— Да кто спорит-то? — усмехнулся Алауди.
— Эй-эй, давайте закроем тему с телами? — едва сдерживая смех, попросил Мукуро. — Для моих нежных ушей и детской ранимой психики это звучит просто ужасно.
— И не переводи разговор на другую тему! Ты воровал у меня вино! У меня, у своего… у своего начальника!
— У своего кого?
***
Алауди и Мукуро прогуливались по парку, пиная снег и изредка толкая друг друга на встречных прохожих.
— Если ты хочешь увести меня подальше от дома и убить, то у тебя ничего не выйдет, — предупредил Алауди, заметив, что они едва ли не в самом безлюдном месте.
— И тогда найдут лишь мой труп, — хмыкнул Мукуро. — Нет, увы, я позвал тебя погулять, чтобы поговорить. Ну, об этом. Ты понимаешь.
— Ты так понятно выражаешься. Прямо как Деймон. Перенял не самые лучшие его качества, сопляк.
— Иди к черту, — отмахнулся тот. — Просто мне интересно, как вы сошлись. Папа же такой был… маму любил очень. И на женщин смотрел.
— И я люблю женщин. Смотреть на них. В отношениях они слишком раздражают. С ними много возни: романтика, подарки, красивые слова… С мужчинами куда легче. И ссор почти нет, а если есть, то можно тупо подраться. Один раз я выбросил Деймона из окна, так он вернулся и едва не убил меня крышкой от мусорного бака. — Алауди непривычно мечтательно вздохнул. — Хорошо, что он упал в сугроб.
— Даа… просто замечательные отношения. Как только от меня умудрялись скрывать?
— Тяжело пришлось. Особенно по ночам.
— Все-все, я понял всю сложность ваших тайных отношений, не надо подробностей, — открестился Мукуро от продолжения разговора. — Скажи мне лучше, кто в ваших отношениях играет пассивную роль?
Алауди насмешливо посмотрел на него.
— Это так важно?
— Еще как. Кого мне отцом называть? У меня не может быть два отца или две мамы.
— Хм, если рассматривать все так… В этом плане у нас все универсально. Иногда я — иногда он.
— Вот черт, — вырвалось у Мукуро. Алауди вопросительно поднял брови. — Извини, просто как-то странно знать о том, что твоего отца кто-то… имеет. Бррр! — содрогнулся он и украдкой глянул на усмехающегося Алауди. — Хотя представить тебя в такой роли тоже довольно сложно.
— Правда? Разве Деймон не больше похож на женщину? Ты просто в платье его не видел.
— Эй, не разрывай мне шаблон! Какой ужас… мне теперь будут сниться кошмары.
— Почему? Платье было довольно красивым.
— Хватит! Господи, Алауди, ты просто невыносим! Если ты не хочешь со мной говорить, так и скажи!
Алауди замолк, и усмешка с его лица исчезла, уступая место обычной холодной отчужденности.
— Ты прав, я не хочу обсуждать с тобой наши отношения.
— Хорошо. Расскажи хотя бы, как вы признались друг другу в любви? Или в симпатии, что там у вас.
Алауди вдруг расхохотался. Впервые в жизни — по крайней мере, в жизни Мукуро — точно.
— Не было никаких признаний. Как ты себе это представляешь? Мы бежим навстречу друг другу по ромашковому полю и кричим о том, как сильно друг друга любим?
— Ты слишком утрируешь!
— Тогда просто отвечу, что нет, не признавались. Это занятие для женщин и манерных геев, к коим мы оба не относимся. Все и так без слов ясно, так и должно быть. Нормальные взрослые мужские отношения.
— Нормальные мужские отношения — это дружба, а не… не то, что у вас.
— Так значит, ты не принял тот факт, что твой отец со мной?
— Я… честно, не знаю. Я очень хочу принять, но… не совсем получается. Трудно понять. Трудно принять. Даже если бы была женщина, было бы трудно, а тут еще и мужчина. Еще и извращенец-садист.
— Это я, — гордо сказал Алауди, но сразу же посерьезнел. — Никто и не требует от тебя понимания и принятия наших отношений прямо сейчас. Должно пройти время, я знаю. Это нормально.
— Мне станет легче, если ты разрешишь называть себя мамой и будешь дальше тырить со мной вино у отца.
— После того, как ты нас нагло и беспардонно сдал? Я тебя умоляю. После такой подставы называй меня Алауди-сан и покупай мне выпивку на свои карманные.
— Да ты опух, — рассмеялся Мукуро. — Скажи спасибо, что я адекватный и современный парень, а то принял бы эту информацию в штыки.
— Я даже удивлен, что ты — бесхребетный, эгоистичный, самовлюбленный и глупый парень — вполне нормально отреагировал на наши отношения.
— Вот от кого отец научился оскорблять и хвалить одновременно!
Они посмеялись, и Мукуро действительно начал думать, что, возможно, не так уж и плохо иметь двух отцов.
— Ты же знаешь, что это нужно скрывать? — серьезно спросил Алауди. — Репутация Деймона может пострадать, если кто-то просечет о наших отношениях.
— Не идиот, понимаю. А тебя такие отношения устраивают? В секрете от всех держать?
— Я как-то и не собирался носиться по городу и всем рассказывать о том, что сплю с кем-то. Почему меня должно это задевать? Главное — ты узнал, а от прочих людей скрывать легко и даже приятно.
Вдруг затрезвонил телефон, и Алауди отвлекся на звонок. Мукуро же задумался. Он даже и не думал, что когда-нибудь его отец может быть с кем-то кроме мамы. То есть, он привык, что Деймон постоянно один, у него даже временных интрижек после смерти матери не было, и это казалось таким незыблемым и простым, что принять его отношения с другим человеком очень трудно. Особенно с мужчиной. Особенно с Алауди.
— Твой отец бежит к нам на всех парах, — вздохнул Алауди, плотнее запахивая куртку. — Боится, что я вываливаю на тебя все интимные подробности. “Я знаю, что ты можешь, сплетник! Так что жди меня, я еду тебя убивать!” — передразнил он. - Очень трогательно. В его духе.
— Ты сказал ему, где мы?
— Нет, он отслеживает тебя по GPS.
— Какого?! — собрался было возмутиться Мукуро, но увидел, как из притормозившей неподалеку машины выскочил Деймон и помчался к ним, в распахнутом пальто и без шапки.
Подбежав чуть ближе, он зашвырнул свой портфель в Алауди и попал аккурат по затылку.
— Ты ублюдок! — крикнул он, подлетая к ним. Алауди искоса на него посмотрел, сжимая ушибленную голову. — Хочешь запятнать чистую душу подростка своими извращенскими речами?! — он затряс его, схватившись за плечи. — Зачем ты его сюда позвал?!
— Уймись, истеричка, — вырвался Алауди из его рук. - Сначала в ситуации разберись.
— Как ты меня назвал?
— Пап, это я его позвал. Хотел пообщаться со своей новой мамочкой, — хмыкнул Мукуро, предотвращая кровавую бойню. — Правда, Алауди?
— Разумеется. И первое, что я сделаю, раз уж являюсь “мамой”, так это сдам тебя в детский дом. А потом ты родишь мне нормального ребенка, — ободряюще похлопал он по спине обомлевшего Деймона.
— Ты сошел с ума? — процедил Спейд.
— Нормального? — возмутился Мукуро.
Алауди невозмутимо развернулся и побрел к машине.
— Стой, Алауди! — окликнул его Деймон, но тот его проигнорировал. — Стой, приказываю тебе, как работодатель!
Алауди показал средний палец.
— Ты чему ребенка учишь? — метнулся за ним вновь рассвирепевший Спейд.
— Может, зайдем в ресторан и пообедаем, как семья? — нагнал их едва ли не вприпрыжку Мукуро. Ему определенно нравилась такая атмосфера.
— Лучше в кабак.
— Алауди!
— А я не против.
— Ох, Мукуро…
========== Слоупок ==========
Утром Мукуро обнаружил себя чуть ли не в целой луже крови. Подушка, простыня, его майка — все вокруг было залито кровью.
— Какого черта?.. — вскрикнул он, сваливаясь с дивана. — Что за…
— Прекрати вопить, как дура, — оборвал его начинающуюся истерику Хибари. — Это мое.
— Оя, Хибари-чан, тебе стоило предупредить меня о приближающихся месячных, — мгновенно успокоился Рокудо, возвращая на лицо привычную усмешку.
— На хер иди. И еще раз назовешь меня так, и я забью тебя до смерти, — фыркнул тот, падая в кресло и задирая голову. Из его носа торчали свернутые кусочки ваты. — Ты чертова мельница во сне, знаешь? — гнусаво спросил он. — Ты разбил мне нос и чуть не выбил зубы.
— Так это я тебя так? — развеселился Мукуро, усаживаясь на журнальный столик рядом. — Вот видишь, я могу уделать тебя даже во сне.
— В качестве извинений сделаешь мне минет, пока я буду отходить.
— Разбежался. Я весь день буду чистить зубы, — ткнул его локтем Мукуро. — Не злоупотребляй благотворительностью.
— Пфф, да ты же не умеешь!
— И я горжусь этим, если быть честным. Меня не привлекали парни.
— “Не привлекали”? То есть, теперь, как я понял, привлекают?
— Не обольщайся, мой дорогой полицейский, это был забавный опыт, но я по-прежнему люблю женщин и повторять вчерашний… инцидент не собираюсь.
— Посмотрим, — насмешливо фыркнул Хибари. Мукуро с интересом взглянул на него.
— Но могу сказать, что твое мастерство неоспоримо. Мне не раз отсасывали, но ты был одним из лучших.
— Ну еще бы. — Кея усмехнулся и в целом выглядел просто до отвращения самодовольно.
— И где только так научился?
Хибари скосил на него глаза. Мукуро с деланным равнодушием насвистывал, ничем не выказывая своего интереса.
— Хочешь, чтобы добрый дядя Хибари рассказал тебе увлекательную историю? — хмыкнул Хибари, аккуратно вытаскивая из ноздрей вату. — Нет уж, не хочу, чтобы ты дрочил в темных углах, вспоминая подробности моей сексуальной жизни.
— Ты не настолько шикарен, чтобы я тер себе мозоли на руках, — фыркнул Мукуро.
— Ладно, дам маленькую подсказку: ты можешь спросить Каваллоне. Он тебе тоже ничего не расскажет, зато красноречиво зардеется, как свекольный салат, и начнет мямлить какую-нибудь стремную муть.
— Черт, так неинтересно, — вздохнул Рокудо. — Это до безумия предсказуемо и банально. Вот если бы ты сказал, что раньше был хастлером, я бы, может, даже поаплодировал тебе.
— Извини, что разрушил твои розовые мечты, мальчик, — пожал плечами Хибари. Странно, что он все еще не накинулся на него с кулаками. Вообще, Кея был как-то подозрительно спокоен с самого утра, даже… заторможен, что ли.
Хибари завернул окровавленные ошметки ваты в стянутую с дивана простыню и снова откинулся назад, закрывая глаза и устало вздыхая.
Мукуро коснулся его лица и тут же отдернул руку. Хибари весь горел, у него даже челка взмокла от пота.
— Эй, Кея, ты простыл, кажется. Теперь ты совсем слабенький, и я смогу над тобой вдоволь поиздеваться, — рассмеялся Мукуро, и тут же получил кулаком в живот. Он свалился со стола и дернул Хибари за ногу на себя, стягивая его на пол. — Здесь прохладно — как раз для тебя и твоего жаркого тела… хм, двусмысленно прозвучало.
Хибари не ответил, он даже не среагировал на ярко выраженный призыв к драке; его взгляд плыл, и ему явно было плохо.
— Да брось, тебя не могла свалить какая-то простуда, — неверяще пихнул его Рокудо, и тот лишь отмахнулся от него, медленно поднимаясь, цепляясь за стол и кресло. — Давай помогу, — наконец предложил он, всерьез забеспокоившись, но Кея отшвырнул его руку.
— Мне не нужна помощь. Мне просто немного… — Он не без труда сел в кресло и обмяк, тяжело дыша и закрыв глаза. — Я немного подремлю, а ты приберись.
— Ха! Так ты специально заболел, чтобы спихнуть на меня всю работу по дому! — обвиняюще воскликнул Мукуро, но сразу успокоился, не услышав ответа. Видимо, и впрямь Кее плохо. Просто как-то резко и неожиданно он заболел.
Ну конечно. Они же полночи на полу в коридоре провалялись, да еще и с распахнутой дверью, в которую вовсю хлестал дождь и дул ветер.
И все равно Хибари оказался хилым — Мукуро-то хоть бы хны.
Заботливо накрыв Кею покрывалом, он принялся собирать грязное постельное белье, их раскиданную по полу одежду, которую они вчера так и не удосужились даже нормально снять, не то чтобы убрать. Набрав целый ворох, он поспешил в ванную, но по пути его остановил дверной звонок.
— О, привет. Как раз поможете с уборкой, — радушно поприветствовал он гостей.
Только вот гости ему не особо обрадовались. Гокудера тут же изменился в лице, едва увидев его.
— Ты что сделал с Хибари, урод?! — процедил он, свирепо сверкая глазами.
— Разделал и съел, — восторженно ответил Мукуро. — Хотите грудинку? А Каваллоне может попробовать филе, — подмигнул он замершему Дино.
— Это не смешно! — нахмурился Дино, отодвигая его в сторону. Хаято, в свою очередь, отпихнул его и прямо в кроссовках прошел в гостиную. Каваллоне ринулся за ним.
— Вот и пол за собой помоете, — удовлетворенно произнес Мукуро, впуская взволнованного Саваду. — Братишка, и ты здесь? Принес мне свежую порцию милых семейных фотографий? — спросил он, склонившись к его уху. Тсуна мельком одарил его раздраженным взглядом и проследовал в комнату Хибари, являющуюся по совместительству гостиной.
— Хибари-сан?.. — беспокойно начал он, но Дино сделал страшное лицо и прижал к губам палец. — Ой, простите… Как он?
— Горячий, — чертыхнулся Гокудера, вытаскивая из своего рюкзака крохотную сумку, которая оказалась импровизированной аптечкой.
— Пылкий, — подтвердил Мукуро, усмехаясь.
— Не мог бы ты заткнуться? — огрызнулся Хаято. — Какого хера ты скорую не вызвал?
— Из-за простуды?
— Из-за!.. — взъелся Гокудера, но Тсуна его вежливо перебил, обращаясь к Мукуро.
— Хибари-сан часто дерется и иногда травмирует себя, поэтому мы так беспокоимся, — сказал он, наблюдая, как Хаято заученным движением расстегивает рубашку Хибари и ставит ему градусник. — Сотрясение мозга — самое меньшее, что он обычно зарабатывал после таких разборок.
— Правда, его противники уходят с куда более серьезными ранениями, — отметил Дино без тени улыбки. Он пристально смотрел на Саваду, который также внимательно смотрел на него, и продолжил: — Недавно он снова дрался, так что его недомогание может быть следствием сотрясения. Такое уже бывало.
— Поэтому, кретин, не забудь вызвать врачей, если снова что-то произойдет, — буркнул Гокудера и сдавленно вскрикнул, когда Хибари вдруг скрутил его руку и приложил о пол, удобно устраиваясь сверху. — Черт, Хибари!..
— Хибари-сан!
— Ты так быстро выздоровел, — похлопал в ладоши Мукуро, и ему показалось, что недовольное выражение на лице Кеи сменилось на более приветливое.
— Итак, мамочка, — прохрипел Кея, склоняясь к перекошенному от злости лицу Гокудеры, — ты снова пытаешься меня опекать? А как же наш уговор?
— На который я не соглашался! Иди нахер, Хибари, я же не для себя стараюсь.
— Так тебя никто и не просил, — резко ответил Кея, стиснув челюсть. — Хватит нянчиться со мной, травоядные. Ваша забота мне не нужна.
— Мы и не стремимся вас опекать, Хибари-сан, — вдруг спокойно сказал Тсуна, присаживаясь на коленях рядом. — Просто беспокоимся как друзья. Вы же волновались, когда Дино-сан заболел.
— Правда? — несказанно удивился Каваллоне, и Кея щелкнул пальцем по носу Савады, выражая недовольство его болтливым языком.
— Простите, — посмеялся Тсуна, потирая нос. Он казался уверенным и спокойным, но Мукуро видел, как дрожит его сжатая в кулак рука. Хибари более-менее расслабился, освободил барахтающегося под ним Гокудеру и послушно лег на диван, управляемый тяжелой рукой Дино.
Кстати, об этом.
Дино и Хибари вели себя так, будто между ними ничего вчера не произошло. Каваллоне улыбался так же мягко, как и всегда, а Хибари все так же обзывал его тупицей и конем, отмахиваясь от него, как от надоедливого насекомого.
— Мы промокли с Мукуро вчера, когда целовались на лестнице, — легко сказал Хибари, отметая все подозрения о его сотрясении.
— Ты такой прямолинейный! — в сердцах воскликнул Мукуро, когда на него обратились не самые добродушные взгляды. — Тогда уж скажи и о том, что мы с тобой после делали.
— Заткнись, — процедил Савада, и Дино удивленно на него взглянул. Хибари тоже скосил на него глаза. — Просто сейчас не самый лучший момент, чтобы обсуждать личную жизнь Хибари-сана. Это неприлично. — Он попытался улыбнуться, но получилось очень натянуто.
— Понятие приличия в вашей компании просто не существует, — фыркнул Мукуро.