Душой и телом - Ирен Беллоу 10 стр.


— Ты что, родственник Билли? — спросил Гарри, делая большой глоток из банки с пивом.

Зик заставил себя переключиться на игру. Нахмурившись, Гарри с любопытством поглядел на него, поставил банку на стол, чтобы она была под рукой, и перетасовал колоду карт.

— Да, — ответил Зик. — Я его брат.

Челси, с облегчением подумал он, ничего не сказала. Он надеялся, что она и дальше будет молчать. Он не хотел, чтобы все собравшиеся знали, что она — девушка Билли, или босс, или что-нибудь еще из того, что имеет к нему отношение.

Гарри сдал по две карты всем сидящим за столом, кроме Зика. Держа колоду, он ждал какого-то знака, понял тот.

— Плати пять баксов за карты.

Стараясь вспомнить все, что он знал об игре, Зик полез в карман за бумажником. Гарри усмехнулся.

— Да, штучка еще та, глаз не оторвать. — Он бросил на Челси добродушный взгляд. — Ты лучше сядь за спиной у кого-нибудь еще, крошка. Место есть.

Нисколько не смутившись, она улыбнулась, отрицательно покачала головой и осталась сидеть.

Взяв сданные ему карты, Зик пристально уставился в них, но перед глазами стояло лицо Челси Коннорс, ее черные волосы на фоне белой ткани, грудь, очертания которой проступали под накладными кармашками шелковой блузки.

В самом деле, штучка еще та, глаз не оторвать. Красивая, талантливая, бесстрашная, эксцентричная. Она уселась на стол с таким видом, словно всю жизнь только и делала, что украшала собой столы для игры в блэк-джек на кухнях Саратоги, обставленных в стиле модерн. Это ни на что не похожее сочетание твердости и уязвимости лишило его душевного покоя с тех пор, как они познакомились. Он заранее был готов к тому, что она умеет подать себя, отличается утонченностью, свойственной музыкантам, и имеет столько восторженных поклонников, сколько ему и не снилось. Но, черт побери, где она научилась той естественности, с которой держится в комнате, полной картежников, глазеющих на нее как на главный приз?

Он услышал позади тихий шорох. Мысленно представив, как, скрестив ноги и подавшись вперед, она заглядывает через плечо ему в карты, он почувствовал, что все его тело обдало жаром. И это, черт побери, занимало его куда больше, чем пара семерок, которые он держал в руке.

Выругавшись про себя, он попытался сосредоточиться на игре. Спустя три с половиной минуты он проиграл тринадцать долларов. Выигравший, молодой латиноамериканец, называвший себя Подковой, усмехнулся ему и сгреб стопку купюр.

— Вы с Билли проигрываете одинаково.

— Наверное, это у нас в крови.

Гарри-штангист бросил на Зика оценивающий взгляд, подвинул к себе колоду и принялся тасовать ее.

— В последнее время он редко тут показывается.

Перестав тасовать, он раздал карты всем сидящим вокруг стола и, подняв голову, взглянул на Челси.

— Наверное, завел себе подружку.

Зика замер, но ответ Челси прозвучал так непринужденно, словно мысль об отношениях Билли с женщинами ей и в голову не приходила.

— Как и большинство мужчин.

— Пока нам не попадается красотка, вроде тебя, детка, — он снова усмехнулся, — тогда мы все свободны.

— А Билли рассказывал о своей подружке? — спросила она. Вопрос был задан легкомысленным тоном, но Зику показалось, что в ее голосе угадываются взволнованные нотки. Он предостерегающе поднял плечи. Сейчас не время и не место для давать понять, что она готова расплатиться по долгам Билли. А то дело кончится тем, что она станет легкой добычей для какого-нибудь жулика.

— Он столько про нее рассказывал, что все поняли — он без ума от нее.

Наступило неловкое молчание.

Ничего больше не говори, молил беззвучно Зик. У нее вырвался сдавленный вздох. Может, она услышала его предостережение, с надеждой подумал он. Впрочем, даже если это и так, она оставила его без внимания.

— Интересно, дал ли он себе труд сказать ей об этом? — тихо произнесла она.

Нахмурившись, Гарри поднял глаза от колоды карты, лежащей на столе. Голова у Зика пошла кругом. Он бросил на Челси сердитый взгляд.

— Здесь же играют, ангелочек. А не сплетничают. Ясно?

На ее лице отразилось недоумение, потом обида, но через секунду она уже снова сидела, как ни в чем не бывало — безмятежное лицо, спокойный взгляд.

— Конечно, — ровным тоном ответила она.

Выругавшись про себя, Зик откинулся назад, и ножки стула с силой ударились об пол. Он раньше не замечал ее ранимости. Похоже, он принимал ее за что-то другое.

Мгновение спустя позади него раздался шорох, и каблучки стукнули по полу. Зик заставил себя не глядеть на нее, но по тому, как Гарри, посмотрев на Челси, перевел взгляд на него, понял, что она ждет, чтобы он повернулся к ней лицом.

Когда она, отойдя от стола, миновала кухню и нетвердым шагом вошла в соседнюю комнату, все остальные мужчины за столом проводили ее взглядом. Заскрежетав зубами, Зик пошел со своей карты. И лишь тогда понял, что этим ходом он сделал заявку на выигрыш.

Выйдя в коридор, Челси помедлила. Она заглянула в ванную комнату, но заходить туда не стала. Нос можно и не пудрить, черт побери! Гостиная, располагавшаяся сразу за увенчанной аркой входной дверью, напротив ванной, была, как и кухня, тускло освещена люминесцентными лампами, включавшимися при появлении людей. В комнате стояла неброская современная мебель, зато у дальней стены располагалось старинное пианино из тех, что, как правило, прекрасно смотрятся везде, куда ни поставь. Пройдя через гостиную, Челси подошла к пианино и открыла крышку.

Настроен инструмент был не ахти как, но играть все-таки можно. Она доверилась своим пальцам, безошибочно нашедшим музыку, которую она хотела исполнить. Если это помешает Зику Норту сосредоточиться на игре в блэк-джек, позже она примет весь удар на себя.

С головой уйдя в музыку, она и не подозревала, что в комнате есть кто-то еще, пока, склонившись над ней, сегодняшний собеседник из бара не поставил свой стакан на пианино и не дотронулся сзади до ее шеи.

Вздрогнув, Челси перестала играть и пристально посмотрела на него. Он встал рядом, чуть касаясь рукой ее плеча, буравя ее тем же холодным взглядом, от которого у нее мороз побежал по коже, когда он в первый раз заговорил с ней внизу, в баре. Сердце у нее отчаянно колотилось, грудь сдавил безотчетный страх.

Отведя руку, которой касался ее, он сделал взмах другой, в которой держал сигарету.

— Продолжайте, — пробормотал он. — Терпеть не могу вмешиваться в самый неподходящий момент. — Голос был вежливый, интонация легко менялась, но было в нем что-то такое, отчего руки у нее стали дрожать, словно в ознобе.

Она заставила себя, выдержав его взгляд и уняв дрожь, снова заиграть, но на этот раз машинально, уже не думая о музыке. В голове одна за другой мелькали мысли, где, казалось, слились терзающий ее страх и вопросы, которые напрашивались по поводу Билли.

Потягивая из стакана напиток и кривя губы в игривой ухмылке, он наблюдал за ней, потом вдруг без предупреждения наклонился и с такой силой захлопнул крышку, что она едва успела отдернуть руки, прежде чем та с глухим стуком ударилась о внешнюю панель.

— У вас хорошая реакция, мисс Коннорс, — тихо произнес он. — Замечательно! А то с перебитыми пальцами, пожалуй, сложновато играть на рояле, не так ли?

Она сжала руки в кулаки. Жаркая волна гнева захлестнула ее, и она попыталась оттолкнуть табуретку от пианино, чтобы встать.

Носком ботинка он придержал табурет и наклонился над ней. Челси пристально посмотрела на него.

— Можете передать вашему дружку Билли… — Он дотронулся до воротничка ее блузки, затем, приняв чуть ли не отсутствующий вид, нащупал ткань, прилегавшую к застежке у верхней пуговицы. — Можете передать ему…

Что-то врезалось в плечо мужчины и отбросило его с такой силой, что, пытаясь ухватиться пальцами за блузку Челси, он оборвал все пуговицы на тонкой шелковой ткани. Схватив обидчика за отвороты пиджака, Зик прижал его спиной к краю пианино. Спиртное из опрокинутого бокала расплескалась по крышке, со стуком рассыпались по ней кусочки льда, вызвав слабое, нестройное дребезжание звукоизолирующей прокладки.

— Так что ему передать? — заскрежетав зубами, спросил Зик.

Мгновение ничто не нарушало наступившей после вопроса настороженной тишины, потом мужчина, спиной прижатый к пианино, тяжело вздохнул и скривил губы в слабой злорадной усмешке.

Челси чувствовала охватившую Зика ярость по напряженным мышцам его тела, казалось, еще немного, и он даст волю гневу, но его железная воля победила и на этот раз. Медленно расслабляя руку, Зик выпустил пиджак противника и отступил, дав ему возможность выпрямиться.

Еле приметная улыбка, игравшая у того на губах, исчезла. Заложив большие пальцы за края лацканов, мужчина одернул пиджак, но, выпрямляясь, резко повел плечом и с размаху сбоку ударил локтем Зика по лицу.

У Челси вырвался судорожный всхлип, сердце ушло в пятки. Пошатнувшись, Зик сделал шаг назад.

Взгляд из-под полуопущенных ресниц снова скользнул по ней, оценивающий и холодный.

— Не забудьте, что я сказал, — тихо произнес он и отвернулся.

Зик не обращая внимания на уходившего мужчину, загородил ее собой. Обняв ее за плечи, помог ей встать. Колени ее тряслись так, что она не была уверена, что сумела бы подняться без его помощи. Она схватилась обеими руками за края разорванной блузки, сжимая шелковую ткань, словно та была защитными доспехами.

— Как вы? — процедил он сквозь зубы, все еще стискивая их, чтобы держать себя в руках.

— Нормально. — Она кивнула, шаря рукой в поисках пианино, чтобы опереться на него, и пытаясь еще плотнее запахнуть блузку у воротничка. — А вы?

Зик машинально ощупал лицо, подал ей руку, помогая встать, снял куртку и набросил ей на плечи.

— С чего, черт побери, вы решили, что сами можете справиться с такими вот типами? — Он говорил, едва сдерживая гнев, но все же стараясь держать себя в руках. — Вы не на сцене, черт бы вас побрал!

Она принялась теребить пальцами отвороты куртки.

— Просто он… подошел, это было так неожиданно…

— Тогда почему вы не закричали? Что, черт возьми, вы стали бы делать, если бы ему вздумалось тащить вас на улицу через черный ход? Сыграли бы ему песенку на рояле, авось, передумает?

— Я думала, он хотел что-то сказать про Билли… — С трудом проглотив подступивший к горлу комок, она заставила себя говорить отчетливо. — Про Билли.

— Ага. А потом он попробовал перешибить вам пальцы. Вы что, даже кричать толком не научились? Или, может, решили, что Большой Эдди будет рядом, так что и кричать не понадобится?

— Я думала, — что, если закричу, вы все равно не услышите, — упрямо пробормотала она. — Вы же сидели за картами, а говорить не хотели.

Зик от души выругался и плотнее натянул куртку ей на плечи.

— Наденьте, — ворчливо произнес он. — Всуньте руки в рукава, как полагается.

Она сунула сжатые кулачки в рукава куртки. Руки ее полностью скрылись в рукавах, а куртка висела на ней мешковато, доходя до самых бедер.

— Нужно было…

— Мне не нужно было терять вас из виду. Надо было держать вас…

Она покачала головой.

— Нет. Я хотела сказать… Билли… Нужно было дать ему время, чтобы он рассказал про Билли все, что знает.

Услышав эти слова, он в порыве неподдельного, острого разочарования еще крепче сжал ей плечи, словно желая встряхнуть, глубоко вздохнул, плотнее запахнул куртку и застегнул на ней верхнюю пуговицу.

— Послушайте, — охрипшим от волнения голосом произнес он. — Забудьте про Билли. Больше не стоит играть с огнем. Все это слишком рискованно, черт побери!

Она невольно вздрогнула, и он привлек ее к себе. Она уткнулась лицом ему в плечо. Отвернувшись от пианино, они посмотрели в направлении выхода.

В дверях, сгрудившись, стояли мужчины, поднявшиеся из-за карточного стола, и с любопытством смотрели на них. Испуганный взгляд Челси остановился на Гарри, который, как ей показалось, сочувственно глядел на нее. Он пробормотал:

— Что случилось?

Зик крепче обнял ее за плечи.

— Ничего, — отрывисто ответил он. — Так, вышла размолвка кое с кем, только и всего.

Повернувшись к группе спиной, Зик проводил Челси к черному ходу, а потом повел вниз по деревянной лестнице.

Дойдя до конца лестницы, она почувствовала, что полностью пришла в себя, и уже уверенно ступила на тротуар.

Остановившись, Зик привлек ее к себе, ласково гладя по руке, скрытой под курткой.

— Все в порядке, — внезапно произнес он нежным, тихим голосом. — Выбрались. Я отвезу вас домой.

Челси позволила ему обнять себя и отвести к джипу. Она наслаждалась спокойствием от ощущения того, что он рядом, с головой погружаясь в произносимые им слова, словно в ноты неоконченной фортепьянной пьесы, зыбкие и неуловимые, но все же недостаточно четкие, чтобы выразить порыв, шедший из самой глубины души.

Он бережно усадил ее на сиденье джипа, и она до боли мучительно почувствовала, как ей не хватает рядом его мужского тела, его руки, обнимающей ее за плечи. Когда он сел в джип, она искоса посмотрела на него. Интересно, мелькнула у нее мысль, чувствует ли он такое же смятение, как и она, протянет ли он снова руку, чтобы обнять ее?

Зик этого не сделал. Но, посмотрев на его шею и плечи, она увидела, что они напряжены так же, как и тогда, когда он садился в джип, поцеловав ее в первый раз. Зубы его были стиснуты так плотно, что на скулах выступили желваки. Она уже видела у него такое выражение, и этот слабый симптом обуревавших его противоречивых желаний вызвал у нее волнение и внезапную, острую, непонятно откуда взявшуюся боль в горле.

— Зик, — тихо позвала она, с трудом выговорив это единственное слово.

Последовала секундная пауза, потом он мельком посмотрел на нее.

— Я так рада, что ты оказался рядом.

У него вырвался глубокий, тяжелый вздох.

— Если бы я не привез тебя туда, то и не понадобился бы тебе. Да тебя и самой там бы не было.

— Не будь в этом так уверен.

Он снова стиснул зубы.

— Я в этом не уверен. Но уверен, что ты туда больше не пойдешь.

Челси ничего не сказала, не сводя глаз с его напряженных плеч.

— Что ему было нужно? Деньги?

На секунду ей показалось, что он не будет отвечать или, на худой конец, отделается каким-нибудь ничего не значащим ответом, мол, это не ее ума дело, но он снова посмотрел на нее и отрывисто бросил:

— Ага. Судя по его виду, ему это занятие нравится.

Челси почувствовала, как по спине, как и в прошлый раз, побежали мурашки. Она мысленно представила глаза, глядевшие из-под полуопущенных ресниц. Усилием воли она отогнала от себя этот образ.

— Может… если я положу побольше денег в свою копилку…

— Ты что, думаешь, Билли еще возьмет у тебя деньги? — резко спросил Зик.

В наступившей тишине слышалось только, как дворники с силой ударяют по ветровому стеклу.

— Нет, — наконец ответила она. — Нет, если своим воспитанием он обязан тебе.

Он плотно сжал губы.

— Я воспитал его так, чтобы он во всем полагался на себя, если ты это имеешь в виду.

— Не всегда так получается… — Челси запнулась, уставившись на Зика, зная, что она все равно ни в чем не сможет убедить его. — А как вышло, что воспитанием Билли пришлось заниматься тебе? — передумав, спросила она.

Однако в следующую же секунду пожалела об этом. Не нужно было задавать этого вопроса. Во всяком случае, не Зику Норту. Он ведь на личные вопросы не отвечает. Еще подумает, что из любопытства она станет расспрашивать всякий уличный сброд, чтобы они втолковали ей, что к чему. Челси вцепилась в полу куртки и начала теребить ее. Когда он заговорил, она вздрогнула от удивления.

— Мой старик пил почем зря. Не каждый день. Время от времени. Но если уж напивался, то в стельку. — Она замерла, не желая неосторожным словом нарушить хрупкое доверие, установившееся между ними. — Он то и дело попадал в вытрезвитель и торчал там по нескольку недель.

Челси разжала руки в карманах куртки. Он же говорил ей, что вытаскивал своего старика из множества переплетов и в конце концов выяснил, что тот попадал туда не от любви к музыке. Интересно, мелькнула у нее мысль, сколько раз потребовалось, чтобы он угомонился? И почему именно Зику приходилось вести подсчет?

Назад Дальше