С этими словами, он взял конверт, и оба молодых человека поспешили на выход.
Комментарий к Глава 26
Ну, вот, котята! Как думаете, тем ли людям доверился Филиандер? Справятся ли парни? Люблю вас!)))
========== Глава 27 ==========
По распоряжению принца ребятам дали самых быстрых коней, которых смогли найти, и очень скоро за ними только пыль столбом поднялась.
— Думаешь, они справятся? — поинтересовалась у брата Фейдра.
— Надеюсь, — развел тот руками. — Я дал им достаточно подробные инструкции. В любом случае, остается только ждать.
После обеда Филиандер собирался позвать Софию, чтобы обсудить с ней письмо Эрамоса Справедливого. Ведь нужно было разобраться, почему тот упомянул ее имя. Но этим планам не суждено было осуществиться. Не успела Хестия убрать со стола, как в шатер заглянул незнакомый пожилой мужчина. На вид ему было чуть за пятьдесят, короткие волосы почти поседели, а морщины на лбу говорили о том, что он чаще хмурился, чем улыбался. Увидев этого мужчину, Филиандер почему-то сжал под столом руку невесты и сказал:
— А, это Вы. Я так и думал.
— Можно войти, Ваши Высочества? — вежливо осведомился гость.
— Ну, что ж, входите, — кивнул принц.
Алексии бросилось в глаза то, что ее избранник не попросил называть себя по имени. Он как бы без слов дал всем понять: с этим человеком нужно было держать ухо востро. Мужчина тем временем стал у выхода и, хмуро посмотрев на юношу, начал излагать суть проблемы:
— Меня зовут Коприй, Ваше Высочество. Я — отец тех двух молодых людей, которых сегодня казнили.
— Я догадался, судя по Вашему крику во время этой казни, — кивнул принц. — У Вас ведь есть еще один сын, Эйсон. Я прав?
— Откуда Вы знаете? — опешил гость.
— У меня свои источники информации, — отмахнулся Филиандер. — Так с чем Вы ко мне пожаловали?
— Ваше Высочество, — вздохнул Коприй, — не подумайте, что я непочтителен, но Вы совершили большую ошибку, казнив моих сыновей. Я абсолютно уверен в том, что они не виноваты, и…
— Забавно. Их поймали на месте преступления, а Вы говорите, что за ними нет вины. Я собственными глазами видел, как они держали мою невесту и пытались залезть ей под платье.
— Ваше Высочество, наверняка, это недоразумение! Кастор и Озирис были хорошими сыновьями. Они бы никогда…
— Хотите сказать, я вижу то, чего нет?
— Что Вы! У меня и в мыслях не было обидеть Вас!
— Перестаньте подлизываться, я этого не люблю!
— Хорошо, хорошо! Но ведь Вы должны понимать, что ситуации бывают разными. Может, произошло что-то, из-за чего создалось впечатление, будто Ее Высочество пытались изнасиловать!
— А показания самой принцессы разве не являются достаточным доказательством вины Ваших сыновей?! Я понимаю, Вам, как отцу, сложно смириться с тем, что они совершили преступление. Это нормально.
— Но, Ваше Высочество, Кастор и Озирис — хорошие мальчики! Они…
— А может, Вы просто не все о них знали?
— Помилуйте, я растил мальчиков с рождения и совершенно уверен, что все это — недоразумение.
— Послушайте, Коприй, — вмешалась Фейдра. — Я тоже собственными глазами видела, как незадолго до нападения Ваши сыновья подсматривали за обнаженной принцессой!
— Может, они случайно оказались рядом, — не унимался тот. — Это же не повод, чтобы обвинять их…
— Вам же сказали, — вскипел Майрон, — что их поймали, можно сказать, за руку. Кроме того, у нас много свидетелей. И мы даже знаем, кто подбил Кастора и Озириса на этот поступок.
— Знаете? — изогнул бровь мужчина. — Не от моего ли младшего? Мелкий паразит вечно пытался напакостить братьям!
— Этот, как Вы выразились, «мелкий паразит» Вам такой же сын, как Кастор и Озирис! — отрезал Филиандер. — Или Вы признаете только тех, кто подсматривает за девушками и насилует их?!
— Разумеется, нет, Ваше Высочество, — елейным голосом отвечал Коприй. — Просто Эйсон…
— … гораздо более достойный человек, чем оба Ваших старших сына, вместе взятые, — невозмутимо закончил за него Филиандер. — И я уже просил Вас перестать пресмыкаться передо мной, словно дождевой червяк.
— Прошу простить меня, Ваше Высочество, — торопливо сбавил тон мужчина. — И все же я уверен: Вы казнили невиновных.
— А даже если и так, — возразил Майрон, — чего Вы планируете добиться, отстаивая невиновность сыновей? Их ведь уже не вернуть. Не лучше ли спокойно оплакивать потерю?
— Но Вы казнили их, как преступников! — воскликнул Коприй. — Вы замарали память моих мальчиков рискованными обвинениями!
— Рискованными?! — не сдержалась Алексия. — Они пытались меня изнасиловать!
— Я верю своей невесте, — заявил Филиандер. — А Вы верите своим сыновьям. Мы оба защищаем тех, кого любим. И это нормально. Чего я не могу понять, так это Ваших чувств к младшему сыну. Половина деревни обязана ему жизнью. Когда Кастор и Озирис напали на Алексию, он попытался поднять тревогу, а потом пришел сюда с признанием. Такие поступки должны вызывать отцовскую гордость, а не гнев.
— Только не тогда, когда сын доносит на родных братьев, — возразил Коприй. — Подумайте, Ваше Высочество, гордился бы Вами Его Величество, Король Эрамос Справедливый, — упокой, господи, его душу! — если бы Вы донесли на свою сестру?
— Гордился бы, соверши она нечто плохое, — без колебаний заявил принц. — Эйсон поступил гораздо храбрее, чем Вам кажется. Он сумел переступить через братскую привязанность, прийти ко мне и рассказать, как все было на самом деле.
— А Вы за это избили его! — гневно добавил Майрон.
Коприй остолбенел.
— Откуда…
— Есть такая информация, — огрызнулся слуга. — У моего хозяина везде есть глаза и уши.
— Вот именно, — подхватил Филиандер. — Вы избили сына за то, что он повел себя достойно. И, когда в следующий раз Вам будет грозить опасность, не сомневайтесь, он не только проигнорирует ее, но и усугубит. И никто его за это не осудит. Эйсон спас Вам жизнь — и вот Ваша благодарность!
— Может, мне, Кастору и Озирису он ее, действительно, спас, — возразил Коприй. — Но какой ценой! Его мать, моя жена, погибла, а сам Эйсон объединился с сыном моего злейшего врага!
— Тогда спасали бы всех самостоятельно! — огрызнулся Майрон. — Или Вы можете только критиковать?!
— Позвольте, молодой человек! — взвился мужчина. — Спешу напомнить, что Вы мне в сыновья годитесь! Поэтому я вынужден просить Вас сменить тон!
— Это — мой личный слуга и ближайший помощник! — вмешался Филиандер. — Он может говорить все, что думает!
— Как угодно Вашему Высочеству, — вздохнул Коприй. — И все равно я считаю, что Вы допустили ошибку.
— Чего Вы от меня хотите? — устало спросил принц. — Вернуть Ваших сыновей с того света я не могу. А если бы и мог, не стал бы.
— Я хочу, чтобы Вы посмертно признали моих мальчиков невиновными, — упорствовал мужчина, пропустив мимо ушей последнюю фразу. — Уверяю Вас, они невиновны!
— Интересно, — хмыкнул Филиандер. — А вот моя невеста утверждает обратное.
— Ваше Высочество, прошу! — умолял Коприй. — Ведь это — всего лишь женщина! Таких много на свете! А сыновья у меня одни!
Тут принц всерьез рассердился. Отпустив руку невесты, он вскочил и, буквально рыча от ярости, заявил:
— Вы перегнули палку! Извинитесь сейчас же перед дамой, не то отправитесь вслед за Кастором и Озирисом!
Коприй побледнел.
— Нет-нет-нет! — подобострастно воскликнул он. — Я никого не хотел обидеть! Приношу свои глубочайшие извинения!
Разъяренный Филиандер смерил его презрительным взглядом.
— Вы мне противны, — сказал он. — Ваших сыновей убили, а Вы боитесь за свою шкуру. Видеть Вас не желаю. Покиньте шатер, не то, клянусь, я разрублю Вас на кусочки!
С этими словами, юноша выхватил меч. Впрочем, не успело острие блеснуть, как мужчина убежал.
Комментарий к Глава 27
Итак, пупсы, как вам Коприй? Что думаете? Люблю вас!
========== Глава 28 ==========
Признаться, после этого разговора все невольно забыли об упоминании Софии в письме Эрамоса Справедливого. Было бы, из-за чего переживать! Ну, упомянул он ее — и что?! Коприй до того разозлил принца, что он забыл обо всем. Впрочем, Майрон знал, как отвлечь хозяина, — на то он и был его лучшим другом. Он тут же увел Филиандера из шатра. Вернулись оба молодых человека лишь к ужину в весьма скверном настроении. Принц, конечно, уже не злился, но был расстроен, и Алексия не знала, что хуже.
— Мы устроили тренировку для тех, кто будет участвовать в штурме цитадели, — ответил он на вопрос невесты о том, что случилось.
— И что, все так плохо? — сочувственно спросила девушка.
— Не то, чтобы очень, — поморщился юноша. — Просто половина из этих, так называемых, воинов ни разу не держала в руках оружия.
— Это понятно, — пожала плечами Алексия. — Они ведь — просто мирные жители.
— Да, — вздохнул принц. — Но мне теперь придется обучать их с нуля. И вряд ли я успею довести их навык владения мечом до того уровня, который позволит нам победить.
— Мой принц, но ведь есть и другая половина, — возразила девушка. — И скоро, по Вашему указанию, здесь сосредоточится вся мощь Тэронии. Уверена, среди них будет больше опытных людей. А тех, кто ни разу не держал оружия, Вы научите, как выжить в бою, а дальше они сами разберутся. Кроме того, рыцари выздоравливают, то есть Вам не придется тренировать людей в одиночку. В конце концов, мы элементарно возьмем Антиопу Холодную числом. На Вашей стороне все королевство. А сколько воинов у нее? Пять тысяч? Шесть? Если Вы сумеете сплотить своих людей, если они будут сражаться, как единое целое, используя сильные стороны друг друга и прикрывая слабые, Вашей армии не будет равных. И я совершенно точно знаю: Вы справитесь, мой принц!
Вместо ответа Филиандер крепко обнял ее. Алексия вздохнула и прижалась к возлюбленному, как бы вбирая в себя его боль и тревогу. Взамен она давала ему свою веру и любовь. Наверное, так и должна была вести себя невеста, но девушка делала это не из-за своего статуса, а по наитию. Ее жених переживал, а такое состояние было губительным уже для самой принцессы.
— Спасибо, что верите в меня, любимая! — выдохнул Филиандер ей в волосы, и тело его постепенно расслаблялось под руками невесты.
Несколько последующих дней прошли без особых сюрпризов. Мужчины все время пропадали на тренировках, и жениха своего Алексия видела только по вечерам. Лагерь постепенно пополнялся — присоединялись повстанцы со всего королевства. С каждым днем принц возвращался все более усталым, но зато настроение его улучшалось. В один из вечеров за ужином он рассказывал невесте:
— В общей сложности, у нас набирается около ста двадцати пяти тысяч человек, сто девятнадцать из которых были в составе армии во время войны с Деимосией, то есть сражения для них не в новинку. Остальных мы потихоньку учим, и они, кстати, делают успехи. Я обнаружил нескольких ребят, у которых к бою на мечах самый настоящий талант. Провалится мне на этом месте, если через пару месяцев тренировок они не будут укладывать на лопатки опытных рыцарей! Есть еще пара лучников. Не поверите — с пятидесяти шагов попадают белке в глаз! Нет, в смысле, по мишени, конечно, — прибавил он, заметив испуганное лицо невесты. — Просто среди воинов принято так говорить. В общем, я думаю, с таким составом у нас есть все шансы на победу. Тем более, по нашим подсчетам, у Антиопы Холодной едва наберется десять тысяч воинов, и…
— И те — наемники, которым не очень-то хочется проливать свою кровь за чужое королевство! — закончил за него кто-то со стороны входа.
Филиандер подпрыгнул от неожиданности. Алексия громко ахнула. Нефел, раскладывая жаркое, едва не выронила черпак. Майрон, стоя за спиной хозяина, крутанулся на месте. Фейдра, и вовсе, поперхнулась. На входе в шатер стоял крупный бородатый мужчина лет пятидесяти. Одежда выдавала в нем человека благородного происхождения, но большие зеленые глаза светились добротой, честностью и преданностью. Алексии раньше доводилось видеть такое сочетание лишь в облике самого принца. А тот вдруг радостно улыбнулся, поднялся и пожал мужчине руку со словами:
— Лорд Аргос! Не ждал Вас!
— Добрый вечер Филиандер, добрый вечер! — в отеческой манере приветствовал его мужчина. — Ну, неужели Вы думали, что я пропущу такую битву?
— Конечно же, не пропустите, милорд, — рассмеялся Майрон, в свою очередь, пожимая лорду руку. — Но мы думали, что Ваши земли тоже подверглись нападению.
— Подверглись, несомненно, подверглись, — кивнул мужчина. — Вот только меня и моих людей там уже давно не было. Но об этом я расскажу позже. Сначала позвольте мне засвидетельствовать свое почтение нашей будущей королеве.
С этими словами, он посмотрел прямо на Алексию. Наверное, Фейдру Лорд Аргос видел раньше и знал, кто она такая, а теперь выяснить личность невесты принца ему труда не составило. Девушка поднялась и сделала реверанс.
— Да, позвольте представить Вам свою невесту, принцессу Алексию, — спохватился Филиандер, подойдя к ней и взяв за руку.
— Ваше Высочество, — поклонился ей мужчина.
— Просто Алексия, милорд, — поправила его та.
Почему-то ей было неприятно слышать свой титул из уст человека, который всем своим видом внушал симпатию и уважение. Тот в ответ откинул голову назад, рассмеялся низким приятным смехом, а затем, сказал:
— Да уж, Вы с Филиандером нашли друг друга!
— Алексия, — обратился он к невесте. — Это — Лорд Аргос с северных земель и давний друг нашей семьи.
— Присаживайтесь, милорд, — воскликнула Фейдра, тоже поднявшись и сделав реверанс. — Поужинайте с нами.
— С удовольствием, — улыбнулся мужчина. — Признаться, я в дороге даже не останавливался, чтобы поесть.
Он быстро поцеловал кончики пальцев сначала Алексии, а потом — и Фейдре. Нефел же, с помощью Майрона, немедленно приготовила ему место напротив Филиандера и положила еще одну порцию жаркого.
— Итак, — подытожил принц, когда все расселись, — что все-таки с Вами произошло?
— Все очень даже просто, — начал Лорд Аргос. — Еще до того, как Вы отправились на Турнир, Ваша матушка весьма активно пыталась меня завербовать. Нельзя так говорить, простите, но я не могу не выразить своего мнения. Антиопа Холодная — глупая женщина. Она не могла понять, насколько я всегда был предан Вам и Вашему покойному отцу. Предлагала мне деньги, власть, землю. Но какое это все имеет значение, если я уроню свою честь?! Разумеется, все эти предложения были отклонены. Тогда Антиопа Холодная взялась за других лордов, но тоже получила отказы от всех тридцати шести. Мы поддерживали связь между нашими владениями.
Я понимал, что просто так Ваша матушка не остановится, поэтому с удвоенной бдительностью следил за положением дел при дворе. И, когда Вы отбыли на Турнир, сразу все понял, приказал своим людям и семье, при необходимости, эвакуировать город, а еще предупредил всех остальных лордов. Но, к сожалению, мои гонцы успели объехать всего тридцать три владения. Когда они приехали к Лордам Клавзу, Стиланосу и Полибу, их земли были разгромлены, а люди — перебиты. Тогда мы с остальными лордами решили где-то объединить силы, чтобы вместе противостоять узурпации трона и продержаться до Вашего возвращения. Глубоко в горах мы построили крепость, куда привезли всех своих людей. А позавчера я узнал, что Вы готовите солдат.
Таким образом, сейчас со мной все тридцать три уцелевших лорда, наши старшие сыновья, и еще, в общей сложности, двадцать тысяч человек, многие из которых — опытные солдаты. Всех их сейчас откармливают повстанцы, а я направился прямиком к Вам, чтобы отчитаться. Мы все готовы сражаться за Вас, Филиандер, до последней капли крови. Среди нас нет человека, который не знал бы о том, как Вы похожи на Эрамоса Справедливого. Дело не во внешнем сходстве, хотя оно, несомненно, велико. Но Вы унаследовали от него все самые лучшие черты характера. Мы будем биться за того, кто поведет Тэронию к свету!
Комментарий к Глава 28
Ну, что, зайки, как вам лорд?))) Думаете, ему можно доверять?))) Люблю вас!)))
========== Глава 29 ==========
Лорд Аргос оказался замечательным человеком. Алексия никогда раньше не видела, чтобы люди высокого происхождения были так добры, честны, благородны и преданны. То есть, конечно, сам Филиандер был именно таким, но ослепляющая любовь к нему могла сделать Алексию, в некотором роде, заинтересованным лицом. А этот лорд просто расположил к себе девушку, и она невольно прониклась к нему уважением. В Креонтии просто не водилось таких аристократов. Все они были надутыми самовлюбленными эгоистами, которые, однако, тут же начинали трястись от страха, стоило на горизонте появиться королю. Лорд Аргос же представлял собой полную противоположность всем им. В нем не было ни следа надменности или высокомерия. Он не пресмыкался перед Филиандером и не смотрел на него с раболепным обожанием. Было заметно, что он любил его, но, скорее, как сына. А те аристократы, что так стелились перед Капанеусом Суровым, его, наверняка, даже не уважали. Пусть привязанность Лорда Аргоса к принцу была не столь заметной, зато куда более искренней.