкновенной спортивной фуфайке, тёртых недорогих джинсиках Сай казался очень… простым, такой паренек с окраины… Чёлка, взлохмаченная от пробежки, или от того, что тащил тяжелую с виду сумку, росинки пота на мраморном лбу и такие серьезные невеселые глаза… Сольвай Сванхиль увиделся Гарри совсем другим, незнакомым человеком, нет, почти подростком, но… с глазами уставшего, умудренного жизнью… пса. Хмыкнув такому странному сравнению, образно выражаясь, прямо прыгнувшему ему в голову, Главный аврор вдруг улыбнулся, слушая новую обвинительную тираду.
— Так вам со мной, видимо, надо поговорить? Или что? Я занят ещё минут сорок, мистер Поттер. Когда же дело это расху… раскроют и уже отпустят нас? Мне тяжело группу в простое держать: творческие люди, знаете ли, — чеканил Сванхиль строго, по-деловому. — Гуль снова пить начал, остальные бузят, да и денежные неустойки… не ваш же неповоротливый Аврорат нам станет убытки по несыгранным концертам возмещать? Впрочем, вам это, конечно, до лампады, что это я! — возмущенно вздохнул он.
— Заняты? Я подожду, господин артист, обсудим дела. Где тут можно поговорить в неформальной обстановке и без лишних ушей? — серьезно спросил Поттер, подавив почему-то не желающую сходить с губ улыбку и кивнул на замершую у стойки скульптурную группу «портье и двое коридорных в восточных костюмах притворяются нелюбопытными».
Сольвай задумался на миг.
— В кафе через дорогу. Сориентируетесь? «Золотой Богомол» называется. Или снова душа в служебном рвении потянет в моём номере покопаться, с-э-э-эр?
Гарри только покачал головой и фыркнул: ну, не ругаться же с этой язвой малолетней! И кивнул в знак согласия, подумав с раздражением: «Малфой, бля, всё-таки Малфой!»
……………………………………………………………………………………..
(1) Одна из трёх мойр, богинь судьбы, ответственная за длину нити жизни (др.-греч.)
(2) Ты сумасшедший! (нем.)
http://www.pichome.ru/vV
6-2
Ждать пришлось недолго, а заведение оказалось вполне приличным. Поттер не слишком любил проводить время в кафе и ресторанах, уставал от публичности, от того, что, особенно раньше, его часто узнавали и пытались навязчиво проявить своё расположение и восхищение самым знаменитым магом Британии, от необходимости на глазах у публики, чуть ли не заглядывающей тебе в рот, умело пользоваться столовыми приборами, держать спину ровно, следить за тем, не попадают ли крошки на одежду и элегантно ли разложена салфетка; но после развода, принимая во внимание склочный характер домовика, который ещё для детей кое-как справлялся с обязанностями приличного эльфа, а хозяину-холостяку забывал готовить неделями, Гарри частенько обедал вне дома и научился с первого взгляда подмечать, в хорошее ли место попал. «Золотой богомол» успокоил почти пустым, но чистым залом, ожидающими у барной стойки опрятными, не слишком улыбчивыми официантами, со вкусом стилизованным, невычурным тематическим интерьером, порадовал взгляд обилием авторских работ из стекла, тихой музыкой, столиками, закрытыми друг от друга стеклянными же ширмами с объёмными изображениями насекомых. Красиво, ненавязчиво, в меру экзотично, создаёт приятный расслабляющий фон. Гарри выбрал столик в углу, успел заказать что-то из закусок, среди которых было много традиционных блюд с интересными, подстёгивающими аппетит названиями, и предвкушал встречу… с сочным мясным ассорти в горшочке и тёмным пивом. Неслышно подошедший Сванхиль с демонстративно-мерзким скрежетом оттащил за гнутую спинку стоящий напротив стул и плюхнулся на него слева от Поттера, картинно закатив глаза и постукивая ногой об пол. Этакая пантомима «бабочка в гневе». Забавный!
Есть как-то сразу расхотелось, вернее, появились более интересные мысли. Начать хотя бы с внешнего вида мальчишки, снова изменившегося почти до неузнаваемости. Это не Мотылёк, а хамелеон какой-то или тот же богомол: прикинулся листочком — и хрусть не ведающую опасности жертву. Причёска «волосок к волоску» («Когда успел, привык колдовать над внешностью? Повседневное бытовое волшебство, особенно связанное с имиджем, даже женщинам не всегда просто даётся, это вам ни Люмусы и Аллохоморы»), матово блестящие пряди, чуть потемневшие от средства для укладки, из белых превратившиеся в очень светло-русые; выступающие скулы; ярко очерченные, как подведённые контуром губы и будто выделенные гримом («Или усталостью, недосыпанием?.. Плевать, не моё дело!») выразительные глаза; дорогие, начищенные до блеска модельные туфли, снова узкие брюки из какой-то тонкой блестящей шерсти; синий свитерок-turtleneck(1), типа водолазки, с украшением в виде громоздкой, странно-перекрученной, будто рваной и погнутой серебряной цепочки; узкий идеально-чёрный пиджак с воротником-стойкой, точно по фигуре; тонкая талия… Длинные перчатки из дорогой лайки, закрывающие запястья далеко под рукавами… Гарри занервничал от внешнего вида мальчишки, вернее, от впечатления, которое этот внешний вид на него произвёл, а ещё вернее, от силы сего впечатления. Но сам себе сказал, что аврору положено быть внимательным физиономистом, наблюдателем, подмечать мелочи и штрихи к портретам — и успокоился. А то, что ему внешний вид парня не то чтобы не понравился, а вызвал нешуточное раздражение, так это никого не касается. Не скажешь же, что мистер Поттер и сам любит, и сыновей приучает к стильной, но строгой невычурной английской классике.
Сольвай сидел молча, демонстративно разглядывал Поттера и содержимое его тарелки, и это не добавляло обстановке за столиком дружелюбия или хотя бы нейтральности.
— Хамите, господин иностранец! — невозмутимо приветствовал его Гарри. — Или в вашем заштатном маленьком королевстве манеры не в чести?
— Ну, почему же? — Сольвай чуть склонил голову, продолжая с показным вниманием разглядывать аврора, и отрицательно махнул официанту, направившемуся к ним. — В нашем королевстве все воспитанные; я дома и полицейских-то в глаза не видел, не поверите, вот и не знаю, как с вами общаться, — он доверительно понизил голос, — но и копы в Дании незаметные, так, «друзья детишек», котенка там с дерева снять, старушку через дорогу перевести. Не то, что суровые британские мракоборцы: и палочками, и кулаками могут. Ругаются… мне понравилось, экспрессивный лексикон у ваших подчинённых, надо взять на заметку; я даже записал в блокнотик, — Сольвай закатил глаза и, делая вид, что припоминает, громко и отчётливо продекламировал с милым акцентом:
— Уважяэмый се-эр, нэситтэ свою трандду в рьот ёбанною, пожалуйст-та, то есть, пиздуй от суда хуй вьялый, пока я тебе вь вьебало нэ врезаль! — И добавил, сменив тон на совсем уж слащавый: — Правда, мило? Поэзия. Это, когда я дорогу не так перешёл: всё-то тут не с той стороны, у нас же в Дании правостороннее движение, видите ли... Ой, нет, что это я? Бобби вежливы были, а это в Арорате услышал, он ваших, сэр, орлов, когда мы с ними прощались после моего задержания. Вот же память, видно в драке головой стукнулся, простите за неточность, — и, передернув стройными плечами, он улыбнулся невинно и радостно.
— Да, что вы говорите? Как интересно! — Гарри включился в словесную игру, положил подбородок на сплетенные домиком пальцы рук. — Надо отправить своих орлов к вам на стажировку за деликатностью и обходительностью. И как же вы тут без своих заботливых парней-полицейских обходитесь? Ведь движение в Лондоне о-го-го? Кто за подтяжки удержит?
Сольвай молчал недолго:
— А я, собственно, хотел поинтересоваться, как вы обошлись без наших показаний? Помнится, что господин Главный аврор так рвался поговорить с членами группы. Или члены вам не интересны? Так я Матильду рекомендовал, она разговорчивая и такую татушку зажигательную показать могла бы, — мальчик злился и его слегка заносило. Поттеру это почему-то понравилось, он отмахнулся с показной скукой на лице и протянул:
— Да знаю я про её татушку, красная розочка на лобке, эка невидаль…
И выиграл сразу десять баллов! Или сто! Сольвай даже побледнел. И выпрямился, смял в руке край художественно сложенной салфетки. Его глаза потемнели, но он мгновенно перестроился и спросил:
— Эта дуреха успела вам себя пожертвовать за наше освобождение? Женщина, — разочарованно пожал он плечами, но быстро собрался, хотя и обозлившись внутренне (что, конечно же, не скрылось от цепкого взора главного физиономиста и психолога Аврората); его ресницы дёрнулись чуть живее обычного, и застыли, отчётливо выражая надменность. — Так почему же в таком случае, если с вами так щедро расплатились, на моём столе не лежит официальное заключение о закрытии дела? А, господин Главный аврор?
Поттер только успел подумать, стоит ли спасать честь мисс Вантуле перед её работодателем и другом или и дальше продолжить игры на нервах и ревности Датского Принца («А чего ревнует-то, если гей? За моральный облик коллеги радеет? Металлический мотылёк, а как распереживался!»), но к их столику всё-таки подошёл официант. Сольвай недовольно кашлянул и растерянно, с видимым усилием придавая лицу беспечное выражение, заказал какой-то особой горной воды.
«Выпендрёжник!» — не сводил с него глаз Гарри. Наблюдать за мальчишкой было одно удовольствие. Разумеется, с чисто профессиональной точки зрения!
Официант, извинившись, виновато улыбаясь, протянул Сванхилю несколько карточек с просьбой поставить персоналу «Богомола» автографы, даже процитировал двустишье из песни Мотыльков. Сольвай изобразил удивление, косясь на Поттера, расплылся в ответной улыбке, благосклонно поводил бровями; к ним, постукивая каблучками, смущённо подошли две молоденькие официантки, начали восторженно щебетать. Пара подростков, только что зашедших в кафе, застыли на пороге с раскрытыми ртами и бросилась к Сванхилю, натыкаясь на стулья. Гарри нахмурился. Гарри покашлял. Гарри постучал по столу. На него не обращали внимания. Сольвай размашисто и подчёркнуто-элегантно, будто играл на сцене коронованную особу, одним росчерком пера решающую судьбы мира, расписывался на открытках, календариках, шоколадках, вкладышах меню, игриво отвечал на вопросы, кокетливо пожимал плечами, выразительно улыбался. Строил глазки!
Гарри громко спросил, не забыл ли про него официант, тот удивлённо посмотрел на Поттера, будто не понимал, а этот-то посетитель откуда взялся? Но профессионализм победил, и гарсон, оглядываясь, исчез за служебной дверью. Когда принесли, наконец, заказ Поттера, Сванхиль с показным сожалением развёл руками и попрощался с поклонниками. Напоследок он разрешил какой-то нахальной рыжей девице и парню с проколотой бровью поцеловать себя в щёки и сам ответил им показушными чмоками; Поттер подавился пивом и принялся натужно кашлять, краснея и закрываясь салфеткой. Сольвай вежливо ждал.
— Значит так, — Поттер осип, с трудом проговаривал слова, глаза его слезились, но он испытывал твёрдое намерение побыстрее закончить этот фарс. — Я, учитывая неоднозначность ситуации, решил не вызывать вас, мистер Сванхиль, в Аврорат для дачи официальных объяснений по поводу вашего дела, — ударением на предпоследнем слове Поттер, как официальное лицо, должное соблюдать бесстрастность, позволил таки себе высказать отношение к участию Мотыльков во всей этой истории с наркотиками: «Сами виноваты!» — И встретиться с вами в неформальной обстановке. Но вижу, что ошибся. Посему ставлю вас в известность, что дело ваше почти закрыто, остались канцелярские пустяки. Виновный задержан, некто Гюнтер Гарцих. Знаете такого?
Сольвай удивлённо поднял брови, но по его взгляду было заметно, что поражён новостью он не слишком. Поттер дождался его утвердительного кивка и продолжил:
— Неоднозначную роль в деле сыграла Матильда Матс Вантуле.
Вот тут Сольвай вполне искренне изумился и даже непроизвольно открыл рот. Он быстро взял себя в руки, однако, Гарри видел, что его спокойствие — напускное.