Почувствовав прикосновение к бедру, Морган глянула вниз и увидела, что он рассматривает ее ножны на ремне.
— Эй, — она шлепнула его по руке.
— Сколько еще угроз спрятано на твоем теле? — усмехнулся Зак.
Морган мрачно посмотрела на него. Он казался заинтригованным. Большинство парней пугались ее любви к режущим предметам и огнестрельному оружию.
— Много. Продолжишь трогать меня и узнаешь.
Улыбнувшись шире, Зак вскинул руки, словно арестованный.
Морган покачала головой. Он был неисправим. Снова осмотрев порт, она нахмурилась. С причала за судном наблюдала небольшая группа людей. Похоже, местные жители пришли поглазеть, и Морган приняла их любопытство за обычный интерес к незнакомому судну в порту.
Окинув взглядом берег, она заметила еще одного человека. Он привалился к судоходным контейнерам и будто бы вовсе не обращал внимания на «Штормовую нимфу», но инстинкты Морган уже пробудились.
— Что там? — начал поворачиваться Зак.
— Нет, — она схватила его и дернула к себе, словно они наслаждались интимным моментом. Морган обняла Зака и немного развернула, чтобы посмотреть поверх его плеча. С берега они казались обычной влюбленной парой.
— Морган, если ты хотела меня обнять, достаточно было попросить.
— Доктор Джеймс, — встретилась она с ним взглядом, — можете выключить свое очарование. Не тратьте его впустую.
Склонив голову набок, он пробежался взглядом зеленых глаз по лицу Морган, и она едва сдержалась, чтобы не поерзать.
— Правда? — прошептал Зак. — Потому что ты не любишь очаровываться, или просто никто не попытался пробиться через твой колючий образ?
От его слов ее сердце застучало под ребрами. Как, черт возьми, он умудрялся забраться ей под кожу всего несколькими словами? Морган откашлялась.
— С берега за нами наблюдает мужчина.
— На нас смотрит целая толпа, — сразу же понял Зак и ответил на объятия, прижимаясь губами к ее уху.
Боже, он был так близко. Морган прочувствовала практически каждый дюйм его крепкого тела, и ей стало сложно сконцентрироваться. Выгнув шею, она посмотрела на Зака.
— Толпа меня не беспокоит. Только парень в стороне от остальных, рядом с судоходными контейнерами. Не похоже на обычного местного жителя. Думаю, он — профессионал, — Морган посмотрела Заку в глаза. — С чего бы кому-то проявлять особый интерес к вашему погружению, доктор Джеймс?
— Я заставлю тебя называть меня Заком, даже если это меня убьет, — тяжело вздохнул он. — Думаешь, пошел слух о кораблекрушении и сокровищах?
Возможно, но интуиция не успокаивалась. Морган давно научилась ей доверять. Нужно было доложить Деку.
— Как знать. С чего бы кому-то интересоваться «Солейл д’Орьян»?
На миг в глазах Зака что-то промелькнуло, но тут же исчезло, и на его лице расцвела очаровательная улыбка.
— Ноль идей.
— Никаких секретов, док?
— Можешь раздеть меня и проверить.
Снова глянув на берег, Морган больше не увидела наблюдателя и отстранилась от манящего тела Зака.
— Кажется, в твоем распоряжении целый гарем студенток, более чем готовых раздеть тебя по первому зову.
— Я никогда не связывался со студентками, — моментально посерьезнел он. — Ни разу. Я не воспользовался бы их доверием. Мой долг — помочь им выучиться.
— Конечно, — кивнула Морган. — Извини. А я никогда не связываюсь с клиентами, — она повернулась, чтобы подняться на мостик.
— Это две разные вещи, — сказал Зак.
— Да? — Морган остановилась и посмотрела на него через плечо.
— Мы — двое согласных взрослых людей, — он одарил ее своей фирменной улыбкой, от которой на его щеках появлялись сексуальные ямочки. — И ты меня хочешь.
«Как же он меня бесит», — Морган развернулась и унеслась прочь.
***
Следующим утром она стояла на капитанском мостике «Штормовой нимфы» посреди продвинутых средств управления кораблем. Мостик был на возвышении, откуда открывался прекрасный обзор во всех направлениях. Основные пульты были с фронта. По центру стоял большой привинченный к полу стол. Столешница также являлась компьютерным экраном, в данный момент проецировавшим электронные карты.
Вокруг собрались Дек, Диего, Зак, доктор Стил и Морган.
— Вот место, вычисленное мной по указаниям в письмах Жана, — когда на карте появилась светящаяся точка — недалеко от берега к северо-востоку от Толанаро — Зак подался вперед и мускулистыми руками оперся на край стола. Морган наблюдала, как при каждом движении поигрывали мышцы его предплечий. Кожа на них была покрыта небольшой порослью золотистых волос.
«Морган, возьми себя в руки», — она старательно сосредоточилась на карте.
— Там не слишком глубоко, — отметил Диего. — Примерно двадцать метров.
— Легкий дайвинг, — прокомментировала Элис Стил.
— Но вот здесь, на Итапере, есть рифы, и нам придется их обогнуть.
— Из-за них пошло ко дну несколько кораблей, — сказал Зак.
— К счастью, ваш корабль затонул недалеко от берега, — добавил Диего. — Проплывешь несколько километров, и морское дно резко опадает. На тысячу метров, дальше больше.
— Думаю, сначала нам стоит исследовать дно с помощью роботов, — предложил Дек.
Все закивали. Морган понимала, что логичнее было определить месторасположение объектов, прежде чем спускать под воду исследователей.
— Могут налететь ветра, и море очень быстро станет неспокойным, — Диего задумался. — Нам придется внимательно следить за погодой.
— Значит, давайте поскорее опустим роботов под воду, — кивнул Зак, — просканируем дно и посмотрим, удастся ли найти наш корабль.
Пока они обсуждали логистику и составляли маршрут, Морган привалилась к пульту и наблюдала за Заком. Здесь и сейчас он ничем не напоминал ловеласа, которым был накануне. Зак посерьезнел и, наморщив лоб, слушал Диего. Проявилась другая его сторона. Серьезный вдумчивый археолог.
Наконец Диего выпрямился.
— Ладно. Давайте начинать, — коснувшись панели управления «Штормовой нимфой» и достав рацию, он приказал отчаливать. Вскоре загрохотали мощные двигатели, и Морган ощутила под ногами вибрацию.
Она последовала за Деком, Заком и доктором Стил вниз на главную палубу. Студенты и остальные археологи столпились у перил, явно взволнованные.
Зак с улыбкой наблюдал за своей командой, и когда судно отплыло, запрокинул голову к небу.
— Боже, лучший момент. Впереди открытия, и все возможно, — он поглядел на Морган. — И не говори, что не наслаждаешься.
— Наслаждаюсь. Но в мои обязанности входит предвидеть все возможные проблемы. И я знаю, сколько тяжелой утомительной работы нам предстоит.
— Мне нравится тяжело работать, — усмехнулся Зак. — Шанс подержать в руках кусочки истории того стоит.
— Прошлое — это всего лишь прошлое. Иногда лучше оставить его позади, — Морган подумала о папе и ощутила знакомую боль, никак не желавшую утихать. Беспрестанная резь в груди. Улыбка Зака исчезла. Протянув руку, он очертил пальцами линию подбородка Морган.
— Я прекрасно понимаю, что некоторые вещи лучше оставить забытыми. Поверь мне, понимаю. Но соединять части головоломки, вновь открывать что-то для людей, извлекать уроки и ценить… это адски волнующе.
— Очень поэтично для археолога.
— Хочешь, я прочту тебе стихи?
— Я похожа на любительницу поэзии? — выгнула брови Морган.
— Черт, нет, — и снова эти сексуальные ямочки.
Судно проплыло мимо волнореза и направилось на северо-восток. Пока оно рассекало воду, студенты указывали на отдалявшийся берег, подмечая разные ориентиры. «Штормовая нимфа» миновала Толанаро и красивый изгиб городского пляжа. Впереди показался скалистый риф под названием Итапере.
— Я почти могу представить, каким было это место, когда «Солейл д’Орьян» получила пробоину, — сказал Зак. — У берега стояли на якоре корабли с изящными деревянными корпусами, тремя мачтами и белыми парусами, развевавшимися на ветру, — Зак умел найти подходящие слова. Морган и сама представила себе суда на воде. — Но также мне нравится гадать, каким это место было еще раньше. Когда остров был только заселен.
— Древности действительно запускают двигатель твоей лодки? — повернула голову Морган.
— Подводная археология — моя страсть, — кивнул Зак, — но вторая моя область — доистория, особенно период мегалитического строительства.
— Да? — она моментально вообразила гигантские стоячие камни. — Вроде Стоунхенджа?
— Во всем мире есть свидетельства мегалитического строительства, особенно периода Неолита. Просто Стоунхендж известней остальных.
— Мне всегда было интересно, что заставило древних людей с ограниченным набором инструментов и безо всяких технологий таскать огромные камни, — сказала Морган.
— Кто сказал, что у них не было технологий?
— Серьезно? — уставилась она на Зака.
— У нас есть лишь теории о том, сколько скульптур было возведено в мегалитический период и каким образом. Некоторым людям нравится думать, что у представителей древних культур была некая технология, придававшая форму камням и перемещавшая их.
— От пришельцев? — лукаво спросила Морган.
— А вот тут не будем заходить так далеко, — сразу же усмехнулся Зак. — За прошедший год я объединил свою любовь к подводной археологии с любовью к мегалитическому строительству. Я нырял к затопленным построениям. Большинство из них стоят на дне уже очень давно. Возможно, так давно, что могли бы нарушить некоторые общепринятые исторические рамки. Кто знает, сколько они пробыли на поверхности, прежде чем затерялись в волнах?
— Ты ведь сейчас говоришь не об Атлантиде? — ахнула Морган.
— Я считаю Атлантиду объединением мифов и легенд, разбавленных львиной долей фантазий и желаний, — покачал головой Зак.
— Для известного археолога было бы неплохо изучать Атлантиду.
— Держу пари, — согласился он. — Но я не работаю с мифами, я работаю с фактами. Для начала нужно провести много исследований. Я масштабно изучал доисторические культуры, мифы и разошедшиеся по миру легенды о наводнениях. Нырял к нескольким поразительным затопленным руинам. Мое последнее погружение проходило около южного побережья Индии. На морском дне примерно в пяти километрах от небольшой рыбацкой деревни Поомпьюхар есть странная U-образная структура. Она однозначно рукотворная.
— Несколько лет назад я ныряла к монументу Ёнагуни11 в Японии, — кивнула Морган.
— Потрясающее место, — у Зака загорелись глаза. — Как думаешь, он тоже рукотворный?
— Большинство считает, что он может быть природного происхождения, но как по мне, гигантские камни выглядят слишком прямыми и квадратными.
Внезапно гул двигателей стих, и «Штормовая нимфа» замедлилась. Появились Дек с Диего и сбежали по лестнице с капитанского мостика.
— Пришло время запустить «Посейдона», — сказал Диего.
Он и двое мужчин из его команды прошли к стойке, где разблокировали большого робота. Марк был бывшим моряком, его сын Тернер — копией своего отца, разве что младше и без седины. Вскоре Диего подключил кран и, передвинув ухват за борт судна, опустил «Посейдона» на воду.
Морган смотрела, как квадратный желтый робот исчез в голубых волнах. Вскоре вся команда столпилась возле Диего и наблюдала через экран, как ТНПА полз по дну.
Морган мельком увидела красочную рыбку, скалы и песок.
— Задаем образец для поиска, — сказал Диего, вводя данные через пульт. — Я буду управлять сканированием, и позже мы проанализируем результаты.
Тогда их и настигла суровая правда археологии. Сколько бы прибор ни перемещался, никакого затонувшего корабля не находил. Вместо экспонатов лишь долгие утомительные поиски.
Даже через час результаты оставались нулевыми.
— Вы уверены, что мы приплыли куда надо? — спросила Чарити.
— Да, — Зак не отводил взгляда от экрана. — Тут нужно время. Учитывая подводные течения, зыбучие пески и шторма…со дня крушения «Солейл д’Орьян» многое могло измениться.
Время шло, но Диего управлял сканированием с прежним спокойствием и уверенностью. Концентрация Зака была непоколебима.
Морган сомневалась, что чувствовала себя комфортно, видя под маской очаровательного археолога все больше реальной личности.
Зак посмотрел на лица обескураженных членов своей команды.
— Большая редкость сделать открытие в первый же день. Хорошему археологу нужно научиться терпению.
Студенты забросали его вопросами, на которые он ответил подробно и вкрадчиво.
Глянув поверх плеча Зака, Морган всмотрелась в размытое изображение морского дна. Песчаный грунт был усеян осколками камней. Прямо над «Посейдоном» проплыла рыба и метнулась прочь.
— Батареи садятся, — сообщил Диего. — Еще несколько минут, и я выведу его на поверхность.
Морган увидела на экране длинный камень. Да, вполне естественно, что дно усеивало множество камней и бесконечные насыпи песка. Возможно, втайне Морган ожидала увидеть сломанную мачту или гниющий корпус судна. К сожалению, она знала, что подводная археология совсем не такая, как показано в Голливудских фильмах.
Тогда Морган нахмурилась и снова посмотрела на тот же длинный камень. Он был цилиндрической формы, покрытый какой-то морской растительностью.
Она замерла. Поняв, что именно видела, Морган подтолкнула Зака локтем.
— Эй, взгляни.
Прислонившись к ней, Зак посмотрел на экран. И судорожно вдохнул.
— Это то, о чем я думаю? — спросила она, чувствуя вскипавшее волнение.
Развернувшись, Зак схватил ее в свои руки и быстро поцеловал в губы.
— Корабельная пушка.
Студенты и археологи возликовали. На суровом лице Диего расплылась слабая улыбка. Зак усмехнулся Морган.
— Мы только что нашли место кораблекрушения.
Глава 6
Зак вышел на палубу под яркие лучи утреннего солнца. Небо было ясным. Он выспался, несмотря на то, что кипучая энергия не давала ему покоя. Остаток вчерашнего дня они запускали «Посейдона», чтобы провести больше просмотров и сканирований.
На дне обнаружилось еще несколько возможных артефактов, но без подробного осмотра нельзя было сказать наверняка.
На главной палубе Зак увидел, что Чарити с Жасмин уже приготовились. Чарити была в ярко-розовом бикини, брюнетка Жасмин предпочла слитный купальник с цветочным орнаментом. Зак чувствовал волнение обеих своих студенток.
Тогда он осмотрелся и нашел Морган проверяющей оборудование.
«Черт возьми»
Только эрекции Заку не хватало перед погружением. Морган уже натянула на нижнюю половину тела гидрокостюм, но верхнюю пока прикрывал лишь топик простого черного бикини. Она была загорелой и подтянутой. Взгляд Зака задержался на ее точеном прессе, который так и хотелось потрогать.
Зак любил женщин всех форм и размеров: пышных, худых, мягких, жестких. Но ни к одной из них он не хотел прикоснуться так сильно, как к Морган Кинкейд.
Проверив несколько баллонов, она положила их на палубу возле ласт. Должно быть, Зак издал какой-то звук, поскольку Морган обернулась.
— Доброе утро.
— Доброе утро, Морган.
— Хорошо спал?
— Разумеется. Мне не терпится начать погружение.
— Мне тоже, — повернув голову, она посмотрела на воду. — Прошло слишком много времени с тех пор, как я плавала в океане.
Зак помог ей захватить несколько баллонов и механизмов, после чего аккуратно разложил их на палубе.
— Расскажи мне о BUD/S.
— Подготовка морских пехотинцев. Самые тяжелые двадцать четыре недели в моей жизни. Тебя доводят до изнеможения. Проверяют не только физическую форму, но и психику, — Морган покачала головой. — Многие воспоминания о том времени — мокрое, холодное болезненное пятно, — на ее губах появилась слабая улыбка.
— Но ты справилась? — Зак чувствовал ее гордость.
— Конечно, справилась.
— Первая женщина, достигшая цели.
— Я очень упрямая, — пожала она плечами. — Всю жизнь папа брал меня в походы, на охоту, плавать в ледяных озерах. Он говорил, что ни один его ребенок не вырастет слабаком, — и Морган заменила сына, которого у него не было.