– Я знаю, это значит, что меня нельзя обратить, и что у нас всего три или четыре десятилетия, но я сделаю все, что смогу, чтобы сделать эти годы лучшими в твоей жизни, – пообещал он.
Жанна Луиза закрыла глаза. Три или четыре десятилетия. Так мало времени.
– Я хочу, чтобы ты мне кое-что пообещала.
Она снова открыла глаза. – Что?
– Я хочу, чтобы ты пообещала, что никогда не обратишь меня.
– Я не могу сейчас, Пол, – прошептала Жанна Луиза срывающимся голосом.
– Я понимаю. Но когда Ливи упала с лестницы, ты даже не думала. Ты обратила ее на месте, чтобы спасти. Я не хочу, чтобы ты когда-нибудь делала это со мной, бездумно обращала меня. Ты променяешь свою жизнь на мою, а я этого не допущу. Я покончу с собой, как только приду в сознание, чтобы спасти тебя. Так что оно того не стоит.
Жанна Луиза смотрела на него снизу вверх, слезы текли из уголков ее глаз и скатывались вниз по волосам, когда боль нарастала внутри нее. Обняв его, она крепко прижалась к нему и прошептала: – Что я буду делать без тебя?
– Боже, женщина, я еще не умер. Не хорони меня уже, – хрипло сказал он, обнимая ее в ответ. – У нас есть время. По крайней мере, пару десятилетий, а может, и больше. Давай наслаждаться ими, и пусть будущее беспокоится о себе. – Он отстранился, чтобы посмотреть на нее и вытереть ее слезы, а затем спросил: – Хорошо?
Жанна Луиза кивнула.
– Договорились, – вздохнул он и поцеловал ее, чтобы скрепить сделку.
Жанна Луиза ответила на поцелуй и застонала, когда его руки начали двигаться по ее телу, его поцелуи и ласки отодвинули на некоторое время ее тревоги о будущем и о потере его, когда он занимался с ней любовью.
– Папа! Джини! Смотрите! У меня выросли новые зубы! И посмотрите, что я могу с ними сделать!
Жанна Луиза моргнула, открыла глаза и тупо уставилась на Ливи, когда та ворвалась в комнату и бросилась к кровати, ее клыки выскользнули и снова скользнули в челюсть.
– Поразительно. Ну, это здорово, дорогая – слабо сказал Пол рядом с ней.
– Да. Джастин и Андерс научили меня, как это делать. Джастин говорит, что я быстрее всех учусь! – Она просияла от комплимента, а затем развернулась и бросилась к двери, крича: – Он сказал показать тебе и сказать, что пора вставать. Мы летим на самолете!
– Моя дочь вампирша, – со вздохом сказал Пол, когда Ливи исчезла в коридоре, оставив дверь открытой.
– Но она симпатичный вампир, – весело заметила Жанна Луиза, а затем села и соскользнула с кровати, предупреждая его, – Хотя, возможно, ты не захочешь использовать термин «вампир» в кругу старожилов. Они немного обидчивы.
– А кто такие старожилы? – спросил Пол, вставая и следуя за ней в ванную.
– Люциан, мой отец, Эш, Николас, Андерс, тетя Маргарет, – перечислила она, включая душ, чтобы согреться. Затем Жанна Луиза повернулась и наклонилась, чтобы найти в шкафу под раковиной полотенце и полотенце. Старожилами были все, кому больше ста или двухсот лет, и их было намного больше, но это были единственные, кого он встречал до сих пор. – О, и Бастьен.
– Хорошо, – сухо сказал он. – А как я узнаю, кто такие старожилы? Вы все выглядите от двадцати до тридцати.
Она криво улыбнулась и, пожав плечами, выпрямилась. – Думаю, лучше просто не использовать это слово, когда есть другие.
– Хм, – пробормотал Пол, скользнув взглядом по ее телу. – Кстати об этом. Сколько тебе лет?
– В этом году мне исполнится сто три года, – призналась Жанна Луиза, встала под душ и закрыла дверь. Вода была чудесно теплой, и она закрыла глаза и повернулась под ней.
– Сто три? – завопил Пол, распахивая дверь.
Открыв глаза, Жанна Луиза удивленно уставилась на него. – Да.
– Господи, – пробормотал Пол, прислонившись к двери душа.
Жанна Луиза поколебалась, потом спросила: – Это а ... э ... проблема?
– Что? – Он взглянул на нее, а потом нахмурился. – Ну, нет ... я имею в виду, я ... я просто думал, что ты моложе, – наконец закончил он.
Закусив губу, она отвернулась от него, чтобы скрыть свое беспокойство, и потянулась за шампунем, чтобы налить немного в руку. Стараясь не обращать внимания на неловкое молчание, она намылила волосы шампунем.
– Ты просто застала меня врасплох, – сказал Пол спустя мгновение, его тон был извиняющийся. – Я имею в виду, я знал, что бессмертные живут долго, я просто ...
– По меркам бессмертных, я считаюсь юнцом, – тихо сказала Жанна Луиза, прежде чем нырнуть под струю, чтобы смыть мыло. Она вышла, осторожно приоткрыла глаза и пробормотала «Спасибо», когда Пол протянул ей полотенце, чтобы вытереть глаза.
– Сколько же времени прожил старейший? – с любопытством спросил он. – Я имею в виду, что технически наночастицы могли бы поддерживать кого-то вечно, но ...
– Некоторые из тех, кто выжил в Атлантиде, все еще живы, – перебила его Жанна Луиза. – Дядя Люциан, например. Другие, как его брат-близнец и родители, умерли в результате обезглавливания или извержения вулкана и тому подобного, но есть несколько еще с ранних дней.
– Твой дядя Люциан из Атлантиды? – осторожно спросил Пол.
Жанна Луиза остановилась и серьезно посмотрела на него. – Никогда не шути, что он человек из Атлантиды, – предупредила она. – Однажды Томас так и сделал, и ему это не понравилось.
– Верно, – выдохнул он и криво улыбнулся. – Я почему-то не думаю, что тебе стоит беспокоиться об этом. Я не думаю, чтобы мы с твоим дядей сидели и трепались об этом в ближайшее время.
– Случались и более странные вещи, – весело заметила Жанна Луиза, ставя мыло на полку и снова заходя под воду, чтобы смыть пену.
– Итак, – сказал Пол, пока она плескала воду в тех местах, куда брызги не могли добраться самостоятельно. – Тебе сто три.
– Почти, – сказала она и улыбнулась. – Я пожилая женщина, Пол. – Склонив голову, она выгнулась бровь и спросила: – Разве это проблема?
Пол скользнул взглядом по ее телу под струей, обдумывая ее вопрос, потом усмехнулся, покачал головой и шагнул под струю вместе с ней.
– Вовсе нет, – заверил он, обнимая ее за талию. – Это значит, что ты не можешь злиться на меня, если я буду называть тебя моей старушкой.
– Ха-ха, – сухо произнесла Жанна Луиза и, высвободившись из его объятий, вышла из душа, на ходу закручивая кран с горячей водой. – Наслаждайся душем.
– Я…А-а-а-а! – Пол пронзительно закричал и начал быстро крутить краны, когда вода стала холодной.
– Значит, это дом Маргарет.
Жанна Луиза слабо улыбнулась, увидев широко раскрытые глаза Пола, когда они свернули на подъездную дорожку. – Его построил дядя Жан-Клод. Ему нравилось делать заявления.
– Хм, – криво усмехнулся пол и посмотрел на нее. – Кто такой дядя Жан-Клод?
– Брат Люциана и первый муж тети Маргарет. Он повернул ее. Джулиус Нотте – ее второй муж и первый спутник жизни.
– Ее первый спутник жизни? Твой дядя тоже не был спутником жизни?
Жанна Луиза покачала головой. – Нет. Он обратил ее и объявил своей, потому что она была похожа на его спутницу жизни, которая умерла в Атлантиде.
– Хм. – Пол снова посмотрел в окно. – Когда умер твой дядя?
– В 1995, – ответила она.
– Господи, – выдохнул Пол и спросил: – Сколько лет Маргарет?
Жанна Луиза сделала паузу, чтобы подсчитать. – Семьсот сорок с чем-то.
– Верно, – вздохнул он и посмотрел на Ливи, которая прижимала Бумера к груди и возбужденно смотрела в окно.
Несомненно, он думал, что у его дочери впереди долгая жизнь, предположила Жанна Луиза, а затем посмотрела в окно, когда Андерс остановил внедорожник перед широкими двойными дверями дома.
– Отведи их, – сказал Андерс Брикеру. – Я припаркуюсь и присоединюсь к вам через минуту.
Жанна Луиза, не дожидаясь ответа Брикера, открыла дверь и выскользнула наружу. Пол последовал за ней, Ливи следовала за ним по пятам, а затем Жанна Луиза повернулась к дому, когда парадные двери открылись, и появилась Маргарет.
– Жанна Луиза, дорогая, – поприветствовала ее тетя, умудряясь выглядеть одновременно извиняющейся и счастливой оттого, что увидела ее.
– Тетя Маргарет, – прошептала она, подходя к женщине и обнимая ее.
– Прости, дорогая, – прошептала Маргарет, крепко обнимая ее. – Я думала, все получится. И все еще может, – добавила она, крепче сжимая ее. – Не теряй надежды.
– Не буду, – тихо сказала Жанна Луиза, зная, что это обещание будет трудно сдержать. Отпустив ее, она повернулась и сказала: – Ты, конечно, знаешь Пола, а это его дочь Ливи. А это Бумер, – добавила она, указывая на маленького ши-тцу, который несла девушка.
– Оливия Джин Джонс, – торжественно объявила Ливия, переложив Бумера на другую руку, чтобы протянуть ее Маргарет.
– Здравствуй, дорогая, – пробормотала Маргарет, наклоняясь, чтобы взять ее за руку. – Ты предпочитаешь Оливию или Ливи?
– Ливи, – сразу сказала она.
– Тогда Ливи, – торжественно произнесла Маргарет, выпрямилась и оглянулась через плечо на высокого красивого мужчину с каштановыми волосами, появившегося позади нее. Подойдя к сыну Кристиану, Маргарет представила их друг другу, в том числе и собаку.
– Ах. Это объясняет, почему Джулиуса отправили в собачью конуру, – сказал Кристиан, искоса поглядывая на Бумера. – Он бы съел его живьем.
– Джулиус – собака Маргарет, – объяснила Жанна Луиза Полу, улыбаясь своему кузену-итальянцу.
– Я думал, Джулиус – спутник жизни Маргарет, – в замешательстве уточнил Пол.
– Так и есть. Есть два Джулиуса, – весело сказал Кристиан. – Один – собака, а другой – мой отец.
– Долгая история, – сказала Жанна Луиза, когда Пол посмотрел в ее сторону.
– Кристиан, ты ведь знаком с Джастином Брикером? – спросила Маргарет, указывая на охранника, который стоял немного в стороне от группы. Тут подошел Андерс, и она добавила: – И Андерсом.
Кристиан кивнул.
– А теперь нам пора идти. Меня ждут бутерброды и закуски, и Каро тоже не терпится с вами познакомиться, – объявила Маргарет, поворачиваясь, чтобы войти внутрь.
– Каро? – спросил Пол, беря Ливи за руку и обнимая Жанну Луизу за талию, когда они вошли в дом вслед за матерью и сыном.
– Спутница жизни Кристиана, – объяснила Жанна Луиза. – Они тоже новые спутники жизни. Они познакомились в Сент-Люсии во время медового месяца Джулиуса и Маргарет.
– Кристиан поехал в свадебное путешествие родителей? – удивленно спросил Пол, когда они шли по коридору в нескольких футах позади остальных.
– Ах... ну, не изначально. Но Маргарет была уверена, что Каро идеально подходит Кристиану, поэтому они позвонили и попросили его прилететь к ней.
– В медовый месяц? – спросил он с усмешкой.
– Чего не сделаешь ради детей, да? – спросил Джулиус у них за спиной, и Жанна Луиза, оглянувшись, увидела, что он выходит из кабинета.
– О, привет, дядя Джулиус, – пробормотала она и обняла его.
– Привет, Джини. – Джулиус Нотте крепко сжал ее в объятиях, быстро погладил по спине и отпустил, чтобы предложить руку Полу. – И привет спутник жизни Жанны. Пол, нет?
– Нет, – пробормотал он, когда они пожали друг другу руки, а затем сказал: – Привет.
Джулиус улыбнулся и, обняв их за плечи, повел по коридору. – Мы знаем, какие неприятности вас постигли. Семья – это важно. Мы делаем все возможное для наших детей. Добро пожаловать.
– Спасибо, – искренне поблагодарил Пол, и Жанна Луиза заметила, что он немного расслабился. Только тогда она поняла, как напряжен он был раньше, и поняла, что он беспокоился о том, как ее родственники примут его. Это, конечно, было понятно. В конце концов, ее отец и брат были недовольны всем «этим похищением и использованием ее единственного шанса против Ливи». Но Джулиус только что сказал, что понимает, и не держал зла на Пола, и она крепче обняла дядю в знак благодарности. Ей с самого начала нравился спутник жизни ее тети, но с каждой их встречей он нравился ей все больше.
– О, мне никто не говорил, что вы здесь. Я бы тоже пришла поприветствовать вас.
Услышав эти слова, Жанна Луиза заглянула в гостиную и улыбнулась подруге Кристиана, Каро, которая, свернувшись калачиком на диване, читала.
Положив книгу на стол, блондинка поспешила вперед, чтобы обнять Жанну Луизу и быть представленной Полу и Ливи, а затем они все пошли в столовую, чтобы поесть. Жанна Луиза беспокоилась, что они останутся здесь, но Маргарет знала, что Пол, Джулиус, Кристиан и Каро были очень приветливы. Он, казалось, вписался в их группу. В самом деле, если что-то и было, то это Брикер и Андерс, которые, казалось, чувствовали себя неловко во время еды. Жанна Луиза могла это понять, они были в основном няньками для нее и Пола. Не совсем гости и не очень-то желанные, по крайней мере, для нее, хотя Маргарет была с ними так же любезна и приветлива, как и все остальные, и ее муж, сын и невестка последовали ее примеру. Тем не менее, Жанна Луиза не считала их необходимыми, а силовиков всегда, особенно в последнее время, не хватало. Наверняка у них были дела поважнее.
Она размышляла об этом, когда Андерс повернулся и ответил на ее вопрос, прямо сказав: – Да, у нас не хватает персонала, но Люциан хочет, чтобы мы остались, пока он не выяснит, как обстоят дела.
– В смысле? – спросила она, нахмурившись, ей не понравился такой оборот речи.
– Я думаю, Люциан обеспокоен тем, что ты можешь попытаться обратить Пола, несмотря на то, что использовала свой единственный ход, – тихо сказал Джулиус. – В конце концов, у него есть спутница жизни, и он знает, насколько это ценно, и что потерять спутника, даже со временем, не так-то легко.
Жанна Луиза молча посмотрела на него и откинулась на спинку стула. – Ну и что? Вы, ребята, собираетесь жить с нами следующие сорок лет или около того, чтобы убедиться, что я не обращу его?
– Джини этого не сделает, – серьезно сказал Пол. – Я заставил ее пообещать, что она не будет этого делать.
За столом ненадолго воцарилась тишина, затем Маргарет откашлялась и встала. – Если все закончили, я, пожалуй, покажу вам ваши комнаты. Джулиус, если ты проводишь Андерса и Брикера в их комнату, я покажу Джини и Полу, где они остановятся.
– Конечно. – Джулиус встал, чтобы увести мужчин.
Когда они ушли, Маргарет улыбнулась Жанне Луизе. – Ну что, пойдем?
Жанна Луиза заставила себя улыбнуться и тоже встала. Однако выражение ее лица стало более естественным, когда Пол встал рядом с ней и взял ее за руку. Он взглянул на Ливи, протянул руку, и девочка соскочила со стула, схватила Бумера, спавшего у ее ног, подхватила его под мышку и вложила свободную руку в руку отца. Вслед за Маргарет они всей семьей вышли из комнаты.
– Джини, Мирабо принесет одежду из твоей квартиры, Пол, Люциан распорядился, чтобы твои и вещи Ливи тоже собрали и принесли. Они должны быть здесь сегодня днем, – объявила Маргарет, ведя их наверх. – Если вам еще что-нибудь понадобится, мы можем съездить к вам завтра.
– Значит, мы не пленники? – сухо спросила Жанна Луиза.
– Что? – Маргарет огляделась с неподдельным удивлением. – Нет, конечно, нет. Вы – наши гости. Мы поможем с Ливи, пока вы двое решаете, что делать. У тебя много дел, которые нужно решить ... хотите ли вы жить вместе или пожениться. Где ты будешь жить, если выйдешь замуж. Где Ливи будет лучше жить. Может, вы переедете туда, где она сможет посещать школу, или ты хочешь остаться здесь, в Торонто, и обучать ее и так далее.
– Есть место, где Ливи могла бы ходить в школу, как нормальный ребенок? – удивленно спросил Пол.
– Порт-Генри, – ответила Маргарет. – Он относительно дружелюбен к бессмертным, и Люциан работает над тем, чтобы сделать его более дружелюбным, чтобы наши дети могли иметь более нормальное детство. Большинство бессмертных детей воспитывались в одиночку, без братьев и сестер их возраста, с которыми можно было бы общаться. Он пытался убедить бессмертных переехать в Порт-Генри, чтобы наши дети могли посещать школу с такими же, как они, и иметь друзей, посещать танцы и так далее.
– Это было бы здорово. Где находится Порт-Генри? – с интересом спросил Пол.
– На озере Эри, чуть меньше чем в часе езды от того места, где мы остановились, – ответила Жанна Луиза, гадая, захочет ли Пол переехать туда ради Ливи. Это означало бы отказаться от должности в «Аржено». Отказавшись от попыток решить проблему дяди и кузена, питающихся упакованной кровью, над которой она так долго работала. «Или нет, внезапно подумала она. В конце концов, дядя Виктор, у которого была генетическая аномалия, находился в Порт-Генри. Было бы полезно иметь его под рукой для проверки. Пол мог бы даже продолжить свою работу там, если бы они создали лабораторию для них обоих».