Обменявшись сочувствующим взглядом с Шеннон, он положил руку на плечо Марка в успокаивающем жесте.
— Я сейчас приду туда. Только пойду, захвачу свою сумку.
— Кэрол уже приготовила ее. Эта женщина в режиме медсестры. Она уже приготовила комнату для родов. Не мог бы ты приказать ей лечь, как все нормальные женщины? Единственная причина, по которой она ушла в комнату — это то, что я угрожал отнести ее. Она хотела избежать сцены.
Рассмеявшись, потому что знал свою бету, Алекс отказался давать какие-либо обещания.
— Я посмотрю, что можно сделать. Шеннон, завтра утром в девять. Не опаздывай.
— Я буду там. Иди и позаботься о Кэрол, — она могла рассказать Марку о конце его привязки. Она наблюдала, как они уходят. Она надеялась, что Алекс сможет понять, что с ней не так. Обеспокоенность неизвестностью достала ее. Последнее что им нужно волк со стрессом, особенно когда этот волк альфа, как она сама.
5 глава
Мэри Элизабет танцевала с мужчиной по имени Эрик. Он был высоким, хорошо сложенным и красивым, кем-то кроме мальчика из колледжа. Он слишком молод на ее вкус, но действительно был хорошим танцором. Он держал ее близко, но не слишком. По тому, как он смотрел на нее, она могла сказать, что ему очень понравился ее наряд или, если более конкретно, ложбинка, которая была на виду, поскольку его взгляд редко поднимался выше груди.
Она не обратила внимания, когда почувствовала, как кто-то подошел сзади. Это была домашняя вечеринка в конце концов, и место было ограничено. Затем кто-то разместил свои руки на ее бедрах и очень возбужденное мужское тело прижалось к ней. Его действия толкнули ее к Эрику, чьи руки уже были на ее талии. Эрик воспользовался ситуацией, притянув ее еще ближе так, чтобы с каждым движением ее грудь задевала его, а его эрекция терлась о ее живот.
Мэри Элизабет никогда не была зажата между двумя возбужденными самцами раньше, но она справлялась прекрасно, пока не почувствовала, как руки Эрика начали медленно двигаться к ее груди. В то же время, руки на ее бедрах скользнули к подолу ее юбки. Ох, парень! Ситуация выходит из-под контроля. Что теперь делать? Бэбс бы знала, что делать, — подумала она с грустью. Она была совсем не в своей стихии. Сдвинув руки вокруг шеи Эрика, она опустила локти в попытке увеличить пространство между их телами. Только ей это удалось, как мужское тело, прилипшее к ее спине, исчезло.
Она услышала низкий, угрожающий рык за спиной, такой, что поднял волоски на шее. От этого звука Эрик сделался болезненно-бледным и оторвал глаза от ее груди, а руки от ее тела. Он держал руки в универсальном символе капитуляции, чтобы показать, что он безобиден, и стал медленно отходить. Когда он был на достаточном расстоянии, то повернулся и быстро исчез из танцевальной зоны.
Действительно не желая знать, кто или что могло вызвать такую реакцию у взрослого мужчины, Мэри Элизабет сделала шаг вперед, только чтобы быть притянутой назад большой, тяжелой рукой, которая легла ей на плечо. На самом деле не желая знать, кто был позади нее, но признавая, что у нее нет выбора, она медленно повернулась.
Хью стоял позади нее, но это был Хью, которого она никогда не видела прежде. Он был крупнее, агрессивнее, почти страшен в своем гневе. И что это за рычание вырывалось из его груди? Рука на ее плече, спустилась на предплечье и крутанула ее вокруг. Другая его рука легла на ее бедро и дернула ближе к нему.
— О чем, черт побери, ты думала?
Любая признательность, которую она, возможно, чувствовала к нему за то, что он вызволил ее из неловкой ситуации, исчезла, когда он накричал на нее.
— Прошу прощения? — лед в ее тоне должен был заморозить его. Никто не разговаривал с ней таким образом, кроме, может быть, ее мамы.
— И какого черта на тебе надето? Где остальная твоя одежда? Что ты рекламируешь сейчас? Сколько за час? Может, мы договоримся.
Она резко вдохнула, его слова шокировали ее.
— Ты намекаешь, что я похожа на шлюху? — она положила обе руки на его грудь и с трудом отпихнула, одновременно вырываясь из его рук. В сочетании с этими действиями, его хватка ослабла достаточно для того, чтобы она вырвалась. — Пошел ты! — она развернулась и ушла, не замечая того внимания, которое они привлекли.
Яростно ругаясь, Хью пошел за ней. Протянув руку, он схватил ее за запястье и потянул, пользуясь моментом, когда ее тело покачнулось, он обхватил ее тело руками. Он обхватил ее одной рукой за талию, а второй скользнул в ее волосы, используя это чтобы потянуть голову назад. А потом поцеловал ее. Ну, если это можно было назвать поцелуем. Она назвала бы это меткой, мужским штампом собственности. Она безвольно висела в его руках, пока он прижимался своим ртом к ее.
А когда он попытался протолкнуть свой язык в ее рот, она разозлилась. Она отодвинула ногу назад, а затем пнула его в голень — сильно. Она была очень рада, что позволила леди из магазина уговорить ее на эти сапоги. Эти плохиши были способны сделать серьезные повреждения.
Хью дернулся и отодвинулся от ее губ.
— Ой! Что это было?
— За грубое обращение. Я удивлена, что ты просто не достал свой пенис и не пописал на меня. Отпусти меня. Сейчас же! — Что случилось с мужчинами? Сначала ей пришлось столкнуться с Чарльзом, а теперь это.
Он ослабил свою хватку, и она сползла вниз по его телу, прежде чем ее ноги коснулись пола. Он позволил ей отодвинуться от него, но его рука на ее талии все еще удерживала Мэри Элизабет от того чтобы она отошла дальше, и он все еще держал руку в ее волосах.
— Грубое обращение? Я всего лишь поцеловал тебя. Я пытался извиниться.
— Нет, это был не поцелуй. Поцелуй — это то, что произошло с нами на прошлой неделе. А это было, как если бы ты пописал на меня, как собака метящая территорию. Вы, мужчины, сводите меня с ума! Сначала Чарльз свихнулся, а теперь ты!
— Чарльз! Кто такой Чарльз? — он был в шоке, отпустив ее.
— Не твое дело, — она развернулась на каблуках, чтобы уйти, но далеко не ушла, потому что Хью снова схватил ее.
— Кто такой Чарльз? — прорычал он, его хватка на ее руках была достаточно крепкой, чтобы не дать ей уйти, прежде чем он получит ответ на свой вопрос.
— Какое тебе дело? Мы вроде не вместе. А теперь отпусти меня. Ты устраиваешь сцену, — последнюю часть она прошипела, когда заметила, что все взгляды направлены на них.
Заметив, что они в центре внимания, он отпустил ее и отошел. Он точно не знал, что произошло. В один момент он держал себя в руках. А в следующий потерял контроль. Что было в ней такого, что так повлияло на него? Он никогда не терял контроль, особенно из-за самки. Он вышел из дома, на лице была написана ярость. Путь очищался перед ним словно по волшебству. Никто не хотел связываться с разъяренным медведем. Он шел по улице, надеясь, что холодный воздух прочистит его разум и поможет ему прозреть. Все то время, когда он ходил вокруг, всего один вопрос занимал его мысли. Кто такой Чарльз?
****
Что касается Мэри Элизабет, она была обеспокоена инцидентом с Хью и тем что произошло. У мужчины были проблемы, серьезные проблемы. Она просто не понимала его «я не хочу тебя, но не хочу, чтобы у тебя были отношения с кем-либо». Он поцеловал ее, бессмысленно извинился и провел следующую неделю избегая ее. Ну, если честно, она избегала его. А сегодня, потому что кто-то другой обратил на нее внимание, он вошел в раж и провернул ревнивый мужицкий трюк. Он не мог бы отправить более четкое послание, если бы ударил ее по голове дубинкой и потащил ее за волосы.
Никто ею не владел. Эту мачо-хрень нужно прекратить. Тебе понравилось, как он обращался с тобой и ты это знаешь. Тебе нравится знать, что он ревнует. Она приказала голосу в голове заткнуться.
Ее жизнь наконец-то была ее собственной, и она собиралась насладиться каждой ее частью. На этот раз ей не придется беспокоиться ни о ком кроме себя и это прекрасно. Она прошла к задней части дома, чтобы посмотреть, что происходит снаружи. Было прохладно, но не невыносимо. Алекс стратегически разжег здесь пламя, которое обеспечивало тепло и свет. Бар располагался в задней части дома, где было больше места. Оказавшись на улице, она увидела, что, то что посчитала задней частью дома, на самом деле оказалось крыльцом, которое было с трех сторон дома. Мило. Очень мило.
Ее блуждания привели ее близко к бару. Бармен улыбнулся и заговорил с ней.
— Хэй, красавица. Что бы хотела выпить?
Она покачала головой и засмеялась.
— Я не пью.
— Да ладно, это же вечеринка. Жизни коротка. Я сделаю тебе все что захочешь.
Она заметила несколько человек с симпатичными бокалами с зонтиками.
— Что они пьют?
Он повернулся в сторону, повинуясь ее жесту.
— О, это Сюрприз Перевертышей. Ты не захочешь это. Оно реально сильное. Давай я сделаю тебе что-то другое, — он отбарабанил ей список напитков, которые она могла предпочесть.
Она перебила его, больше интересуясь напитком, который он не хотел ей делать, а не каким-либо из тех что он назвал.
— Что в нем?
— Что в клубничном дайкири?
— Нет, я знаю, что в дайкири. Я про Сюрприз Перевертыша. Как ты это делаешь?
Он неохотно рассказал ей:
— Это смесь фруктовых соков и ликеров, придающие ему кисло-сладкий вкус. Но если ты не пьющая, он будет слишком сильный для тебя. Давай я сделаю тебе дайкири.
Его отношение реально начинало ее беспокоить.
— Я не хочу дайкири. Я хочу Сюрприз Перевертыша. Если он слишком сильный, то я просто съем что-нибудь с ним.
На самом деле, это не плохая идея. Она ничего не ела, а пить натощак всегда было плохой идеей. Еда сдержит алкоголь, который стукнет прямо в голову. Кроме того, с таким вечером, который у нее был, что-нибудь выпить действительно хорошая идея.
Бармен сделал напиток и отдал его ей.
— Альфа не будет рад этому.
— Скажешь, что я настаивала.
— Есть, мэм. Я, конечно, скажу, — сказал ей молодой бармен.
Когда она вошла обратно в дом, чтобы перекусить, Мэри Элизабет попробовала напиток. Обычно ей не нравился вкус алкоголя, что было одной из причин почему она не пила.
— О, это вкусно. — Она сделала еще глоток в этот раз большего размера, когда вошла в столовую, чтобы взять тарелку.
Она должна была похвалить Киешу; все было вполне разнообразно. Там были сыры, всевозможные копчености, сухарики, чипсы и соус, заготовки для начос и конечно же десерты. Она нагрузила свою тарелку различными продуктами, мясом и сырами, и нашла тихий уголок, чтобы сесть и поесть.
Пока ела, Мэри Элизабет наблюдала за людьми. Трудно поверить, что большинство из них оборотни. Просто смотря на них, она не могла отличить человека от не человека. Они все казались ей одинаковыми, кроме того, что она поймала как кто-то из них, принюхивался. Просто они казались настолько нормальными. Она не была уверена, когда приняла решение поверить сказке Киеши, если она на самом деле поверила. Она просто надеялась, что подруга рассказала ей правду, какой бы странной та не казалась.
Она не знала, который сейчас час, но заметила, что толпа редеет. Многие пожилые люди уже ушли. Она наблюдала, как семьи погнали своих детей в сторону двери. Теперь, когда было меньше народу, она поняла, что уже какое-то время не видела Киешу.
Она закончила есть и осушила свой бокал, когда заметила нечто странное. Когда она приехала, мужчины роились вокруг нее. Сейчас же, хотя несколько смотрели в ее сторону, никто не подходил. Пожав плечами, она вытолкнула эту мысль из головы, а голова покачивалась под музыку. Настроение вечеринки изменилось. Кто-то приглушил свет и повесил диско-шар, создавая эффект стробоскопа. Музыка стала сильнее, а ритм стал более танцевальным. Ее палец постукивал, когда она стала раскачиваться из стороны в сторону. Ритм запал ей в душу, заставив двигаться. Она позволила пульсирующей музыке вывести ее на танцпол и присоединиться к другим двигающимся телам.
****
Хью оперся плечом о стену в углу, который давал ему хороший вид на комнату. Он нацелил свой взор на Мэри Элизабет, наблюдая за каждым ее движением. Всякий раз, когда к ней подходил мужчина, он собственнически рычал, зная, что этот звук услышат. Волки признавали звук, который он издавал, не желая рисковать столкнуться с очень злым медведем.
Он застонал, когда она стала извиваться на танцполе. Он выпрямился, его поза была агрессивной, когда он фактически не разрешал ни одному мужчине танцевать с ней. Хью смотрел, как движется ее тело, зачарованный покачиванием ее бедер. Она, как сирена зазывала его, и он был слишком беспокоен, чтобы сопротивляться. Он протискивался сквозь толпу, пока не встал прямо позади нее. Не желая ее останавливать, он приноровил свои движения с ее, придвигаясь ближе время от времени. Он хотел, чтобы она привыкла ощущать его тело против ее.
****
Какой-то малой частью своего разума, Мэри Элизабет понимала, что Хью был тем, с кем она танцевала. И, кстати, могла сказать, что ее тело ответило на это. Она не реагировала на других мужчин подобным образом. Она откинулась назад, на него, наслаждаясь ощущением его тела за ней. Она не возразила, когда он положил свои руки ей на бедра и притянул ее к своему телу. Вместо этого, она подняла руки вверх и отвела их назад настолько, чтобы смогла обнять его шею.
Такое положение приподняло ее грудь, таким образом, что опасно виделась ложбинкам между грудями. Ей было плевать. Она хотела, чтобы он увидел, хотела, чтобы почувствовал то, что чувствует она. Ритм пульсировал, и двигался в сексуальном характере. Она закрыла глаза и полностью отдалась музыке, позволяя всем запретам растаять. Она хотела этого мужчину, нуждалась в нем, чтобы успокоить начинающуюся ломоту в ее теле. Она раздвинула ноги и выгнулась, изменив движение тела так, чтобы она могла чувственно потереться о него.
*****
Он выругался себе под нос, когда ее действия показали ему коричневые ареолы. Еще чуть-чуть и он увидит ее соски. Он хотел их увидеть. Он хотел к ним прикоснуться и потискать их, всосать их в рот и посмотреть насколько они чувствительны. Он хотел узнать, сможет ли он заставить ее кончить только сосанием ее груди.
Женщина сводила его с ума. Запах ее возбуждения, делал его безумным. Она извивалась против него так, что его член набух еще больше. Пот прошиб его тело, когда он боролся с желанием кончить. Хью позволил своей руке сдвинуться с бедер на низ ее живота, кончики пальцев были в дюйме от подола ее юбки, которая поднялась на пару дюймов, в результате ее движений. Другой рукой он скользнул вверх по телу, остановившись чуть ниже ее груди. Действуя позыву, он позволил большому пальцу погладить ее сосок сквозь мягкую кожу. Он хотел стащить материал вниз и погладить голую грудь. Его рассудок висел на тонкой ниточке.
Мэри Элизабет почувствовала, как ее трусики намокли, подумав обо всех тех чудесных вещах, которые могли сделать эти пальцы, если он сдвинет свою руку вниз на пару сантиметров. Хью прикоснулся носом к ее шее, потираясь о горло. Затем он поигрывал с ее ухом, покусывая и полизывая, пока мурашки пробежали по всему ее телу. Рука на животе надавила посильнее, дразня своей близостью к ее холмику.
Схватив его волосы, она притянула его рот к себе для костеплавильного поцелуя. Затем она скользнула рукой вниз по его руке пока не остановилась на ладони лежащей на животе. Соединив их пальцы, она сдвинула руку и расположила ее над клитором и сильно нажала, демонстрируя то, что она хотела сделать с ним. Прикоснись ко мне. Думала она, снова потершись телом о их руки.
Хью оторвался от нее, глубоко застонав. Это выходит из-под контроля. Если бы он не был осторожен, то трахнул бы ее там, где она стояла, не обращая внимания на людей вокруг. Только тогда, Мэри Элизабет издала сексуальное хныканье и еще раз двинула бедрами. Черт, ему нужно уединение и он нуждался в нем скорее. Если она кончит на танцполе, его контроль будет с треском разрушен. Он бросит ее на пол и похоронит свой член глубоко внутри нее. Они должны выбраться отсюда. Он отчаянно огляделся, пытаться определить лучший курс действий, что было довольно сложно, когда он почти ослеп от нужды, пульсирующей в его теле.
Люди были повсюду, в патио, снаружи у машин, сидели на лестнице. На кухне! Он обнял ее вокруг талии и приподняв понес в сторону кухни. Мэри Элизабет обхватила его член через джинсы и сжала. Хью ускорился. На кухне тоже были люди. Тоже самое и в берлоге. И наконец-то он подумал об одной комнате, где никого не будет.