- Ты слышишь? Неужели я так часто это говорю, что мои слова потеряли для тебя всякий смысл? – спросил он. Уильям отчаянно замотал головой. Его лицо пылало, в груди было тесно. - А ты?.. Быть может, я принуждаю тебя против твоего желания? Я не вынесу подобного.
- Не принуждаешь! Неужели ты мог бы подумать, что я настолько ветреный? – оскорблено повернулся к мужчине Томсон, но его заставили замолчать долгим тягучим поцелуем.
- Я никогда не смог бы подумать о тебе такое, любовь моя. Ты самый прекрасный и чистый душой молодой человек, которого мне приходилось встречать. Я лишь ищу подтверждение собственной трусости, - нежно проговорил Одри. Глядя на этого человека издалека, можно было б усомниться, что он способен на такие слова. Однако Уильям давно разглядел в нем огромную благородную душу, отдающую себя любви. Именно ее он и любил в мужчине – эту способность, скрытую от других. Потому ему было так больно, когда другие не признавали души в Одри. Ведь вот же она, напоказ! Однако также он понимал, что не вынес бы, если бы эта душа была открыта для всех, а не только для него.
Глядя в глаза юноше, Одри не смог более владеть собой. Генри решительно подхватил его на руки, поражаясь его легкости, и перенес на кровать, нависая над ним.
- Только если ты позволишь, - произнес он, целуя его за ухом. – Только если ты позволишь, я сделаю тебя своим целиком и полностью. А затем украду тебя у всей твоей многочисленной родни. Я сделаю так, чтобы ты думал только обо мне, а твое тело желало только меня, - каждое тихое слово Генри сопровождал легким поцелуем в шею. Уильям, разомлевший от тепла, от нежности Генри, только и мог, что тихонько пробурчать «да» и прикрыть глаза. Так вот, что чувствуют девушки, когда они любимы, и их любимый с ними в постели. Уильям никогда не завидовал девушкам, и сейчас, на верху блаженства, впиваясь ногтями в широкую спину любимого человека и испуская тихие стоны, он понял, как хорошо быть на их месте.
Генри действовал с такой осторожностью и нежностью, доказывая, что Билл для него – самое дорогое, самое ценное в жизни. Он доводил его до исступления, сжимал в своих объятьях, целовал его, ловя каждый стон. Он чувствовал, как счастлив он и его партнер, не представлял, как такое чудо досталось ему. Покорный, не такой, как в обыденной жизни, колючий Уильям стал нежным и кротким. Уильям выгнувшись, излился, а вслед за ним кончил и Генри. Они лежали в обнимку, наслаждаясь присутствием друг друга и не понимая, как можно было жить раньше без второго.
- Я увезу тебя. Украду и увезу, я не позволю твоей дорогой матушке подыскать тебе невесту, - твердо произнес Генри, поглаживая мягкие волосы Уильяма. Тот согласно промычал, чувствуя, как засыпает.
Утро вступало в свои права. Снег кончился и таял под лучами бледного солнца. В теплую комнату сквозь окно проступали косые лучи, освещая смятую постель и два сплетенных тела. Один был молодым юношей, во сне казавшийся мальчиком, он безмятежно спал, положив голову на грудь мужчине, который любовно поглаживал его волосы. А за дверью, подходя к ней, шаркала пожилая служанка, вызвавшаяся проверить камин в комнате гостя.
Комментарий к Глава 13. Первый снег.
Прошу простить, что глава вышла довольно маленькой, но я решила не торопить события.
========== Глава 14. Кейт. ==========
Мистер Одри должен был услышать старую служанку, шаркающую за дверью, но он был слишком расслаблен. Уильям должен был быть настороже, но после акта любви молодой человек почувствовал слабость и мгновенно уснул. Старая женщина постучала в дверь. Генри напрягся, приподнимаясь на локтях. Лежащий у него на груди Билл проснулся. Стук повторился, а затем послышался звук поворачивающемся ручки двери.
- Не входить! - приказным тоном воскликнул Одри, стискивая плечо юноши. Ему совершенно не хотелось быть раскрытым и обесчестить доброе имя юного Томсона.
- Мистер Одри, мне приказано проверить камин в вашей комнате, - оправдательно прошепелявила старуха из-за двери, сгибаясь в поклоне, которого мужчина никак не мог увидеть.
- Я занят, - отрезал тот. - Приходите через час.
- Но господин, камин может простыть, - старуха оказалась на редкость настойчивой. Билл невовремя подумал, что такой могла быть его маменька, если б ей когда-либо довелось быть прислугой. К счастью, подобного с ней не случилось, иначе он бы пожалел хозяев дома, в котором она бы работала.
Генри тихо ругнулся, и не будь ситуация такой серьёзной, это бы рассмешило Уильяма. Хотя он все же не смог сдержать тихого смешка. Одри посмотрел на него с невыразимой нежностью, поглаживая по плечу.
- Одевайся, - тихо сказал он на ухо своему молодому любовнику, щекоча его дыханием. - Эта старуха, кажется, не собирается уходить.
- Я приказываю тебе проверить камин пока в какой-нибудь другой комнате! - громогласно заявил он. Старуха, бурча себе под нос, отправилась прочь.
Уильям бесшумной ланью поднялся с кровати, собираясь и одеваясь. С каким-то чувством гордости за себя Генри смотрел на тонкую изящную фигуру. Он не хотел, чтобы тот как вор уходил из его постели, и волна горечи поднялась в его душе. Мужчина тоже поднялся, начиная одеваться.
- Я украду тебя, - сказал он твёрдо ещё раз, будто подтверждая собственные права на молодого человека и завершая мысль в своей голове. Тот обернулся, улыбаясь так счастливо, что было понятно - он не против.
Уильям легко выскользнул из окна, спускаясь по растущему рядом дереву, и, махнув на прощание своему любовнику, он стремительно исчез, поднимая воротник плаща. Генри проводил его взглядом и открыл дверь. Служанки не было, потому он твёрдым шагом направился в столовую. Настроение у него было изумительное, а потому улыбка, с которой он пожелал доброго утра брату и сестре Адамсонам, вышла на редкость искренней. Эдвард с легким изумлением проводил друга взглядом, однако тут же расплылся в ответной улыбке.
- Скажи, мой друг, что привело тебя в такое прекрасное настроение? - поинтересовался он. Мисс Адамсон повернулась к мужчине тоже.
- Прекрасный день для прогулки, не находите, дорогие друзья? Эдвард, ты, кажется, не будешь возражать, если мы пригласим на обед старших Томсонов? Я как раз хотел порекомендовать новую книгу мистеру Томсону, он прекрасный образованный юноша.
Речь Одри произвела странное впечатление на Адамсонов. Девушка тихо хмыкнула себе под нос, отпивая чаю из чашки, а молодой человек при упоминании мисс Томсон слегка смутился, однако ответил всецело положительно. Решено было отправить слугу в дом Томсонов с приглашением.
***
Уильям ворвался в дом с ворохом снега на плечах и в волосах. Лицо его дышало счастьем, которое заметили даже слуги. Он стремглав поднялся наверх, однако путь его завершился перед дверью Кэйт, которая как раз вышла из комнаты.
- Доброе утро, брат! Ты уже одет и уже в снегу? Неужели первый снег? - удивилась она. - Где же ты был в подобную рань?
- Утренняя прогулка, сестра, - сияя улыбкой, произнёс Билл. - Я вскоре спущусь, передай мои извинения за опоздание.
- Хорошо, - все ещё не вполне понимая сияющего брата, проговорила Кейти и продолжила свой путь вниз. Билл же вошёл в комнату, которая показалась ему столь иной в сравнении с тем, какой она была, когда он покидал её. Все здесь теперь было для него иным, или он сам изменился? Билл не мог сказать точно, однако чувство счастья наполняло его с ног до головы. Наскоро переодевшись и попытавшись согнать с лица улыбку, он спустился вниз. Кейт настороженно следила за ним, словно подозревая, где он был на самом деле. Билл постарался выглядеть естественно, он сел на место и поздоровался со всеми. Внутренние изменения в Билле не заметил никто, кроме Кейт. Отец посмотрел на него дольше обычного, однако ничего не сказал. Завтрак прошёл в обычной атмосфере, разве что Уильяму не терпелось вернуться в Мэйндор. Он ничуть не удивился, когда прибыл слуга из поместья и принёс приглашение на обед для Кейт и него. Зато матушка разволновалась, снова благодаря судьбу, что ее дети общаются со столь богатыми особами и даже получают от них приглашения через день. Билл не сомневался, что эта тема будет обсуждаться не раз между маменькой и соседками.
Кейт разволновалась не хуже, хотя приглашение, по этикету, было отправлено от имени мисс Адамсон, однако все понимали, что мистер Адамсон явно участвовал в его составлении не меньше. Брат с сестрой отбыли в Мэйндор по завершении туалета. День разыгрался чудесный, хотя снег и растаял. Билл учтиво поздоровался с мисс и мистером Адамсон, благодаря за приглашение, и сдержанно поприветствовал мистера Одри. Тот ответил легким кивком. Билл наконец начал понимать влюблённых девушек, которым непозволительно выражать свои чувства на людях. Одри стоял в метре от него, но был недосягаем, как будто между ними были мили. Он в очередной раз напомнил себе, насколько запретнее их отношения, чем обычные отношения между незамужней девушкой и мужчиной. Он ни в коем случае не мог бросить тень на репутацию Генри.
Мистеру Одри сдерживать себя было не легче. Уильям был так близко, что хотелось снова сжать его в объятьях и любить, однако он мог только ласкать его взглядом, чем и занимался. После обеда они смогли ускользнуть в библиотеку под предлогом обсуждения новой книги, что мистер Адамсон находил невероятно скучным. Однако и в библиотеке Одри не позволил себе лишнего, лишь на пару минут прижав к себе тонкое тело и испробовав вкус его губ. Билл задрожал в его объятьях, сжимая пальцами его сюртук на спине.
- Когда ты уезжаешь? - спросил он, глядя на мужчину. Тот отошёл на пару шагов, чтобы было легче держать себя в руках и задумался.
- Через неделю мне надо ехать в семейное поместье. Ты поедешь со мной? - спросил он, втайне беспокоясь, что ему могут отказать.
- Конечно! - встрепенулся Уильям, словно не могло быть и другого варианта. Он не был намерен расставаться с Одри сейчас.
Послышались чьи-то шаги и в библиотеку вошли остальные, о чем-то весело переговариваясь. Мужчины замерли в напряжении, изображая непринужденную беседу.
- Надеюсь, ваш скучнейший разговор завершён, - рассмеялся Эдвард. - Я как раз говорил мисс Томсон, что ты беззастенчиво лишил нас общества её брата и забрал у нас мистера Томсона. Мы посчитали это несправедливым и пришли сюда.
- Что вы, я как раз предложил мистеру Томсону присоединиться к компании. Я могу предположить, что безумно надоел ему своими скучными обсуждениями книг, - слегка улыбнулся мистер Одри.
- Ни в коем случае! В таком случае я надоем себе сам, - возразил Уильям, и вся компания рассмеялась.
Остаток вечера они не оставались наедине. Однако вечер был и так хорош, поскольку Уильям постоянно ловил на себе взгляд Одри, который был так ласков, что заставлял краснеть. Кейт и Уильям возвращались в коляске затемно. Кейт хранила молчание, тогда как все мысли Уильяма были поглощены Генри. Ему все казалось, что жизнь прекрасна и лучше не может быть. Уже дома, после ужина, он поднялся в комнату к себе и обнаружил там сестру. Кейт сидела на краешке кровати, сложив руки на коленях и сжав ладони в кулаки. Вся её поза говорила о напряжении и о том, что все в ней противится разговору. А разговор был.
Уильям закрыл плотно дверь и недоуменно воззрился на сестру.
- Что-то случилось, Кейти? - спросил он, садясь рядом. Кейт подняла на него глаза, полные чего-то непонятного.
- Билл… - проговорила она. - Возможно, я сейчас могу нанести тебе жестокую обиду, и ты возненавидишь меня… - в глазах сестры стояли слезы. Добрая девушка не могла себя заставить произнести то, что хотела. Внутри Уильяма скрутился комок нервов, сердце забилось чуть сильнее. Он изобразил улыбку и спросил:
- Господи, Кейти, чем ты можешь меня обидеть? Ты же знаешь, я никогда не смогу ненавидеть тебя! - он взял её за руки. - Говори! Не пугай меня так.
- Билл, - она снова подняла на него глаза, - Билл, возможно ли, что ты… - сердце Уильяма пропустило удар, - ох нет, милый брат, я не могу это предполагать про тебя! - она вырвала руки.
Билл резко поднялся на ноги и отошёл к окну.
- Продолжай! - попросил он, не в силах повернуться. - Договори, прошу тебя!
- Возможно, что все это моя глупость и выдумки, но, милый брат, возможно ли, что мистер Одри и ты… - у Уилла перехватило дыхание, он мертвой хваткой вцепился в раму окна, у которого стоял. - Возможно ли, что этот мужчина любит тебя? Ох, прости меня, Уильям, - Кейт замолкла, нервно перебирая пальцами складки на юбке. Когда она наконец подняла глаза, увидела лишь, что спина Билла окаменела. Он стоял, не в силах заставить себя повернуться. - Мне лишь показалось… - не дождавшись ответа, продолжила Кейт, - что мистер Одри выглядит намного счастливее рядом с тобой. Прости мне мои мысли, я знаю, что это невозмож…
- Это так, - глухо перебил сестру Уильям. Костяшки пальцев, которыми он вцепился в раму, побелели. Невероятным усилием воли он заставил себя повернуться к девушке. - Ты не ошиблась и мне не за что тебя прощать. Он любит меня, а я… - он взглянул сестре в глаза, - я люблю его. - Кейт охнула и прижала ладони ко рту, выглядя ошеломлённо. Билл заставлял себя смотреть на неё, выискивая признаки отвращения и неприязни. - Прости, я чудовищный грешник, я низкий человек, я понимаю, что так нельзя, но Кейт!.. - он резко приблизился, рухнул перед ней на колени, хватая за руки. - Кейт, я так люблю его! Кейт!.. - юноша спрятал лицо в её ладонях, сгибаясь как можно ниже и моля о прощении. - Что же мне делать? Кейт, ты сможешь понять?.. - он чувствовал, как к горлу подступает комок, как на глазах появляются слезы, но больнее всего стало, когда он почувствовал, как ладони сестры выворачиваются из его рук.
Он спрятал лицо в своих ладонях, стоя перед сестрой на коленях и глухо всхлипывая. Никогда он не чувствовал себя таким отвратительным и одиноким. Словно внезапно он остался совершенно один в этом огромном мире.
Горячие дрожащие ладони сестры легли на его волосы, мягко поглаживая и успокаивая. Он расплакался сильнее - на этот раз от облегчения, от радости, что она не отвернулась от него, что его единственный и дорогой друг на его стороне.
- Тише-тише, - как маленького успокаивала его она, гладя по волосам. - Я понимаю…
- Что же мне делать?.. Что же?.. - глухо повторял он сквозь рыдания, чувствуя сестрину нежность, которая как бальзам, обволакивала его душу.
- Тихо-тихо, Билл… - шептала сестра, отходя от шока. Жалость и любовь к брату вытеснила все негативные эмоции. Она хотела лишь, чтобы он был счастлив и не рыдал у неё на коленях. - Тише… Я всегда буду на твоей стороне, милый…
- Что же мне делать… Что… - рыдания заглушали его слова, но она слышала. И боялась за него как никогда в жизни.
========== Глава 15. Правда. ==========
- Он уезжает через неделю в родовое поместье и я вместе с ним, - сказал Уильям. Они сидели в полной темноте в комнате Уилла, Кейт - с абсолютно прямой спиной, пытаясь свыкнуться с мыслью, что её брат по законам церкви - грешник.
- Как, так скоро?! - встрепенулась она, поворачиваясь к брату. - Надолго?
- Ты понимаешь, что здесь мы не сможем быть вместе, - медленно и грустно проговорил брат. - Матушка обязательно женит меня на какой-нибудь девице, чего я отчаянно не желаю, а в поездке я смогу учиться у Одри, смогу узнать мир!
- Но Билл, ты же понимаешь, что рано или поздно поползут слухи, вам, двоим мужчинам, невозможно находиться в обществе друг друга все время. Подумай, какое пятно на репутации вас обоих и наших семей окажет этот слух, - испуганно проговорила Кейт. Уилл кинул на неё взгляд в темноте, однако ни капли эгоизма не заподозрил - сестра действительно переживала только за него, а не за то, что подобный слух отвадил бы от неё любого приличного жениха, а особенно Эдварда Адамсона. Он проникнулся нежностью к сестре.
- Я буду приезжать, мы будем осторожны, но здесь я не останусь, - твёрдо сказал он. - Уеду в Лондон, если потребуется. Я не могу требовать понимания от семьи, особенно от отца и матери. Я не совершу ничего опрометчивого или позорного, пока каждая из вас не выйдет замуж!
- Ох, Билл, не стоит говорить такого. Твоё счастье - только твоё, - беря его ладони в свои, произнесла сестра. - Не лишайся его ради нас. Но будь осторожен.