Дочь кукушки - Иконникова Ольга 16 стр.


Возможно, кому-то ее речь показалась бы слишком высокопарной, но мы были впечатлены. Даже хохотушка Сильвия притихла, и мы возвратились во дворец в торжественном молчании, отдавая должное самоотверженности герцога де Клари.

А в моих апартаментах меня ждал сюрприз. Я переступила порог гостиной и изумленно охнула – в кресле у окна дремал Артур!

42. Амулет

Он вскочил, услышав мой возглас. Поскольку за моей спиной стояла Сильвия, он низко поклонился, приветствуя не Алэйну из Аранака, а принцессу.

- Рада видеть вас, ваша светлость, - вежливо сказала я, хотя вся затрепетала от волнения. - Чем вызван ваш визит? Надеюсь, герцог и герцогиня в добром здравии?

- О да, ваше высочество, не беспокойтесь, - он снова поклонился, а когда выпрямился, то выразительно посмотрел на графиню де Пюже.

Я и сама понимала, что для откровенного разговора должна остаться с ним наедине. Но как устроить это, не нарушив приличий?

Сильвия предложила сама:

- Быть может, ваша светлость желает лимонаду? Наверно, вы проделали долгий путь? Я сама схожу за ним на кухню.

- Да, благодарю вас, - улыбнулся ей Артур. – Буду вам очень признателен.

Сильвия послала ему ответную улыбку и выскользнула из комнаты.

- У нас мало времени для разговора, Лэйни, - Артур не стал терять ни секунды. – Мы и без того нарушаем приличия, разговаривая наедине. Но в данном случае приличиями можно пренебречь – ведь речь идет о твоей безопасности.

Сейчас в нём не было того подчеркнутого почтения, что он выказывал на первом балу. Я поняла – он уже знает, что никакая я не принцесса.

- Не знаю, Лэйни, зачем ты согласилась на эту авантюру? - он неодобрительно покачал головой.

А я возмутилась:

- Но ты же сам всегда говорил, что интересы Линарии должны стоять выше наших личных интересов. Разве не так? Разве ты сам не провел несколько лет вдали от дома, защищая линарийские границы? Ты тоже рисковал своей жизнью.

Но он протестующе вскинул руку:

- Лэйни, я – офицер, воин, мужчина! А ты – слабая девушка, которая не сможет себя защитить. Ты понимаешь разницу? У его величества достаточно солдат и магов, чтобы защитить настоящую принцессу. Но станут ли они защищать тебя?

Он говорил то, что я понимала и сама, но я всё-таки запротестовала:

- Ты не доверяешь слову его величества?

Он усмехнулся:

- Ну, что ты! Как можно? Но подумай сама – как проще всего поймать врага во дворце? Правильно – позволить ему совершить покушение. Конечно, стража попытается не допустить, чтобы он причинил тебе вред, но это не главное. Главное – задержать преступника и помешать ему добраться до настоящей принцессы. А если он уничтожит тебя, они скажут – ну, что же, бедная девочка пострадала ради своей страны.

Мне стало страшно. Я никак не думала услышать такие слова именно от него. Артур всегда был настолько храбрым, правильным и преданным Линарии, что я была уверена – он одобрит мой поступок и будет гордиться мной.

- Хочешь, я увезу тебя в Аранак? Не сомневаюсь, если ты передумаешь, его величество не станет тебя принуждать.

Это предложение было таким восхитительным, что я на мгновение поверила, что так оно и может быть. Я оставлю дворец, и мы отправимся в Аранак вместе – он и я. И неважно, в каком качестве я туда поеду. Главное – быть рядом с ним.

Но я понимала, что это – всего лишь мечты. Я уже дала слово его величеству и (что было даже важнее!) ее величеству и не могу их подвести.

Артур увидел ответ в моем взгляде и вздохнул:

- Хорошо, я не стану тебя отговаривать. Я знал, что ты ответишь именно так и потому перевелся из пограничной службы в дворцовую охрану.

- Не может быть! – ахнула я. – Но ты же всегда мечтал служить именно на границе. Ты говорил, что во дворце служат только тот, кто боится настоящего дела и способен лишь на церемонные поклоны.

- Сейчас это уже не важно, - прервал он меня. – Это даст мне возможность быть рядом. Конечно, я смогу быть в твоих апартаментах не каждый день, а только когда заступлю в караул, но это уже кое-что. В другие же дни просто постарайся как можно реже выходить из своих комнат и не принимай гостей.

Я кивнула. Мне была приятна его забота, какие бы чувства за ней ни стояли.

Он беспокойно взглянул на дверь – вот-вот должна была вернуться Сильвия, - и подошел ко мне вплотную.

- Вот, возьми, - он вложил мне в ладонь что-то холодное и гладкое.

Я разжала руку и замерла в изумлении. Это был амулет. Тот самый, третий амулет – медведь с зелеными глазами.

- Отец не знает, что я привез его из Аранака. Но я уверен, что он не будет против. Я по-прежнему не верю в то, что ты тогда рассказала мне про вазу, но мне будет спокойнее, если я буду знать, что он у тебя.

- О, Артур! - я расплакалась.

- Лэйни, перестань! – он отступил на пару шагов, услышав шаги Сильвии за дверью.

Я выскочила в другую дверь, убежала в спальню и не успокоилась, пока не залила слезами все подушки на кровати. Я была уверена, что Сильвия не войдет – зная ее характер, можно было не сомневаться, что даже обществу принцессы она предпочтет общество молодого красивого офицера, особенно, если офицер этот – сын герцога.

Теперь все дни я делила на те, когда караул у моих дверей нес Артур, и те, когда у него бывали выходные. В первые дни я старалась проснуться пораньше и надевала самые красивые платья. Во вторые – почти не выходила из своего будуара, заставляя фрейлин читать старинные романы.

Король не обманул – в моей гостиной неотлучно находились не только офицеры стражи, но и маги. В комнату пришлось принести дополнительные диваны и кресла. А чтобы количество охранников не бросалось в глаза, некоторые офицеры играли роли обычных гостей.

Почти каждый день я ходила к источнику. Хотя правильнее будет сказать – водила к нему настоящую принцессу. Я по-прежнему не знала, кто она, и по-прежнему полагала, что одна из двоих – Камилла или Селин. И к той, и к другой я относилась хорошо, но подружиться с ними не пыталась. Это было бы как-то нечестно – пользоваться тем, что я знаю то, чего еще не знают они.

А после прогулки я брала уроки магии у графа Данзаса. Он оказался неплохим учителем, хоть и подтрунивал иногда над моими ошибками. Я ценила в нём эту прямоту – ведь он не знал, что я не настоящая принцесса, но не боялся делать мне замечания.

Амулет я прятала ото всех – даже от графа – и всегда носила его с собой. Даже если Артур прав, и тот случай с китайской вазой был всего лишь совпадением, я всё равно чувствовала исходившую от медведя силу.

Я надеялась, что вот так – мирно и почти спокойно – время и потечет до дня восемнадцатилетия принцессы. Тогда правда откроется, и я передам корону той, которая имеет право ее носить. А сама смогу вернуться в Аранак.

Но этому не суждено было случиться.

Всё началось с того, что однажды утром я вышла в гостиную и не увидела там Артура. Да, он бывал там не каждый день, но я знала, что именно сегодня – его дежурство.

Я с тревогой взглянула на находившегося там Данзаса.

- Ваше сиятельство, что-то случилось?

Граф, как обычно, небрежно усмехнулся, но я видела тревогу в его глазах.

- Не стоит беспокоиться, ваше высочество! Небольшая заварушка на границе с Силезией.

- Силезия напала на нас? – испугалась я.

- Нет-нет, ничего страшного! – попытался успокоить меня граф. – Это не регулярная армия. Группа каких-то разбойников попыталась пересечь границу. Туда уже отправили подкрепление из Лимы. А его высочество принц Вильгельм уже заверил нас, что его страна не намерена нарушать мирный договор. Уверен, в скором времени ситуация прояснится.

Я догадалась – Артур в числе других боевых офицеров отправился на границу.

Сердце сжалось в нехорошем предчувствии. Происшествие на границе не казалось случайным.

43. Покушение

В это утро я проснулась поздно и еще долго лежала в постели. Артур был далеко, и мне не хотелось выходить из комнаты.

Сильвия заглядывала несколько раз, но я притворялась спящей, и она снова закрывала дверь. Но к полудню она не выдержала:

- Ваше высочество, прикажете подать завтрак в спальню?

Я кивнула и сбросила с себя одеяло.

До прихода кухонного слуги я успела одеться.

- Ах, ваше высочество! – щебетала Сильвия. – Сегодня такая прекрасная погода. Вам нужно непременно выйти прогуляться. А может быть, нам прокатиться по Лиме? Мы с вами выросли в провинции и до сих пор толком не видели столицы. Хотите, я велю закладывать карету? Уверена, если мы поедем с большим количеством стражи, его величество разрешит нам такую прогулку.

Но я покачала головой. Нет, я обещала Артуру не выезжать за пределы дворца. Хотя мне и самой хотелось бы прогуляться по Лиме.

Графиня обиженно надула губки, но промолчала.

- Сильвия, вы позавтракаете со мной? – примиряюще улыбнулась я.

- Нет, ваше высочество, - кажется, она продолжала сердиться, - я не голодна.

Слуга принес серебряный поднос, уставленный яствами, которые я любила. На пороге комнаты застыл один из королевских магов – в его обязанность входило сопровождать слугу на протяжении всего пути от кухни до моих апартаментов – чтобы никто не смог ничего подмешать в еду. Я знала, что на кухне каждое блюдо уже попробовали люди, специально нанятые для этой цели.

- Благодарю вас, - сказала я, когда слуга налил мне яблочный напиток в хрустальный бокал.

Он поклонился – слишком низко для повседневных церемоний. Но я не обратила на это внимания. И только когда в его руке блеснул вытащенный из башмака небольшой кинжал, я вскрикнула.

В комнате мы были одни. Приглядывавший за доставкой еды маг уже не маячил в дверях – я не любила, когда кто-то смотрел на то, как я ем. И даже если он или кто-то из стражи услышал мой крик, вряд ли они успеют заслонить меня от клинка.

А в том, что намерения у слуги были самые серьезные, сомневаться не приходилось. Нет, во взгляде его не было ненависти, но именно то, с каким спокойствием и равнодушием он всё делал, и было страшнее всего. Он ухватил нож поудобнее и отвел руку для удара.

Нас разделяло слишком маленькое расстояние, чтобы он мог промахнуться. Счет времени шел на секунды.

Я отшатнулась и тоже взмахнула рукой. До того стоявший на столике серебряный кувшин с напитком вдруг взмыл в воздух и опустился на голову мужчины с такой силой, что тот рухнул как подкошенный, по-прежнему сжимая нож в руке.

А в спальню уже вбегала стража.

- Ваше высочество, что случилось? – маг перевел встревоженный взгляд с меня на слугу и побледнел, заметив нож.

А солдаты уже связывали покушавшемуся на меня мужчине руки за спиной.

- Он жив? – дрожащим голосом спросила я.

- Да, ваше высочество, - ответил один из стражников. – Не беспокойтесь, он больше не причинит вам зла.

Я дрожала так сильно, что даже не смогла положить льняную салфетку на стол, и она соскользнула у меня с колен, когда я вставала.

- Что здесь произошло? – зарычал вбежавший в комнату граф Данзас. – Как он смог пронести нож в апартаменты принцессы?

Дежурный маг был бледен как полотно:

- Простите, ваше сиятельство, я не понимаю, как так получилось. Это же Реан – лакей с кухни. Он служит во дворце много лет и всегда был предан их величествам. Он каждое утро приносит завтрак ее высочеству. Мы и подумать не могли…

- А должны были! – Данзас с такой силой стукнул по столу, что хрустальный бокал подскочил, и напиток пролился на тонкую скатерть. – Вы должны были об этом подумать! Именно для этого вы были здесь! – он обернулся к страже, крепко державшей лакея. – Отведите этого подлеца в тюрьму. И проследите, чтобы с ним ничего не случилось. Вы слышите? Волос не должен упасть с его головы, пока его не допросят! Да, и сообщите о произошедшем его величеству!

Я всё еще дрожала, и граф рассердился еще больше:

- А где дежурная фрейлина? Она имеет обыкновение спать, когда принцесса бодрствует? Успокойтесь, ваше высочество, мы больше не оставим вас одну.

Он набросил мне на плечи теплую, отороченную мехом накидку, и дрожь понемногу стала проходить.

Прибывший через несколько минут дворцовый лекарь дал мне успокоительных капель, и я снова погрузилась в сон и проспала до вечера.

Может быть, я спала бы и дольше, если бы меня не разбудила Сильвия.

- Ваше высочество, простите, но через час вам надлежит явиться в кабинет его величества.

Я послушно поднялась и надела принесенное горничными платье.

- Ах, ваше высочество! - Сильвия шмыгнула носом. Глаза ее покраснели от слёз. – Я так виновата! Я должна была неотлучно находиться рядом с вами! Если бы я не вышла из комнаты, тот человек, возможно, не решился бы на такое! Страшно представить, что случилось бы, если бы вы не сумели бросить в него кувшин.

После успокоительных капель я уже не так хорошо помнила, что произошло, но то, что я не притронулась к кувшину, было несомненно. Я всего лишь взмахнула рукой.

На сей раз я даже не произносила заклинание. Я не успела даже подумать о нём. Но мой серебряный медведь висел у меня на груди.

Наверняка, Артур мне снова не поверит. Ведь все считают, что без заклинания линарийские амулеты не работают. Но с этим нужно было разобраться! И я решила рассказать всё Данзасу.

- Ваше высочество, поторопитесь, - вывела меня из раздумий Сильвия. – Говорят, королевские следователи уже провели расследование и готовы назвать имя преступника.

- Имя преступника? – удивилась я. – Но мы уже знаем его. Это Реан, лакей с кухни.

Но графиня покачала головой:

- Он – всего лишь игрушка в чьих-то руках. Его с помощью магии подчинили чужой воле и заставили пойти на преступление. А за его спиной стоит настоящий враг.

Я вздрогнула. Я и сама понимала, что скромный лакей вряд ли действовал в одиночку.

Когда я пришла в кабинет его величества, там уже было много народа – несколько магов из линарийского магического совета, граф Данзас, принц Вильгельм, принц Джордж. А еще там было много стражи.

Следом за мной пришел и сам король.

- Думаю, все присутствующие уже знаю, что сегодня произошло, - грустно и строго сказал он. – Было совершено покушение на ее высочество принцессу Алэйну. Разумеется, это чудовищное преступление необходимо было расследовать как можно скорее. Совершено оно было руками человека, в преданности которого никто не сомневался, и именно это позволило ему так близко подобраться к принцессе. Конечно, стража проявила вопиющую небрежность, но об этом будет разговор в другом месте и с другими людьми. Мы же сосредоточились на том, чтобы найти того, кто побудил простого и прежде вполне мирного человека совершить такую подлость.

Его величество дал знак старому седому магу – главе совета. Тот выступил вперед.

- По поручению его величества мы приступили к следственным действиям, еще когда лакей был без сознания. Мы сразу поняли, что он находился под воздействием сильной магии. Важно было не терять ни минуты, чтобы определить владельца магии, пока ее след не рассеялся.

- Не понимаю, - дернул плечами принц Вильгельм, - зачем нам рассказывают всё это? Надеюсь, ваше величество не намерен оскорбить нас подозрением в причастности к такому ужасному преступлению?

Я тоже была удивлена, что их высочества присутствуют при этом разговоре.

- Простите, ваше высочество, сейчас я всё объясню, - неторопливо ответил старый маг. – Хотя заранее прошу прощения у всех, кого мы вынуждены были подозревать. Сразу скажу, мы были почти уверены, что покушение это – в интересах наших соседей – Силезии и Нурландии, и поэтому в первую очередь мы стали исследовать именно вашу магию, ваши высочества.

- Да что вы себе позволяете? – возмутился принц Вильгельм. – Это недопустимо! Я немедленно сообщу об этом моему отцу, и он направит Линарии ноту протеста.

Но король – обычно такой спокойный и выдержанный – его прервал:

- Знаете, что недопустимо, ваше высочество? – темные глаза его метали молнии. – Недопустимо покушаться на принцессу Линарии, будучи гостем у нас во дворце! Просить руки моей дочери и при этом держать нож за спиной! Да, нож вложили в руку совсем другому человеку, но сделал это именно один из вас!

Назад Дальше