- Я буду, дорогая сестра, - пообещал Билл. - А теперь скажи мне, когда мистер Адамсон наконец сделает тебе предложение? - хитро спросил он.
- Билл! - возмущённо воскликнула Кейт. - Ты говоришь, как наша матушка! Как тебе не стыдно. Я не могу даже помыслить, что он может питать ко мне какие-то чувства, помимо дружбы!
- Он влюблён и влюблён бесповоротно, милая Кейти! Скажи, как можно не любить тебя?
- Ах ты! - Кейт рассмеялась, вырываясь. Билл снова попытался схватить её за руки, но она, смеясь, вскочила. - Подлый мальчишка!
Сестра покинула его комнату, а Билл опрокинулся на кровать, счастливо и мирно глядя в темный потолок. На душе было легко и свободно.
***
Не стоит удивляться, что тесная дружба старших детей Томсонов и арендаторов поместья Мэйндор не прошла мимо глаз соседей. Вовсю строились слухи и предположения касательно ухаживаний Уильяма за мисс Адамсон, даже соперничества за руку её между ним и Одри, волочением мистера Адамсона за Кейт и прочие. Матушка Билла также не упускала случая посудачить на эту тему. Она уже спала и видела две прекрасные свадьбы, намертво скрепившие бы её семейство с Адамсонами. Мистер Адамсон смотрел на это более спокойно, в дискуссиях по обыкновению не участвовал. Был лишь один молодой человек, которого не устраивали подобные слухи. Возвращение мистера Одри к друзьям было прекрасно известно в стоящем в деревне полку. Мистер Дариан Картер совершенно не был счастлив этому факту. Навестив семейство Томсонов вскоре после приезда Одри, он не преминул сообщить всем, что мистер Одри, вероятно, попытается похитить какую-либо из прекрасных дочерей миссис Томсон, поскольку их красота столь восхитительна, что нельзя пройти мимо. Подобные неприличные замечания и нехорошие слухи об Одри, которые старался распускать офицер, раздражали Уильяма, однако он старался не вступать в конфронтацию. Картер также не оставлял без внимания юного Томсона, каждый раз втягивая его в разговор. Однако тот поцелуй вселил в Уилла стойкое недоверие к молодому человеку, благодаря чему он теперь постоянно держался настороже.
Через несколько дней после признания Уилла сестре в Мэйндора давался бал. Не стоит удивляться, что это взволновало всех жителей окрестностей. В особенное волнение пришла матушка, поскольку полк и полковник Фостер с супругой были также приглашены. Младшие дочери Томсонов бегали по лавкам в поисках лучших лент, а Люси не отпускала от себя мистера Картера, заставляя того выбирать лучший цвет. Разумеется, каждый такой поход не обходился без Уилла, поскольку отец совершенно не хотел, чтобы Люси сбежала с каким-нибудь офицером. Не было ничего скучнее, чем оставаться вдали от Одри в компании младших сестёр и дотошного Картера. Но Билл умело изображал заинтересованность.
Бал должен был стать последним крупным событием для Билла дома, поэтому, хоть он и не признавался, он ждал его с нетерпением. Ему хотелось порадовать матушку и отца напоследок, ведь он не знал, когда вернётся снова.
В вечер бала он вышел из коляски перед поместьем Мэйндор, кутаясь в плащ. Зима вступала в свои права, оттесняя осень. Он пропустил вперёд сестер и мать, а сам вошёл позади отца в холл. Было шумно и гремела музыка. Передав плащ лакею, Билл прошёл в залу, выискивая глазами Генри, однако тот, как и хозяева бала, все ещё не появились. Скучая, он встал у стены, рядом с ним присела Кейт. Младшие сёстры тут же выбрали себе офицеров (Люси танцевала первый танец с Картером), да и Кейт не смогла уклониться от танца. Отец стоял рядом с Биллом.
Наконец открылись двери и появились Адамсоны и Одри. Лучась улыбкой, мистер Адамсон поблагодарил всех за то, что пришли, и предложил веселиться от души. Сам же он, заметив в толпе танцующих Кейт, двинулся к ней, очень быстро украв девушку у её партнера по танцу. Мисс Адамсон и мистер Одри подошли к Уильяму. Тот сдержанно кивнул и пригласил девушку на танец, за что заслужил легкую улыбку от Одри. Тот же вступил в беседу с мистером Томсоном, которому чрезвычайно импонировал сдержанный и умный мужчина.
Танцы продолжались, гремела музыка, и, передав мисс Адамсон мистеру Одри, Уильям вышел на балкон, держа бокал с вином. Здесь музыка казалась приглушенной, а людей не было. Однако тут же рядом с ним оказался мистер Картер, закуривая папиросу.
- Прекрасный вечер, не находите? - спросил офицер, улыбаясь молодому человеку.
- Да, вы правы, - ответил Уилл, которому совершенно не хотелось продолжать этот разговор. - Хозяева постарались на славу.
- Милейшие люди. Адамсоны за все время показали себя с чрезвычайно положительной стороны, - продолжил Картер. - И даже мистер Одри кажется приятным собеседником, однако…
Уильям напрягся, сжимая край перил крепче.
- Однако?.. - переспросил он чуть более высоким голосом чем обычно.
- Однако я, наученный горьким опытом, привык не доверять его маске, - закончил мысль Картер. - Вы, должно быть, в связи с тесным общением с этим человеком, могли заметить, что он невероятно гордый, я бы даже сказал, излишне самодовольный человек. Как и его сестра. Любое слово в свой адрес они воспринимают в штыки, хотя чего ещё ожидать от семейства Одри… Он, должно быть, считает нас слишком низкого происхождения по сравнению с ним. Ведь он даже не пустил наш полк на порог Памберли и не устроил ни одного бала, хотя их семья считается самой богатой в той округе, но, видимо, и самой самодовольной…
- Позвольте! - перебил мужчину взбешённый Уильям. - Попрошу вас не высказываться столь нелицеприятно о мистере Одри в присутствии меня. Я считаю, что человека лучшего воспитания и чести сложно найти! Я глубоко уважаю и почитаю мистера Одри и не позволю говорить подобное о нем!
- Ох, простите мою бестактность, - проговорил ледяной голос за спиной Уильяма. - Я совершенно не хотел мешать вашему разговору.
Томсон стремительно обернулся и увидел Генри, ледяным взглядом смотрящего на Картера.
- О, вы ничему не помешали, мистер Одри, - улыбнулся Картер, докуривая папиросу. - Позвольте откланяться.
С холодным спокойствием мистер Одри отвесил лёгкий поклон офицеру. Уильям стоял, примёрзнув к перилам, дрожа от ярости и холода. Стоило исчезнуть мистеру Картеру, как Одри положил Биллу руку на плечо.
- Пойдём, - проговорил он, слегка сжимая плечо юноши. - Пойдём, - он дёрнул, и Уилл наконец сдвинулся с места. Они прошли вдоль балкона и вышли в пустующее крыло, а затем привычно свернули в библиотеку.
Здесь, закрыв плотно дверь, Одри притянул к себе юношу, который мертвой хваткой вцепился в его одежду.
- Этот подлый человек! Как он может распускать подобные слухи о тебе! - зло и глухо проговорил он. - Я не могу терпеть, когда он начинает нести всю эту чушь про тебя и то, что ты неприятен и нелюдим! Ведь я знаю, что ты…
- Он прав лишь отчасти, - с лёгкой грустью произнёс Генри. - Я действительно являюсь человеком замкнутым и нелюдимым и не отличаюсь гостеприимностью. А происхождение играет весомую роль в моей семье.
- Неужели то, что ты не открыл двери Памберли для полка - это правда?
- Увы, но двери были закрыты, поскольку… - Уильям не дослушал, оттолкнув мужчину.
- Так значит я защищал тебя зря? А что насчёт твоей сестры?
- Джорджина ещё так молода и неопытна. Она целиком доверяет мне, а этот мистер Картер… Я не хотел бы портить мнение о нем в твоих глазах ещё больше. К тому же, это исключительно дело моей семьи, - нехотя произнёс Генри.
- Неужели ты не доверяешь мне? - оскорблено спросил Билл. Ему стало не по себе, словно что-то тонкое трескалось у него под ногами.
- Я доверяю тебе всецело, мой дорогой. Однако история эта настолько неприятна и некрасива, что ты бы не хотел её знать, - Одри устало опустился в кресло, опираясь лбом на ладонь.
- Я действительно хочу, - Уильям сделал робкий шаг вперёд, присаживаясь на край кресла. - Почему между тобой и Картером столь напряженные отношения?
- Как ты уже знаешь, мистер Картер стоял с полком в предместьях Памберли, и разумеется, Джорджина хотела посмотреть на офицеров. Увы, как бы не хотел я оградить её от этого, запрещать ей познавать мир я не мог. В ту пору ей было только четырнадцать лет, она, молодая и прекрасная, с богатым приданным, привлекла немало кавалеров, в том числе и из полка. Среди первых был мистер Картер. Однако я быстро раскусил в нем охотника за приданным. Но Джорджина была ослеплена его манерами и обходительностью. Разумеется, я старался находиться рядом с ней, но однажды мне пришлось уехать на неделю в Лондон. Когда я вернулся, все было кончено. Честное имя моей сестры чуть не погибло из-за этого мерзкого человека! - в сердцах воскликнул Одри. - Я вернулся, когда получил тревожное письмо от няни Джорджины. Она встретила меня в слезах и все рассказала: в моё отсутствие мистер Картер продолжал встречаться с моей сестрой. Он знал, что ей положено солидное приданное, однако жениться он не собирался. Лишь счастливая случайность спасла нас от гибели: няня нашла любовное письмо Картера, в котором он предлагал сбежать вместе, поскольку полк как раз отбывал в другое место. План был составлен, Джорджине оставалось лишь выйти ночью в сад и исчезнуть. Но все раскрылось прежде, и мистер Картер сбежал, бросив мою сестру с разбитым сердцем, стоило ему узнать, что он не получит ни гроша из тех денег, что обещаны сестре. Должно быть, получив мою сестру в заложницы, он мог бы шантажировать меня, поскольку я бы пошёл на что угодно, чтобы защитить её, но ему это не удалось. Немало времени пришлось потратить, чтобы вернуть душевное равновесие Джорджине, и я не уверен, что она оправилась до сих пор, - Одри замолк, и Уилл в порыве нежности погладил его волосы.
- И вот я приезжаю сюда и снова встречаю его, - лицо Одри исказилось. - Распускающим мерзкие сплетни обо мне и Джорджине. А ты укоряешь меня!
- Я ни за что не поверил бы его жестоким словам, - Уилл сполз чуть ниже, садясь на колени к Одри. Тот обнял его за пояс, прижимая к себе. - Я ведь люблю тебя, а не его.
Генри потянулся вперёд, находя губы Уильяма в полутьме и затягивая в поцелуй. Тот с жадностью ответил, обнимая мужчину за шею. Единственное сомнение в его душе исчезло. Он прижался теснее, чувствуя невероятное чувство любви к Одри.
Скрипнула дверь, и Уильям вскочил с места.
- Не ожидал встретить здесь кого-то, - раздался голос, и Томсон похолодел от ужаса. - Что вы, мистер Томсон, продолжайте доказывать, как вы уважаете мистера Одри. А вы, мистер Одри, не вставайте. Надеюсь, ваше обсуждение ещё не завершено. Я как раз пришёл извиниться, но видимо, это уже без надобности.
В дверях, ухмыляясь, стоял мистер Картер.
========== Глава 16. Радость. ==========
Коляска неслась сквозь ночь. Одри, склонив голову, дремал. Уильям заснуть не мог. Хоть они и решили ехать всю ночь, чтобы к утру добраться до поместья Памберли, он все равно не мог сомкнуть глаз. Раз за разом молодой человек прогонял в голове события последних дней.
Прямым следствием того, что он сидел сейчас в коляске в сотне миль от родного дома, был мужчина, спящий перед ним. Однако финальным толчком послужило раскрытие мистером Картером. Билл с ужасом вспоминал свои чувства, когда Картер обнаружил их в библиотеке. Помнил, как он онемел и не мог произнести ни слова. Лишь волевое движение Генри подняло его на ноги.
- Возвращайся в зал, - приказал ему мистер Одри, буквально выставляя из библиотеки. Дверь закрылась перед носом у молодого человека, оставив Одри и Картера наедине. Что происходило там, Томсон не знал. Он послушно вернулся на бал, однако бледность его лица привлекла внимание Кейти. Сестра попыталась выяснить, что произошло, однако, сославшись на плохое самочувствие, усевшись в углу зала и наблюдая за танцующими стеклянным взглядом, Уилл ждал. Он настолько погрузился тогда в себя, что когда Одри тронул его за плечо, он вздрогнул и обернулся. Вскочив на ноги, он открыл было рот, но его жестом оборвали. Дальнейший их разговор проходил шепотом, однако Биллу казалось, что они кричат. Мужчина спросил его, готов ли он бросить все и уехать завтра же, а если нет, то к сожалению, дороги их могут разойтись надолго. Насколько надолго, спросил тогда Билл и с ужасом услышал ответ: возможно, что на год. Тогда Уильям выпалил, что он готов, но сейчас, после скорых сборов, невразумительного объяснения родителям и Кейти, он сидел в коляске и не знал, принял ли верное решение.
- Тебя что-то беспокоит? - из мыслей его вырвал голос Генри. Тот поднял голову внимательно следил за ним. - Должно быть, ты сомневаешься в правильности своего поступка.
Уильям сглотнул, но промолчал, и Одри продолжил:
- Я понимаю. Могу понять. Тебе пришлось бросить семью из-за прихоти какого-то старого наглеца вроде меня. Пришлось бежать с ним в чужие края, как барышне с офицером. Однако останься ты там, честь твоей семьи могла пошатнуться. Всего немного времени, и ты сможешь вернуться.
Билл поднял глаза на Генри. Он знал, хоть тот и не говорил, что Картера заставили замолчать только деньги и деньги солидные. Знал также, что Одри сделал это только ради него, поскольку собственная репутация его не заботила, а жизнь семьи Томсонов могла быть уничтожена одним лишь словом Картера. Он все это знал, однако легкая грусть по дому оставалась, в особенности по Кейт. Прошлой ночью они долго говорили в её спальне, он обещал писать каждый день, и она в ответ тоже. Она плакала, сжимая его руки, а он пытался сдерживаться, чтобы не повторить за ней. Он должен был быть старшим братом, наследником семьи Томсонов, опорой отца и гордостью матери, а вместо этого он сбежал от них с мужчиной, который является объектом неприязни всего города.
Генри, угадав в нем что-то неприятно глодавшее его, пересел на его сторону и взял за руки.
- Мой милый Билл, все станет намного лучше совсем скоро. Я буду твоей опорой и помогу тебе во всем. А сейчас поспи.
Молодой человек, шумно сглотнув, кивнул, отворачиваясь к окну. Он лишь крепко сжал в ответ руки мужчины, унимая дрожь, и положил ему голову на плечо.
***
Сегодня Кейт была против обыкновения необычайно взволнована. Получив письмо сегодня утром до завтрака, она не находила себе места, ходя по комнате из угла в угол. Подобное поведение можно было бы заметить за её матушкой и младшими сёстрами, но Билл бы удивился, увидев сестру в подобном состоянии. Причина всех волнений крылась в том, что девушка получила письмо из Мэйндора от имени мистера Адамсона, а не его сестры, как это бывало обычно.
Записка была короткой и сообщала лишь о том, что мистер Адамсон принимает давнее приглашение миссис Томсон на обед, а оттого просит Кейт известить свою матушку, что он прибудет в такое-то время. Ничего больше, но сердце Кейти дрогнуло, однако обдумав все, она пришла к выводу, что пусть письмо было адресовано ей, текст в нем предназначался её отцу, а потому ничего предосудительного в нем нет. Несколько раз перечитав записку и не найдя в ней никаких скрытых посланий, она привела себя в порядок и спустилась вниз.
Разумеется, известие о прибытии мистера Адамсона было воспринято именно так, как ожидалось: матушка тут же принялась составлять список блюд, попрекать отца, что он не готов к принятию столь важной персоны, а Кейт недвусмысленно намекать на то, что подобное развитие ведёт к столь ожидаемой и счастливой развязке. Покраснев и не смея перечить матери, Кейт вернулась к завтраку и старалась не обращать внимания на переговоры матери и сестёр. “Ах, если бы Билл был здесь”, подумалось ей, и она с тоской огляделась по сторонам. От него ещё не было письма, что должно было говорить о том, что они еще не прибыли на место, либо у него не было времени черкнуть ей строчку. Вот уже две ночи она молилась за благополучие старшего брата.
Приготовления к приему мистера Адамсона, хоть тот и просил в письме, чтобы это был обычный обед, заняли всю первую половину дня. К обеду мать приказала Кейт надеть своё лучшее платье и заплела ей волосы. Она не раз сказала, что сегодня она особенно хороша и мистер Адамсон будет дураком, если не сделает ей предложение.
Когда из прихожей крикнули, что господин едет, дом пришёл в необыкновенное волнение. Каждая подушка на диване была поправлена, мистера Томсона также заставили переодеться, а Кейт была усажена в гостиной.
Мистер Адамсон вошёл в дом, раскланиваясь с хозяйкой. Неизменная улыбка сияла на его лице, однако в движениях чувствовалась нервозность. Он поклонился Кейт и поцеловал матери руку. Поздоровался с мистером Томсоном и принёс извинения за свой неожиданный визит.
- Что вы, мы в нашем доме всегда рады вам, мистер Адамсон! - защебетала миссис Томсон, усаживая гостя. - Обед скоро подадут, а пока вы могли бы поговорить с Кейти. Взгляните, разве она сегодня не необыкновенно хороша? - Кейт покраснела от стыда, не зная, как заставить матушку прекратить нести подобный вздор. Однако мистер Адамсон был необыкновенно растерян. Он согласно кивнул, глядя то на Кейт, то отводя взгляд и блуждая им по комнате. Он словно все собирался что-то сказать, а потому все семейство внимательно следило за ним. Однако произнести ему хоть слово не дали. Матушка принялась распространяться по поводу холодающей погоды, необходимости топить помещения, и в общем являлась единственной, кто заполнял тишину гостиной. Наконец слуга сообщил, что обед подан, и все общество переместилось в столовую.
Кейт старалась смягчить бестактность сестер и матери, поинтересовалась здоровьем мисс Адамсон.
- О, моя дорогая сестра чувствует себя пока не очень хорошо, потому, к сожалению, она не смогла почтить нас своим присутствием. Однако она передаёт почтение вашему семейству и зовёт вас, мисс Томсон, навестить её завтра, - впервые обратился к ней мистер Адамсон.