Как до Нового года женить Блейза Забини - Specialhero 5 стр.


— Что ты имеешь в виду?

— Что, возможно, она так пытается привлечь твое внимание, понять, что ты к ней чувствуешь. Когда за последний месяц она отдалилась от тебя и стала принимать знаки внимания от других мужчин, ты выдал больше эмоций, чем за всю вашу историю отношений. Пусть они были негативными, но они были и были яркими.

— Драко, тебе осталось надеть юбку и лохматый парик, чтобы у меня было полное ощущение, что я разговариваю с Гермионой.

— Я говорю тебе правильные вещи, Блейз, а ты не хочешь их услышать, — даже не обиделся на выпад Малфой.

— Мне не нужен диванный психолог, понятно? Я сам разберусь со своими проблемами.

— С чувствами, Забини, разберись лучше с чувствами.

========== Глава 7 ==========

Декабрь. За две недели до Рождественского приема

— Я убью эту белобрысую сволочь! — раздался приглушенный крик где-то в районе большой гостиной Малфой-мэнора.

“О, Мерлин! Что еще случилось?” — пронеслось в голове Драко. Он сидел в своем кабинете и разбирал накопившиеся документы, когда до него донеслись женские вопли. Похоже, что женские крики скоро станут нормой в таком когда-то спокойном, даже чопорном Малфой-мэноре. Не считая года ужаса, о котором они старались даже не вспоминать, конечно.

“Но кричит вроде бы не Гермиона, уже хорошо”.

— Ненавижу! Придушу! Прибью! Зааважу!

“Точно не Гермиона? А то она может, еще как может. Эта львица страшна в гневе”.

— Между нами все кончено!

“Нет-нет-нет, это точно не Гермиона. Моя жена бы такое не сказала. Ведь не сказала бы?” Драко напрягся. У них с женой все было хорошо, но беременная женщина — это нервная женщина, а беременная ведьма — это уже совсем страшно. Мало ли что еще придет в ее красивую голову на фоне разыгравшихся гормонов. Он встал, подошел к двери и приоткрыл ее, чтобы было лучше слышно.

— Я застала их. Они практически целовались! Эта бледная поганка висела на его шее, и он явно был не против.

“Фух, это точно не про меня, да и голос не Гермионы. Тогда в чем же дело?” — без заглушающей звуки двери он мог лучше разобрать доносившиеся крики и голоса. Сразу стало намного спокойнее, особенно когда раздался тихий и уверенный голос его жены. Девушки уже разговаривали не так громко, и он осторожно прошел по коридору, чтобы узнать, о чем они говорят.

— Отсюда поподробнее, кто он, кто бледная поганка? — сказала Гермиона Малфой. — Панси, тебя слышно даже в библиотеке, а она в дальней части восточного крыла мэнора. Что произошло?

“До моего кабинета в западном крыле она тоже докричалась”, — усмехнулся про себя Малфой.

— Я гуляла по саду и наткнулась на них. Эта белая мышь обнималась с Блейзом! — объяснила свои крики Панси.

— Так, стоп, стоп, стоп. Какая еще мышь? Ничего не понимаю, — попыталась разобраться в ситуации Джинни.

— Дафна Гринграсс прямо сейчас висит на шее моего Блейза! Или уже не моего? — с яростью прошипела Панси.

— Может, ты что-то не так поняла? — предположила Гермиона.

— А что там можно не понять? — взвилась Панси.

— В любом случае тебе надо успокоиться, выпить чаю или чего покрепче, — мягко взяв Панси под руку, Гермиона увела ее в сторону столовой.

“Так вот в чем дело. Блейз развлекается, а Панси их застукала. Интересно, как он выкрутится?”

Драко еще раз усмехнулся и пошел назад в кабинет, на сегодня у него был запланирован поход в Министерство, и до этого надо было успеть многое сделать.

***

Несколько часов спустя Драко Малфой вышел из Министерства и отправился во “Флориш и Блоттс”. Он обещал Гермионе купить новую книгу о беременности ведьм, о родах и прочем в том же духе. Все, что нашлось в их библиотеке и продавалось в магазинах, она давно прочитала, но на днях должна была выйти еще одна книга и она очень хотела почитать и ее. Ведь Гермиона не могла не контролировать все и вся, а для этого ей необходимо было все знать.

Совершив покупки, он уже собирался аппарировать домой, как его окликнул женский голос.

— Какая встреча, Драко, — приторно пропела Дафна Гринграсс.

“Вот тебя-то мне и не хватало”, — с тоской подумал Драко и сделал над собой усилие, чтобы эта мысль не читалась слишком явно на его лице.

— Добрый день, Дафна, — холодно, но вежливо поприветсвовал девушку Малфой.

— Драко, дорогой, как я рада тебя видеть, — тут же защебетала Дафна. Она попыталась его поцеловать в щеку, но он сделал шаг в сторону, так что она осталась стоять с довольно глупым видом.

— Извини, я тороплюсь, — произнес Малфой, с явным намерением пройти мимо нее.

— Я не задержу тебя надолго, но не мог бы ты подсказать, где здесь новый книжный магазинчик.

— Чем тебя “Флориш и Блоттс” не устраивают? — удивился он.

“И с каких пор тебя вообще интересуют книги?” — мысленно добавил Драко.

Его откровенно раздражала эта девушка. На фоне Гермионы она выглядела пародией. Да, ее внешность в чем-то была ярче, чем у его жены, но все было так вычурно, так броско, так фальшиво, что ему даже не хотелось находиться рядом с ней. В ней абсолютно не было той милой женственности, естественности и теплоты, что ему так нравились в Гермионе, а про уровень интеллекта и говорить было нечего.

— А, точно, можно же и сюда зайти, я просто не подумала, — захлопала глазами Дафна.

“Как она вообще попала на Слизерин? — удивлялся Драко. — Ей самое место на Хаффлпаффе”.

— Ты не составишь мне компанию? — Дафна продолжила свой натиск.

— Нет, я очень спешу. До свидания, Дафна, — Драко вежливо попрощался и ушел.

***

Вечером у Панси было назначено свидание с Майлзом Блетчли. Он уже несколько раз приглашал ее на встречи, и они приятно проводили время. Майлз был обходителен и галантен, не делал пошлых намёков, вел себя достойно и сдержанно. Он был великолепен. Красив, умён, богат. Что еще надо?

Панси невольно сравнивала его с Блейзом. Оба мужчины были привлекательны, но каждый по-своему. Блейз был более ярким и темпераментным, Майлз более сдержан и аристократичен. За любого из них ее родители с удовольствием выдали бы ее замуж, она понимала это.

Договоренность с миссис Забини не была пустым звуком, но тот факт, что даже помолвка не была объявлена, позволял Блетчли ухаживать за мисс Паркинсон и надеяться на взаимность.

Отношения с Блейзом накалялись с каждым днем, его пренебрежение к ней, демонстративные заигрывания с Дафной выводили Панси из себя.

По совету Гермионы она старалась прислушаться к себе, к своим чувствам, но все еще не могла в них разобраться.

Обида на Блейза была не лучшим советчиком, но и разорвать с ним довольно длительные, стабильные отношения было страшно.

“Пусть все идет, как идет, — решила Панси, — разберусь по ходу дела, время до Рождественского приема и, соответственно, помолвки еще есть”.

***

Блейз забини уже два часа сидел в своем кабинете фамильного особняка и не знал, чем себя занять. На самом деле у него было множество планов и дел, но работа не клеилась, и он махнул на нее рукой.

Из головы не шла Панси. Он был страшно зол на нее за ее встречи с Поттером и Блетчли, за ее явную холодность к нему.

“И она меня обвиняет в том, что я веду себя как маленький ребенок! А сама уделяет внимание этим… этим… Да чтоб их всех к Волдеморту в гости! Дружат они с ней. Знаю, я как мужчины дружат, прекрасно знаю”.

Чтобы отвлечься от невеселых мыслей, он решил прогуляться.

***

Ресторан, выбранный Майлзом, был в меру роскошным, но не излишне пафосным. Таким, как любила Панси. Блетчли зашел за ней с букетом белых роз в руках. “Он запомнил, какие цветы я люблю”, — с удовольствием отметила она.

— Спасибо. Я готова, можем идти, — она передала цветы домовику и повернулась к Майлзу.

— У меня для тебя еще один небольшой подарок, — протянул ей плоскую коробочку Блетчли. — Случайно заметил в витрине и сразу подумал о тебе.

Панси открыла коробку и достала красивый шелковый платок изумрудного цвета.

— Спасибо, он такой красивый, — поблагодарила она. — Идем?

Они вышли из дома и аппарировали к ресторану, чтобы провести прекрасный вечер вдвоем.

***

Блейз шел по Косому переулку, не зная, куда именно пойти. Вспомнив, что скоро Рождество и было бы неплохо купить подарки, он решил зайти к мадам Малкин и выбрать что-нибудь особенное для своей матери.

В магазине было немноголюдно, он прошел в отдел с аксессуарами, решив попросить помощи у консультантов. Зайдя в отдел, он увидел среди покупательниц Джинни Уизли, точнее, Поттер, как мысленно тут же поправил он сам себя.

— Добрый вечер, Джинни, — подошел и поприветствовал ее Забини. Он всегда был с ней вежлив и сдержан, ничем не выдавая прежних чувств.

— Добрый вечер, Забини, — Джинни жизнерадостно улыбнулась ему. — Что ты здесь делаешь?

— Присматриваю подарок для матери к Рождеству, — ответил тот.

— Как мило. Я тоже за подарками. Посмотри, какие красивые кашемировые шарфы и перчатки здесь есть, — Джинни прошла чуть дальше, указав на нужную полку.

— Да, очень красивые, — поддержал разговор Блейз. Он смотрел на Джинни и понимал, что перед ним давно не та девчонка, что сводила его с ума в школе. Миссис Поттер имела мало общего с мисс Уизли, и дело было не во внешности, со школьных времен она только похорошела, а в ее взгляде, поведении.

Перед ним была молодая замужняя женщина, которой и дела не было ни до него, ни до других мужчин.

“Что же вы все находите в этом Поттере?” — с раздражением подумал он. Блейз не готов был признаться даже самому себе в том, что ему хотелось, чтобы его женщина так же относилась к нему.

========== Глава 8 ==========

Декабрь. За неделю до Рождественского приема

— Всем привет, я к вам буквально на полчасика, — поприветствовала подруг Гермиона, усаживаясь за столик в баре. — С этой подготовкой к Рождественскому приёму столько дел.

— И тебе привет. Располагайся, тебе надо больше отдыхать и думать о ребёнке, а не о приёме. Ты наняла агентство, которое я тебе советовала? — спросила Панси.

— Конечно, без них бы я точно не справилась, организовать прием такого уровня — очень сложная задача. Я уже два месяца слежу за всеми этапами подготовки, все идет по плану, но я хочу, чтобы все прошло идеально.

— Все будет хорошо, не переживай, ты со всем справишься, — подбодрила подругу Джинни.

— Ладно, не будем об этом, мне надо отвлечься. Как у вас дела? — сменила тему Гермиона.

— Все в порядке, — ответила Джинни.

— У меня тоже все нормально, — сказала Панси и загадочно улыбнулась.

— Что-то интересное произошло? Дело в мужчине? — тут же все поняла Джинни.

— Майлз Блетчли уже второй месяц ухаживает за мной, — тут же выдала Панси.

— Я так и знала, — обрадовалась Джинни.

— Откуда? — поинтересовалась Панси.

— Как-то раз я видела его в цветочном, и он делал заказ на доставку роз по твоему адресу, — рассказала Джинни. — Это было через несколько дней после той вечеринки.

— Это когда Панси танцевала с ним здесь? Он еще глаз с нее не сводил, но Панси так была увлечена Блейзом и Дафной, что не обращала на него внимания, — мгновенно вспомнила Гермиона.

— Да, через пару дней после того вечера он прислал мне цветы. Потом были пирожные, конфеты, книги, платок, разные мелочи. И он приглашал меня на прогулки и в ресторан.

— И как он тебе? — поинтересовалась Гермиона.

— Не знаю, — ответила Панси.

— Он что-то делает не так? — удивилась Джинни.

— В том-то и дело, что нет. Все так.

— Тогда в чем проблема?

— Он слишком идеален, Джинни.

— Я не понимаю тебя, Панси. Как можно быть слишком идеальным, и как можно на такое жаловаться? — не поняла она.

— Помните наш разговор об идеальном мужчине несколько недель назад?

— Да, ты тогда перечислила весь стандартный набор прекрасного принца на белом коне, я помню, — улыбнулась Гермиона.

— О, да, — тут же подхватила Джинни. — Чистокровный, красивый, богатый, с отличной карьерой, но думающий только о тебе. Ничего не упустила?

— Вроде нет, — рассмеялась Панси. — И он именно такой и есть!

— Ну что ж, поздравляю, ты нашла свой идеал, — с долей сарказма заметила Гермиона. — Это то, чего ты хотела?

— Не знаю, девочки, я в этом совсем не уверена.

— Но почему же? Ты сама описала свои требования к мужчине, и тебе повезло такого найти. Чем же ты недовольна? — лёгкую улыбку и хитринку в глазах миссис Малфой просто невозможно было скрыть. Она провоцировала Панси, и та поддалась.

— Это не то, что я хотела! — наконец признала она.

— Он что, мало уделяет тебе внимания? — предположила Джинни.

— Или дарит недостаточное количество подарков? Или цветы не того сорта и доставлены не в то время? — уже открыто развлекалась Гермиона.

— Нет, он, наверное, зовёт тебя не в те рестораны, куда бы ты хотела пойти, — продолжила Джинни.

— И в парке скамейки не того цвета и размера, поэтому ваши свидания проходят не так, как ты планировала? Или его карьера идет вверх не с той скоростью, что ты рассчитывала? Что же на самом деле не так, Панси? — Гермиона смотрела Панси в глаза и ждала эмоций.

— Девочки, хватит. Я все поняла, — наконец сказала Панси. — Вы были правы, и не во внешних проявлениях и не в соответствии каким-либо требованиям дело. Все дело в чувствах!

— Ну, слава Мерлину, ты нас услышала, — искренне рассмеялась Гермиона.

— Родители меня убьют, — вздохнула Панси и закрыла лицо руками.

— Все будет в порядке. Они одобрят хоть Майлза, хоть Блейза, оба кандидата в мужья соответствуют их требованиям. Вопрос в том, с кем из них хочешь быть ты, и чего ты ждёшь от брака в принципе. Семья — это тоже труд, но когда вы любите друг друга, преодолевать сложности намного легче, — Гермиона гладила Панси по плечам, и та заметно успокоилась и расслабилась.

— Гермиона верно говорит, даже с любимым человеком жить не просто, а по расчёту — даже не представляю.

— Пообещай мне не торопиться, Панси. Без мужа ты не останешься, я уверена, а вот без любви — запросто.

— Я постараюсь, — ответила Панси.

***

— Привет, Блейз.

— Драко, привет. Как жизнь?

Парни решили выбраться в любимый “Дырявый котел”.

— Драко, я женюсь, — сообщил Блейз с таким видом, будто его приговорили к пожизненному сроку в Азкабане.

— Поздравляю, наверное, — не зная, что сказать столь опечаленному другу, проговорил Драко. — Вид только у тебя совсем не радостный. В чем дело?

— Я разговаривал с матерью, она настаивает на том, чтобы я женился в следующем году, а до конца этого года объявил о помолвке, — объяснил ситуацию Блейз.

— Зачем ей это?

— Не знаю, она что-то говорила о возрасте, о внуках и прочем, но я не могу ее представить в роли милой бабушки, кудахчущей у плиты и откармливающей слишком худых — по ее мнению — внуков. А настоящей причины она не говорила. Возможно, ее действительно волнует мое семейное счастье, кто знает.

— Ну хорошо, ее мотивы, может, не очень ясны, но ты же и так планировал помолвку на Рождество, так в чем проблема? — пытался разобраться в ситуации Драко.

— В Панси. В последнее время у нас с ней все сложно.

— Почему именно с ней? Дело в Дафне Гринграсс, я правильно понимаю?

— И в ней тоже. Она вешается мне на шею уже почти два месяца.

— Тебе же она, вроде, нравилась, — усмехнулся Малфой.

— Она, конечно, красивая, но Дафна глупа, как соплохвост Хагрида или как сам Хагрид, — слышала бы Блейза Гермиона, прибила бы на месте.

— Тебя волнует ее глупость или легкодоступность? — уточнил Драко. — Жениться на девушке, так откровенно готовой прыгнуть в твою постель, было бы неразумно. Еще не известно, в чью постель она с такой же легкостью перепрыгнет, а ты потом ходи рогоносцем.

— И то, и другое, она меня уже давно раздражает, если честно.

— Так зачем ты продолжаешь с ней общаться?

— Позлить Панси. Ты видел, как она мило общается с Поттером в последнее время? Да еще этот Блетчли крутится вокруг нее. Бесит, — кипятился Блейз.

Назад Дальше