Коронованная любовью - Барбара Картленд 5 стр.


Как ей это удастся, она не знала. Просто у нее было ощущение, что она в одиночку ведет бой со стократно сильнейшим противником.

Но вера и жизнерадостность убеждали ее, что в конце концов все будет хорошо.

Тем не менее, хотя она знала, что королевским особам не положено выдавать на людях свои чувства, проститься с матерью и Хлорис без слез ей не удалось.

Принцесса Луиза, зная, каким мучительным будет расставание, решила не провожать дочь на корабль, а проститься с ней дома.

Когда Хиона уехала в щегольской одолженной королевой карете с британским послом и его женой, губы у нее дрожали, а глаза наполнились слезами, но нечеловеческим усилием воли она не дала им пролиться.

Леди Боуден, дородная пожилая дама, тактично молчала, пока они не проехали несколько миль, а тогда заговорила, о самых незначительных вещах, как будто не произошло ничего необычного.

Сэр Эдвард тоже держался дипломатично и был с Хионой мягок, насколько мог.

Только славонский посол, едва встретил ее, пустился в бесконечные разглагольствования, и все, что он говорил, звучало точно команды или инструкции, как ей следует себя вести.

Единственным утешением было то, что плыть им предстояло на английском корабле с английской командой, а капитан, когда она поднялась на борт, заверил ее, что примет все возможные меры, чтобы она и ее сопровождающие чувствовали себя прекрасно.

И все-таки посол Славонии вполголоса критиковал все и вся, обращаясь к другим немцам, и, случайно услышав это, Хиона прониклась к нему еще большей антипатией и решила всячески его избегать.

Но последнее оказалось не так-то просто — он все время находил ее и настаивал, что ей не следует продолжать уроки с капитаном Дариусом.

— Мне еще остается выучить так много, — возражала Хиона, — а времени для этого осталось так мало, что я вынуждена настаивать на продолжении уроков, причем теперь я хочу заниматься два раза в день.

Славонский посол чуть не брызгал слюной от ярости, но Хиона держалась так твердо и говорила по-новому властно, что он вынужден был уступить.

Однако продолжал настаивать, чтобы на уроках присутствовала леди Боуден или кто-нибудь из его свиты, пока Хиона не заявила непреклонно:

— Если моя мать разрешила капитану Дариусу учить меня без надзора, я не вижу необходимости что-либо менять потому лишь, что мы теперь плывем на корабле.

Посол уступил с крайней неохотой, и она не сомневалась, что он поставит кого-нибудь подслушивать под дверью, пока она будет заниматься.

Однако, едва корабль вошел в Бискайский залив, и он, и леди Боуден скрылись в своих каютах, откуда не выходили до Средиземного моря.

Хиона же отлично переносила качку, как и капитан Дариус, и они весело посмеивались, обнаружив, что из всех пассажиров практически лишь они одни остались неуязвимы к морской болезни.

— Во всяком случае, — сказала Хиона (а корабль кренился с борта на борт), — никто не сумеет прижать ухо к замочной скважине дольше чем на секунду, и мы можем разговаривать, не опасаясь, что нас подслушают.

— Я понимаю, ваше высочество, о чем вы говорите, — сказал капитан Дариус, — и умоляю вас не толкать меня на неосторожность, о которой позже мы можем пожалеть.

— Пожалеть, что я узнала правду? Никогда! — ответила Хиона. — И ведь хотя вы молчите, капитан, я знаю, вы опасаетесь того, что может произойти, когда я приеду в свою новую страну.

— Я этого не говорил! — быстро сказал он.

— Но думаете так.

Капитан Дариус несколько секунд молча смотрел на нее, а потом сказал:

— Вы слишком молоды, слишком чувствительны и слишком красивы, ваше высочество, чтобы быть пешкой в политической игре.

— Да, я понимаю, — сказала Хиона, — но ведь предупредить значит вооружить, и знай я, что меня ожидает, мне будет легче.

Капитан Дариус покачал головой. Чувствуя, что он не намерен рассказывать ей то, что она хотела узнать, Хиона сказала:

— Но хотя бы объясните, почему меня так торопились отправить в Славонию. Как вам известно, в Европе королевские браки заключаются только после полугодовой помолвки, если не более долгой.

После краткой паузы капитан Дариус глубоко вздохнул и сказал:

— Не могу поверить, что вам неизвестно нынешнее положение вещей в Славонии.

— Конечно, я могу догадываться, — резко ответила Хиона, — но вы все после приезда в Англию скрывали его от меня очень тщательно.

Капитан Дариус вздохнул.

— Для нас это так важно, что мне казалось, об этом не могут не знать в других странах, не публиковать в газетах.

— Право же, — ответила Хиона, — я не встречала ни единого упоминания о Славонии в английских газетах, но, правда, мама выписывает только «Морнингпост».

Она нагнулась через стол над учебником и сказала:

— Что плохого в том, что вы объясните мне истинное положение вещей?

— То, что я говорю, зависит от того, кому я это говорю, от того, кто может меня подслушать, — с легкой улыбкой ответил капитан Дариус.

— Скажите мне правду, — с мольбой в голосе попросила Хиона.

— Правда проста, — сказал он. — С тех пор как король Фердинанд вступил на престол десять лет назад, в народе зрело недовольство и им самим, и его упорным стремлением германизировать страну.

Он улыбнулся и продолжал:

— Славонцы — очень простые люди. Поют, когда счастливы, плачут, когда несчастны. Они исполнены горячего патриотизма и, подобно другим балканским народностям, преклоняются перед красотой.

Он вновь взглянул на Хиону и добавил:

— Вот почему они отдадут свои сердца вашему высочеству, едва вас увидят. Они просто не смогут не полюбить такую обворожительную королеву.

— Благодарю вас, — сказала Хиона. — Но расскажите мне остальное.

После очень долгой паузы капитан Дариус неохотно почти прошептал:

— На трон есть претендент.

Глаза Хионы широко раскрылись. Этого она никак не ожидала.

— Претендент?! — повторила она.

— Сын последнего славонского короля. Его сочли слишком юным, чтобы принять власть, когда умер его отец, но теперь он вырос и не может смириться с тем, что трон, по праву принадлежащий ему, занимает иностранец.

Хиона была заинтригована.

— Это замечательно! — сказала она. — Расскажите подробнее.

— Ничего замечательного тут нет, ваше высочество, — возразил капитан Дариус. — Я поступил крайне неосторожно, сообщив вам это.

— Но вы не можете взять свои слова назад, — не отступала Хиона. — И теперь я хочу узнать больше. Как имя человека, который так пугает короля?

— Его имя вслух не произносят, — последовал неожиданный ответ. — Его называют Аоратос, что значит Невидимый, потому что видят его только преданные ему люди. Солдаты короля повсюду его ищут и получают выговоры за бездеятельность, когда возвращаются в казармы с пустыми руками.

Хиона уловила в его голосе торжество, которое он тщетно пытался скрыть.

— Расскажите… расскажите мне о Невидимом.

— Мне правда нечего больше рассказывать, — ответил он, — Но теперь вы понимаете, почему король нуждается в покровительстве Великобритании, залогом которого явитесь вы как его королева. Так он надеется помешать революции, готовой вспыхнуть потому лишь, что славонский народ хочет, чтобы ими правил их соотечественник.

— Вполне здравая мысль.

Капитан Дариус невесело усмехнулся.

— Если вы скажете что-то подобное королю, вам отрубят голову!

Он шутил, и Хиона ответила:

— Я, пожалуй, предпочту, чтобы в наказание меня отправили назад в Англию.

Но она тут же представила себе, как будет расстроена мать и в какую ярость придет королева Виктория.

Она представила себе, как их выгоняют из особнячка и лишают небольшой пенсии, которую они получали из средств Виндзорского замка. А может быть, ее мать лишится и своей пенсии. Она сказала быстро:

— Могу только поблагодарить вас, капитан Дариус, за ваши объяснения.

— Вам нечего опасаться, — поспешил он заверить ее. — Дворец надежно охраняется а когда король куда-нибудь выезжает, он так плотно окружен солдатами, что его почти невозможно увидеть.

Сказал он это саркастически, словно презирая короля за трусость.

Хиона, слушавшая с широко раскрытыми глазами, спросила:

— Он так непопулярен только потому, что он австриец?

По выражению глаз капитана она поняла, что попала в самую точку с проницательностью, какой он от нее не ожидал.

К ее удивлению, он замялся, а потом ответил быстро, слишком быстро:

— Да, я уверен, это единственная причина, ваше высочество.

Но Хиона не сомневалась, что он солгал.

Когда они вошли в спокойные воды Средиземного моря, Хионе пришлось отказаться от надежды на другие откровенные разговоры с капитаном Дариусом.

Во-первых, она знала, что ему хотелось бы избежать их, а во-вторых, не сомневалась, что славонский посол вновь приставил к ним шпиона.

Когда они разговаривали в каюте, отведенной для уроков, за дверью все время раздавались подозрительные звуки, а Хиона прониклась такой симпатией к капитану Дариусу, что не хотела подвергать его хоть малейшей опасности.

Но она случайно услышала несколько разговоров, показавшихся ей многозначительными.

Как-то она сидела на залитой солнцем палубе, как вдруг из открытого иллюминатора у нее над головой донеслись два голоса, говорившие по-немецки.

Она не обращала на них внимания, как вдруг услышала:

— Мне жаль эту бедную маленькую фрейлейн. Она слишком юна и неопытна, чтобы противостоять ему, а к тому же англичане не любят подобного.

— Да, ей придется нелегко, — согласился второй. — Но ведь со своей женой он может быть более сдержан.

— Сомневаюсь, — возразил первый. — Он любит молоденьких, и ему очень повезло, что ему не прислали какую-нибудь престарелую принцессу, на которую до сих пор никто не польстился!

Его собеседник засмеялся.

— Справедливо. И все-таки мне жаль бедную девочку, ее ждет неприятная неожиданность.

— Как и тебя, если кто-нибудь тебя услышит, — сказал его друг. — Пойдем выпьем. Во всяком случае, на этой посудине недурной выбор.

Они ушли, смеясь, а Хиона заметила, что судорожно сжимает руки.

Она глубоко вздохнула, с отчаянием подумала, что же ей делать, и сама себе ответила — ничего.

Вторым был ее собственный разговор с леди Боуден.

К этому времени они уже плыли по Ионическому морю, и до порта осталось день-два.

Поднявшись на палубу вечером, когда стало прохладно, Хиона увидела, что в шезлонге сидит леди Боуден, устремив глаза на горизонт.

Она села рядом со словами:

— Право, море особенно красиво перед самым заходом солнца.

Леди Боуден посмотрела на нее, а потом сказала:

— Я совершенно согласна с вами, дорогая, и в Славонии мне будет не хватать моря. Но горы там очень красивы, как и зеленые долины, где отливающая серебром река вьется между зеленых сочных лугов.

— Да, звучит очаровательно и романтично, — сказала Хиона.

После небольшой паузы леди Боуден сказала:

— Надеюсь, моя дорогая, что вы обратитесь ко мне, если вам понадобится какая-нибудь помощь в вашем новом положении. Я знаю, как вам грустно без вашей матери, и, конечно, вы будете чувствовать себя одинокой в незнакомой стране, где англичан мало, а при дворе почти нет женщин, близких вам по возрасту.

Хиона промолчала, и немного погодя леди Боуден снова заговорила, тщательно подбирая слова:

— Король покажется вам несколько старым, так как вы сами очень юны, но я не сомневаюсь, что вы, дочь вашей матери, сделаете все, чтобы понравиться ему, чтобы разница в возрасте была не такой заметной.

Она вздохнула и добавила:

— Я всегда считала, что сделать брак счастливым должна жена, но это не всегда легко.

— Я знаю, что король намного меня старше, — сказала Хиона, — и я поискала в книгах моего отца, нет ли невесты, более для него подходящей. Но ее величество была совершенно права, когда объяснила мне, что больше никого нет.

— То же самое говорил мой муж, — ответила леди Боуден. — Так что, дорогая, на вас легла тяжкая ответственность представлять Великобританию, и какой бы странной ни показалась вам ваша новая жизнь, вы должны все время помнить, что вы — англичанка и в настоящее время очень нужны его величеству королю Фердинанду.

Тон ее голоса сказал гораздо больше, чем сами слова, и Хиона спросила, поддавшись порыву:

— Леди Боуден, скажите мне правду. Какой человек король? Была ли с ним счастлива его покойная жена?

На мгновение леди Боуден уставилась на нее не столько с удивлением, как показалось Хионе, сколько со страхом. Потом она сказала:

— Вы ставите меня в трудное положение. Ведь то, что нравится одному человеку, может не нравиться другому. Король суров и, по-моему, не очень счастлив. Но вы так хороши собой, что, надеюсь, он полюбит вас по-настоящему.

— А если нет?

— Да, полюбит, я уверена, что полюбит, — быстро сказала леди Боуден.

И, словно боясь сказать еще хоть что-то, она встала со словами:

— Становится холодновато, и мне лучше вернуться в каюту. Мне не хотелось бы приехать в Дюрик больной.

— Да, конечно, — согласилась Хиона.

Но она понимала, что супруга посла спаслась бегством.

Они вошли в порт на самом юге Албании поздно вечером, и все началось только утром.

Тогда, едва Хиона успела встать и одеться, на борт поднялись славонский генерал, министр иностранных дел и другие сановники, приехавшие встретить ее. Она приняла их в салоне вместе с британским послом и леди Боуден, но, хотя они еще были на британском корабле и распоряжаться полагалось сэру Эдварду, славонский посол все время вмешивался то в одно, то в другое.

Приветственные речи, бесчисленные представления, и, о чем можно было бы не упоминать, говорили все только по-английски или по-немецки.

Если исключить капитана Дариуса, которого все новоприбывшие словно не замечали, среди них, как убедилась Хиона, не было ни одного славонца, только немцы или австрийцы.

Однако с ней они были крайне почтительны, и она узнала, что королевский поезд уже ждет, чтобы отвезти их в Дюрик.

От леди Боуден Хиона слышала, как красивы будут пейзажи албанских гор первую половину пути. Затем через горный перевал они достигнут Славонии, откуда всего четыре часа езды до столицы в долине.

«К сожалению, — добавила она, — по горам поезд движется очень медленно, и нам придется переночевать в поезде. Но, полагаю, ваше высочество не испытает никаких неудобств, ведь в вашем распоряжении будет вагон его величества, который построен по его плану».

Хиона никогда еще не ездила в специальных вагонах и думала об этом с удовольствием, ведь она вовсе не торопилась поскорее увидеть короля.

С корабля они сошли только после позднего завтрака, во время которого славонские сановники, как ей казалось, наелись весьма плотно и выразили свою благодарность не только словами, но иногда и легким рыганием, пока они сходили на берег под музыку корабельного оркестра и рассаживались по каретам, чтобы ехать на станцию.

Там их ожидали новые церемонии, и прежде чем Хиона смогла войти в вагон, ей пришлось выслушать речи мэра портового города и нескольких городских советников.

Королевский вагой, как она и ожидала, оказался очень удобным, был роскошно отделан алым бархатом и устлан мягкими персидскими коврами.

Он состоял из гостиной, настолько просторной, что в ней без труда разместилось бы человек десять, откуда дверь вела в спальню, которая занимала половину вагона и, несомненно, предназначалась для мужчины. Дубовые панели, кровать резного красного дерева, все аккуратно вделано в стены, но с женской точки зрения маловато зеркал и освещения, чтобы разглядеть себя как следует.

Занавески на окнах тут тоже были из алого бархата, как и ковер, как и покрывало на кровати с королевскими гербами, вырезанными и на изголовье.

«Его величество, бесспорно, позаботился, чтобы никто не усомнился в его сане!» — подумала Хиона, но вслух этого не сказала.

Когда поезд тронулся, она сняла шляпку с помощью камеристки, которая на очень плохом немецком объяснила, что она тут к ее услугам.

Назад Дальше