Меропа снова кивнула.
Том покачал головой. Снова беззвучно рассмеялся.
- Поразительно, - сказал он. – Поразительно.
Потом вскочил и стал оглядывать спальню. На секунду замер, точно осмыслив что-то.
Вскинул голову и уставился на жену.
- Где мои вещи? – снова с бешенством крикнул Том. Он вдруг ударил ладонью по столику; столик пошатнулся, стоявшая на нем хрустальная ваза тяжело повалилась на бок, потом скатилась на ковер.
Меропа вздрогнула, вжавшись в кресло. Помотала головой. Она сейчас не могла бы вспомнить, как ее зовут…
- Я покидаю этот сумасшедший дом, - сказал ее Том. Губы его сжались, он бурно дышал. – Говори же, где мои вещи!..
- Как покидаешь? – спросила Меропа. Она поняла только эти слова.
- Я ухожу сию минуту, - сказал ее красавец-магл. Он неловко напяливал черный смокинг, не найдя пиджака. – Слава богу, у меня наконец открылись глаза.
- Ты не можешь уйти, - прошептала Меропа.
Том вдруг рассмеялся в голос. – Ты думала, я останусь? – крикнул он, остановившись с одной рукой, продетой в рукав.
- Я беременна, - едва выговорила волшебница. Она положила руку на живот.
Том уставился на ее живот. Глаза его широко открылись.
- Ничего себе, - пробормотал он. – Ловка же ты.
- Я ловка? – У Меропы вдруг пробился голос; она почувствовала дикую, яростную обиду. Колдунья встала с кресла, дрожа с головы до ног. – Я ловка? Это ты, Том, это твой ребенок!
- Ты меня обвиняешь? – спросил Том, словно не веря своим ушам. Вдруг он шагнул к ней; Меропа отступила к креслу, схватившись за подлокотник, словно ища защиты. – Ты смеешь меня обвинять? – прошептал он, вплотную приблизившись к ней.
Меропа чувствовала жар и силу, исходившую от этого мужского тела. Она схватилась за живот; обида вскипела в ней с неслыханной силой.
- Это твой ребенок! – крикнула она. – Ты взял меня в жены, Том, ты должен…
Она вскрикнула, почувствовав, как Том выкрутил ей руку.
- Я ничего тебе не должен, - прошипел он ей в лицо.
Меропа зарыдала, упав в кресло. Том яростно метался по комнате, собирая свои вещи. Потом выбежал как ураган, хлопнув дверью. Меропа вздрогнула в кресле, сидя в полной тишине.
Вдруг вскочила на ноги.
Она выбежала вслед за Томом. Он уже обувался.
- Том, не уходи! – крикнула она. – Пожалуйста, Том!
Том вскинул голову. От белой ярости в его глазах Меропа пошатнулась, схватившись за стену.
- Ты еще смеешь мне что-то говорить?.. – выплюнул он.
- Том, пожалуйста, - зарыдала Меропа; она вдруг осела на пол. Том смотрел на нее без всякой жалости. – Я без тебя умру!..
- Не умрешь, - сказал Том; глаза его сверкали. Вдруг губы искривились в усмешке. – Ты же ведьма, выкрутишься!
Меропа помотала головой. Уже не сознавая, что делает, она упала перед мужем на колени и обхватила его ноги; от неожиданности Том застыл.
- Том, я тебя умоляю, - прорыдала она. – Пожалей меня! Ради ребенка!
В лице Тома Реддла что-то дрогнуло. Но в следующее мгновение он схватил Меропу за плечи и с силой отодвинул от себя.
- Наколдуешь себе на прожитье, - услышала она. Дверь хлопнула.
В наступившей гулкой тишине Меропа, всхлипывая, осталась кулем лежать на полу в прихожей.
***
- Айен! Айен, глядите!
Пронзительный голос соседки оторвал Айена от тыквенной грядки; он вздрогнул и с кряхтеньем разогнулся.
- Что там такое?
- Да вы сами посмотрите, - напористо прошептала Дот Аткинс. Она вытянула дрожащую от возбуждения руку, указывая длинным костлявым пальцем на дорогу. Айен взглянул, куда она указывает, и вскрикнул.
- Боже, Дот, да это же…
- Тшш! Тише!
Дот Аткинс замахала на соседа руками, хотя сама производила шуму куда больше него. Она жадно уставилась на дорогу.
Со стороны холма извилистой тропкой к деревне приближался высокий, стройный черноволосый молодой человек, который на первый взгляд мог бы показаться прекрасно одетым. Но когда он подошел ближе, стало видно, что пальто на нем распахнуто, черный смокинг застегнут не на те пуговицы, белая рубашка измята и, должно быть, несвежая. Молодой человек был очень хорош собой, но вид у него был странно отрешенный.
- Вернулся, - громко прошептала Дот. Даже не обладая острым слухом, молодой человек должен был бы прекрасно расслышать ее. Но он даже не повернул головы.
К странному одинокому путнику подтянулись и другие жители деревни, но никто не решался с ним заговорить.
- Сэр, вы вернулись? – робко спросил Сэм Дойл, сынишка Саймона Дойла, жившего ближе всех к усадьбе Реддлов. Том Реддл ничего не ответил.
Жители Литтл-Хэнглтона молча проводили его взглядами.
- Он точно тронулся, - громко прошептала Дот Аткинс.
- Да хватит вам! – вдруг рассердился всегда добродушный Айен. – Пусть человек в себя придет!
- А Сесилия-то, Сесилия, - сверкая глазами, прошептала в ответ Дот Аткинс. – Сколько бедняжка из-за него перестрадала!
- Я так думаю, он не виноват, - сказал Айен Миллер. – Все эта Меропа Мракс. Она его сманила. Может, приворожила чем…
- Да бог с вами, - воскликнула Дот. – Вы еще скажете, что она ведьма.
- А кто ее знает, - вдруг необычно для себя сердито и горячо сказал Айен. – Может, и ведьма. Вы видели - он как из церкви с ней выходил, сам на себя был не похож.
- Не говорите ерунды, - воскликнула Дот Аткинс. Ее начал уже сердить этот вздор. – Она не иначе как забеременела.
Айен, привыкший уступать соседке, замолчал.
Том Реддл поднялся на холм. Тем же ровным, плавным, словно отрешенным шагом пересек уже пожухшую лужайку и приблизился к парадной двери красивого старинного дома. Поднял руку и замер на мгновение. Он помнил, что родители днем почти никогда не запирали парадную дверь, исключая зиму.
От его толчка дверь подалась. Том вошел и остановился у лестницы, ведущей наверх. Слева от лестницы была дверь в гостиную.
Том Реддл замер, оперевшись плечом на косяк, глядя на родителей. Они как раз ужинали, звенели вилки. Но отец не улыбался и не разговаривал, как обычно. Мать, с сумрачным лицом, едва размыкала тонкие губы даже для еды.
Блудный сын опустил голову и, глубоко вздохнув, шагнул в комнату.
Отец увидел его первым; вилка в дрогнувшей руке звякнула о тарелку.
- Мэри, - сказал он. – Мэри, гляди.
Миссис Реддл подняла голову.
В первое мгновение Тому показалось, что в глазах матери промелькнула целая буря чувств – неверие, смятение, радость… Но только в первое мгновение.
В следующий миг миссис Реддл опять поджала тонкие губы.
- Ты вернулся? – произнесла она.
- Да, мама, - глухо сказал Том. – Простите меня.
- Садись, - сказала Мэри Реддл. Том сел, уронив горящую огнем голову на руку. Только бы она не потребовала объяснений сейчас.
- Что это было, Том Реддл? – прозвучал над ним безжалостный голос матери. Том поднял тяжелую голову. Мать смотрела на него, сверкая глазами.
- Будь добр объяснить, - сказала миссис Реддл; даже ее волнистые седеющие волосы, казалось, гневно вздыбились. Том украдкой взглянул на отца. Тот молчал - может, осуждающе, но скорее сочувственно.
- Меня обманули, мама, - сказал Том.
- Кто? – спросила миссис Реддл. – Эта… - Губы ее сжались. – Она?
Том кивнул.
- Как? – требовательно спросила мать. – Мэри, - начал было муж. – Помолчи, Томас! –одернула его Мэри Реддл. – Она сказала тебе, что беременна? – напрямик спросила мать.
Том с огромным облегчением кивнул, радуясь, что мать сама придумала объяснение.
Глаза миссис Реддл стали огромными, губы задрожали.
- Так ты… Ты в самом деле… - прошептала она.
Том кивнул. Он был весь красный от непритворного стыда. Как, как он мог дать так себя провести…
- О боже, - дрожащим голосом прошептала миссис Реддл. – Томас…
- Что ты, Мэри? Тебе плохо? – Муж поспешно придвинулся к ней, с беспокойством заглядывая в лицо.
Страшно побледневшая миссис Реддл наконец вздохнула, словно приходя в себя.
- Иди наверх, - обморочным голосом сказала она сыну. – Мы поговорим с тобой потом.
Том медлил.
- Ты слышал? Иди наверх! – Отец метнул на него взгляд, полный уже настоящего гнева. Том поспешил наверх; несмотря ни на что, он был почти счастлив. Родители приняли его назад.
========== Глава 9 ==========
За окном начинало темнеть.
Меропа Реддл сидела одна в просторной дорого обставленной спальне, глядя в окно, подернувшееся темной синевой. Сгорбленные плечи колдуньи были почти уже не видны в темноте.
Она просидела так весь день.
Она ничего не ела, хотя ребенок внутри нее настойчиво просил есть; раз ей даже показалось, что он толкнулся. Меропа не представляла себе, когда он должен начать шевелиться. Она была бы рада, если бы он не шевелился совсем.
- Будь ты проклят, - прошептала она, не зная, к кому обращено ее проклятие, к отцу или к сыну. Сыну? Откуда ей знать, что это сын?..
Но она почему-то это знала.
Меропа наконец встала и поплелась на кухню. Серое шелковое платье измялось, волосы свалялись. Но Меропа не испытывала желания убрать их. На что, кому теперь это нужно? Кому это когда-нибудь могло быть нужно?…
Не зажигая света, Меропа поужинала холодным супом. Вяло отправляя в рот ложку за ложкой, она знала, что заболеет, если не остановится. И прекрасно. Пусть она заболеет и умрет.
Вдруг Меропа вспомнила, что этим супом ужинала позавчера с Томом. Тогда он в последний раз был ласков с ней…
Кастрюля, из которой она ела, выскользнула у нее из пальцев и с грохотом упала на пол, холодный суп залил нарядное шелковое платье. Меропа, вздрогнув от холода и омерзения, содрала с себя дорогое платье, разрывая швы. Бросила его прямо в лужу супа и, голая, поплелась в темноте обратно в спальню. Колдунья упала на кровать. Казалось, постель была еще тепла…
Меропа зарылась в простыни, спрятав в них искаженное горем лицо. Горло свело судорогой, но заплакать она не могла. Плачут даже в пустячном горе. А что делать ей сейчас?…
Меропа лежала так, без звука, без мыслей, надеясь, что никогда больше не встанет.
***
Очаровательный темноволосый молодой человек и красивая белокурая девушка, ему под стать, прогуливались по деревенской улице. Они были поглощены эмоциональным разговором; и девушка качала головой, словно уже не в первый раз отказывая своему спутнику.
- Нет, Том.
Сесилия опять качнула головой. Личико ее вытянулось и было очень серьезным; за прошедшее время она изменилась так, что с первого взгляда Том даже не узнал ее.
- Сесилия…
Том замолчал; почему-то продолжать, уговаривать бывшую невесту дальше расхотелось. Он удивлялся и себе. Теперь при виде Сесилии ничего в нем не волновалось, как когда-то…
- Вот видишь, - прозвучал рядом ее голос. – Ты ведь не любишь меня.
Том ничего не ответил. Они некоторое время шли рядом молча, незаметно удаляясь от деревни.
- Скажи хотя бы, - голос девушки вдруг ожил, так что Том невольно повернул голову. Сесилия смотрела на него с волнением. – Ее ты любил? Или… - она вдруг угасла, - ты это так…
Том молчал. При этих словах в нем должна была бы вскипеть ненависть к Меропе Мракс, но он не ощутил ничего подобного…
- Значит, просто так, - сказала Сесилия. Уголок рта дернулся, словно она усмехнулась. Том впервые почувствовал, как на сердце потеплело: он помнил эту ее усмешку…
Неожиданно Сесилия снова повернулась к нему. Лицо девушки опять было очень серьезным.
- Кроме того, ты женат, Том.
- Но ведь я…
- Да, ты не хотел, я знаю. – Сесилия потянулась к его руке, но не коснулась ее. – Однако случившегося не изменишь, Том. Да ведь ты и не хочешь на самом деле…
Щеки Тома вдруг залила краска, он поспешно отвернулся от девушки.
- Стыдишься, - голос Сесилии смягчился. – Я не сержусь… Но ведь ты знаешь…
Но Том думал не о своей измене. Глядя на эту красивую строгую девушку, он с необычайной яркостью вспоминал те неистовые два месяца, что прожил с Меропой Мракс… Это было…
Сесилия мягко улыбнулась.
- Ах, Томми, бедный…
Щеки Сесилии розовели, волнистые волосы золотились в свете неяркого солнца. Она была очень красива сейчас.
Неожиданно Том отчетливо понял, что такое, как с Меропой, в его жизни никогда больше не повторится. Ни с этой прелестной девушкой, в которую он когда-то был влюблен, ни с какой другой…
- Послушай, - Сесилия внезапно остановилась; она подалась к нему и взяла за руки, глядя в глаза. – Может быть, тебе вернуться к ней?
- К ней?..
Молодой человек дрогнул. Об этом он ни разу не подумал – нет, думал, но как о чем-то невозможном…
- Да, Том, - сказала Сесилия. – Она ведь твоя жена, не забывай об этом.
Если бы это можно было когда-нибудь забыть…
- Нет, - сказал Том. Он все еще так смущался, что ему было стыдно перед этой наивной девушкой. - Не вернусь.
- Ты уверен?
Сесилия смотрела на него большими и очень серьезными глазами.
- Нет, не вернусь, - холодно повторил Том Реддл. Он быстро пошел вперед, не глядя на свою спутницу. Не понять женщин - почему Сесилия вдруг придумала так настойчиво уговаривать его вернуться к своей сопернице, да еще сейчас!..
Мягкая рука легла на его локоть; Том дернулся.
- Не сердись, я же хочу тебе добра, - прозвучал рядом нежный голосок. Когда же ты замолчишь, подумал Том.
- Нет, Сесилия, - сказал он сквозь зубы. – Прости, я сейчас не в настроении.
- Я понимаю, - сказала Сесилия.
Ни черта ты не понимаешь, подумал он.
Они снова пошли молча.
- Ой, Том, как мы далеко забрели, - вдруг опять прозвучал рядом голосок Сесилии. Знакомая интонация - испуг и в то же время насмешка над собственным испугом.
Том поднял голову. Впереди, на вершине холма, поднимались вековые вязы, скрывавшие дом Мраксов.
Он резко повернул и стал спускаться с холма, прибавив шагу, почти оскальзываясь; растерянная Сесилия даже не сразу догнала его.
- Я за тобой не успеваю, - слегка запыхавшись, сказала она. На него нахлынуло огромное раздражение.
- Сесилия, прости, я сейчас…
- Ах, я понимаю.
Да отвяжись же наконец.
- Том, я тогда пойду домой, - сказала Сесилия; видимо, она наконец почувствовала его настроение. Девушка почти побежала вперед между кустов ежевики, быстро теряясь в сгущающихся тенях; только золотящиеся под широкополой соломенной шляпкой волосы были ярко видны.
Том почувствовал укол вины. Он быстрым шагом нагнал бывшую подругу и взял под руку.
- Я тебя провожу, - сказал молодой человек. Они пошли дальше под руку, вызвав несколько удивленных, одобрительных и осуждающих взглядов… Кое-кто из деревенских даже счел, что у него с Сесилией Роунтри все может опять сладиться.
Но Том был дальше мыслями от брошенной невесты, чем когда бы то ни было.
***
Меропа Реддл медленно шла по улице. На сердце было так же темно, как и вокруг. На магловской улице – она не выучила, да и не трудилась выучить ее название – ярко горели эти жуткие магловские фонари, как кошачьи глаза. Увидев пустую скамейку, колдунья опустилась на нее.
Меропа вздохнула и закрыла глаза, взявшись за живот. Сын Тома Реддла лягнул ее прямо в ладонь; колдунья поморщилась и застонала.
- Миссис Реддл?
В женском голосе, который раздался прямо над ней, прозвучали ужас и изумление. Меропа, вздрогнув, посмотрела на незнакомку.
Невзрачная молодая женщина в летнем пальто. Из-под шляпки выбиваются короткие завитые волосы. Где-то она видела эту магловскую девицу…
О великий Мерлин. Меропа со страдальческим стоном снова закрыла глаза. Рут Риджуэй… Только этого ей не хватало!
- Миссис Реддл, что с вами случилось?
Она как будто жалеет ее. Меропа побагровела, как свекла.
- Быть может, вам нужна помощь?
Меропа сжала обветренную руку в кулак; неровно обрезанные ногти впились в ладонь.