Радостные слизеринцы вновь запели:
Голы Уизли пропускает
И колец не защищает…
- Рональд Уизли – наш король, — пробормотала себе под нос Лили.
- Браво! Браво, мисс Роуз! – раздался над ухом голос Снейпа. Лили встрепенулась и подняла глаза. Как всегда, словно возникнув из ниоткуда, Снейп сидел рядом с ней и с любопытством наблюдал за ходом игры. Гриффиндорцы, немного шокированные его появлением, решили, что лучше держаться от него подальше, и постепенно вокруг них образовалось пустое пространство.
- А разве вы не должны быть в учительской ложе? – тихо спросила она.
- А разве вы не должны быть со своими друзьями?
Лили поискала глазами Гарри и Гермиону, но, похоже, до стадиона они так и не добрались.
«Ну и ладно! Какое мне дело!». Она дернула плечами и промолчала.
- Неужели в великолепной четверке произошел раскол? – не унимался Снейп.
- Если скажу да, вы избавите меня от неловких вопросов?
- Послушайте, вам нельзя оставаться одной!
- Я не одна… у меня есть вы, профессор.
- Вы слишком самонадеянны, так же, как ваш отец….
- Что вы имеете в виду?
- Вы очень похожи на своего отца, Лили.
Она моментально отвлеклась от грустных мыслей:
- Странно, все говорят, что я похожа на маму. Но, я ведь совсем не знаю своих родителей, — было необычно говорить об этом, сидя рядом со Снейпом на матче по квиддичу.
- Нет, Лили, вы точная копия вашего отца. Правда, в вашем случае все не так печально, как с мистером Поттером, однако вам нужно держать себя в руках. Вы очень вспыльчивы. А ваше увлечение незаконными делишками переходит всевозможные границы… Когда Уизли еще были в школе, вы трое напоминали мне кое-кого, — он замолчал на полуслове, делая вид, что ему интересна игра.
«Вот уж не ожидала такое услышать! Но разве мой отец был самонадеянным и вспыльчивым хулиганом? Не очень похоже на старосту, лучшего игрока в квиддич, отличника и гордость школы!» — Лили вспомнила высокого, встрепанного и немного испуганного юношу из её сна, который приглашал ее маму в Хогсмид. Что-то было здесь не так. Определенно, он не был таким, как говорил Снейп.
Лили мельком взглянула на счет игры – Гриффиндор выигрывал.
- Кого же мы вам напоминали? – наконец спросила она.
Снейп внимательно посмотрел на неё и, наконец, произнес:
- Боюсь, Дамблдор вновь допустил ошибку. В вас нет ни капли крови семьи Роуз.
Внутри похолодело. Вновь захотелось спрятаться ото всех, лишь бы никто не видел её и не сообщал очередные безумные подробности её жизни.
- Но откуда вам это известно? – прошептала она.
Черные глаза смотрели на неё с сожалением:
- Не нужно быть предсказателем, чтобы это понять. У вас его глаза, его характер.
- Сэр, это еще ничего не решает!
- Неужели вы думаете, что Роберт Роуз действительно может быть вашим отцом?
- Но… они ведь были женаты. Обычно, так случается с женатыми людьми — у них появляются дети.
- Вы наивны. Я знал ваших родителей очень хорошо. Ваша мать хоть и вышла замуж за Роберта Роуза, но всю жизнь она любила только одного человека – Сириуса Блэка.
- Я вам не верю, — пробормотала она.
- Дело ваше.
«Нужно было лететь в Лондон! Господи, ерунда какая-то!» — но мысли её оборвались, и она вспомнила то, что видела в Омуте Памяти. Сириус и её мама в их последнюю ночь вместе…
Её размышления прервал оживленный голос Ли Джордана:
- Брэдли выходит один на один с вратарем гриффиндора!! Удар! И о чудо! Рон Уизли вновь отбивает мяч! Какой изящный трюк!
Лили махнула рукой светившемуся о счастья Рону и, хлопая в ладоши, рассмеялась, глядя на вытянувшиеся от разочарования лица слизеринцев.
- Кстати, случайно не вы дали нашему дорогому и любимому директору Сыворотку Правды, чтобы допросить меня? – неожиданно для себя, спросила она.
- Мой ответ что-то изменит?
- Нет, просто я никак не могу вас понять, на чьей вы стороне.
- Мисс Роуз, я уже достаточно сказал вам сегодня.
- Но сэр…
- Боюсь, я вынужден вас покинуть, — быстро сказал он, кивнул и, встав с места, направился к лестнице, ведущей вниз на поле.
Лили нахмурилась, глядя ему вслед. Снейп спустился с трибуны, и уже через несколько минут его тёмная фигура показалась в учительской ложе. Амбридж тут же повернулась к нему и что-то заговорила с самой омерзительной улыбкой, отчего Лили даже передернуло.
«Сириус Блэк – мой отец. Очень смешно, профессор!». Он всегда был для неё кем-то вроде старшего брата, но представить его в роли отца… Вспомнив улыбающуюся Эмили со свадебных снимков, почувствовала горячий комок в горле. А мысль, что Лили всю жизнь прожила в чужом для неё доме, с женщиной, которая на самом деле не была её бабушкой, привела её в ужас.
«Что бы сказала Амелия, узнав, что я её неродная внучка. Безумие! Полнейшее безумие!»
- Гриффиндор ведет в счете, и Джинни Уизли, похоже, заметила снитч!
Прокрутив в памяти еще раз воспоминание Сириуса, Лили еще больше запуталась и попыталась переключить внимание на игру, потому что голова была готова взорваться от мыслей, которые были одна сумасшедшее другой.
Джинни, практически слившись с метлой, летела за крохотным золотым мячиком, который порхал возле одного из голевых колец, а за ней по пятам следовала Чжоу.
«Ну, давай же!»
Гриффиндорская трибуна взорвалась радостными криками и аплодисментами. Они получили Кубок! Радостно расталкивая всех, Лили поспешила поздравить команду.
Уизли — наш король,
Уизли — наш король,
Он голов не пропускает,
Уизли — наш король!
Голы он не пропускает,
Всегда кольца защищает,
Гриффиндор весь распевает:
Уизли — наш король.
Песня становилась всё громче, и когда они уже подходили к замку, к Лили подбежали Гермиона и Гарри.
- Ну как? – хором спросили они.
- А будто вы сами не видите? – сердито бросила она им, — разумеется, у вас нашлись куда более важные дела, чем матч вашего друга.
- Прости, пожалуйста, но это было очень важно, мы были с Хагридом, — прошептала Гермиона, но Лили почти не разобрала её слов.
Уизли — наш король,
Уизли — наш король,
Он голов НЕ пропускает,
Уизли — наш король…
У входа в замок образовался затор. Рона больно стукнули головой о косяк, но опускать не захотели. Толпа, продолжая распевать, втиснулась в дверь и скрылась из виду. Гарри и Гермиона, сияя от счастья, смотрели им вслед, пока последние отголоски песни не замерли вдалеке. Остановившись в холле, они поглядели друг на друга, и улыбки медленно сползли с их лиц.
— Не вздумайте ему пока ничего говорить! – сказала Лили, пряча руки в карманы.
— Конечно, нет, — округлив глаза, сказала Гермиона. – Он же убьет нас!
- И правильно сделает, — вздохнула Лили, — а матч все-таки был блестящий!
- Ты какая-то странная, все в порядке? – спросил Гарри.
- Да, все нормально, просто устала, — соврала она.
«Все в полном порядке, кроме того, что я вовсе не та, кем меня считают».
***
Под жаркими лучами солнца окрестности замка сверкали яркими, словно масляными, красками на непросохшей картине; безоблачное небо улыбалось собственному отражению в играющей искорками глади озера; изредка набегающий ветерок прогонял по шёлковому газону лёгкие волны. Настал июнь. Для пятикурсников он означал только одно: экзамены на С.О.В. Однако, для Лили это еще был повод забыться и не думать о том, какие на самом деле были отношения у ее родителей, которые казались ей самой счастливой и идеальной парой на земле.
Последний экзамен, история магии, был назначен на вторую половину дня. Пятикурсники вошли в Большой зал в два часа пополудни и расселись по местам. На столах лицом вниз лежали экзаменационные билеты. Лили была абсолютно вымотана. Больше всего ей хотелось выйти на улицу и, найдя какое-нибудь удобное местечко в тени деревьев возле озера, просто отдохнуть, поболтать с Гермионой. Она так и никому не рассказала о том, что узнала на матче, возможно потому, что сама не до конца в это верила.
— Откройте билеты, — сказала профессор Марчбэнкс и перевернула гигантские песочные часы. — Можете начинать.
Лили прочитала свои вопросы, и тяжелый груз усталости, давивший ей на плечи, растворился в воздухе. Вопросы были наипростейшие, более того, половину из них она повторяла утром перед завтраком.
Обмакнув перо в чернила, она начала писать. Было довольно жарко, и она вдруг подумала, что неплохо бы и искупаться сегодня.
Через полчаса была готова уже почти половина вопросов, но Лили не хотела останавливаться. Словно открылось второе дыхание, и она продолжала скрипеть пером, выводя на пергаменте даты и события, имеющие важное значение для истории магии.
Громкий стук и недовольный ропот учеников отвлек ее от вопроса о восстании гоблинов. Гарри сидел на полу, судорожно дыша и вздрагивая всем телом, словно только что вынырнул из ледяного озера, проплавав в нем целый час.
- Ничего, ничего, — успокаивающим голосом сказала профессор Марчбэнкс, — мистер Поттер, давайте я отведу вас в Больничное крыло.
Подхватив Гарри под руки, она повела его к выходу из Большого зала.
- Они схватили его! Схватили! – пробормотал он, когда проходил мимо её парты. Глаза его были полны ужаса.
- Кого? Что случилось? – страх Гарри передался и Лили. По спине бежали ледяные мурашки, а в голове словно взрывались тысячи крохотных фейерверков.
- Мисс, возвращайтесь к вашему заданию, мистер Поттер вернется через полчаса, — строго сказала профессор Марчбэнкс.
Лили разочарованно повернулась и уставилась на свой билет с вопросами. Все вдохновение моментально улетучилось. Что-то случилось. Кто-то попал в беду.
«Только бы не Джордж и не Фред, только не они!»
К концу экзамена Гарри так и не вернулся. Лили дописывала последний вопрос, уже едва понимая смысл того, что она пишет. Наконец, поставив точку, которая больше была похожа на раздавленного паука, она чуть не сбив экзаменатора с ног, отдала ей свой пергамент и пулей выбежала из Большого зала.
В коридоре, ведущем в Больничное крыло, она натолкнулась на Гарри.
- Что случилось, что? – дрожащим голосом спросила она.
- Сириус у Волдеморта, — коротко сказал он.
Внутри что-то оборвалось.
- Откуда ты знаешь, — охрипшим от волнения голосом спросила она.
- Видел. Только что. Когда заснул на экзамене. Я не знаю, что делать, МакГоннагал нет, Дамблдора тоже.
- Спустимся вниз, думаю Рон и Гермиона уже закончили экзамен, — сжав руку в кулак так сильно, что ногти больно впились кожу, сказала она.
«Главное не паниковать!»
Рон и Гермиона как раз выходили из Большого зала.
— Гарри! — воскликнула перепуганная Гермиона. — Что случилось? С тобой всё в порядке? Ты заболел?
— Где ты был? — выкрикнул Рон.
— Пошли, — сказал Гарри. — Пошли, быстро, нам надо вам кое-что рассказать.
Он повёл их за собой по коридору первого этажа, по дороге заглядывая во все двери, и, наконец, нашёл пустой кабинет. Нырнув туда, он пропустил Рона, Гермиону и Лили вперед, захлопнул дверь и прислонился к ней спиной.
— Волдеморт схватил Сириуса.
— Что?!
— Откуда ты…?
— Неважно.
— Но… где? Как? — Лицо Гермионы побелело.
— Не знаю, как, — сказал Гарри. — Но точно знаю, где. В Департаменте тайн есть зал с полками и стеклянными шарами. Сириус и Волдеморт в конце девяносто седьмого ряда… он хочет заставить Сириуса что-то такое принести… пытает его… говорит, что обязательно убьёт!
Из груди Лили вырвался стон ужаса. Сердце колотилось с бешеной скоростью. Колени дрожали так сильно, что она готова была вот-вот рухнуть на пол. Даже если он не был её отцом, даже, если Снейп это все выдумал (хотя зачем ему это!), потерять Сириуса было невыносимо.
— Как нам туда попасть? — выговорил Гарри.
Последовала минутная пауза. Потом Рон пролепетал:
— Т-туда куда?
— В Департамент тайн! Сириуса надо спасать! — воскликнул Гарри.
— Но… Гарри… — ослабевшим голосом прошептал Рон.
— Что? Что? — крикнул Гарри.
— Гарри, — очень испуганно заговорила Гермиона, — а… как… как Волдеморт проник в департамент тайн? Почему его никто не заметил?
— Откуда я знаю! — взревел Гарри. — Вопрос в другом: как нам туда проникнуть?
— Гарри… подумай, — Гермиона шагнула к нему, — сейчас пять часов дня… в министерстве полно народу… неужели Волдеморт и Сириус могли туда проникнуть? Гарри… они оба в розыске… никого другого так не разыскивают… Думаешь, можно незаметно войти в здание, где полно авроров?
Пульс глухо стучал в висках, а голос Гермионы звучал сквозь вату.
«Что мы делаем, нам нужно скорее в Лондон!».
— Может, у Волдеморта есть плащ-невидимка или ещё что-то! — закричал Гарри. — И вообще, в Департаменте тайн всегда пусто, сколько я там ни бывал…
— Ты там вообще не бывал, Гарри, — тихо возразила Гермиона. — Ты видел его во сне.
— Это не просто сны! — заорал Гарри ей в лицо. Он встал и тоже сделал шаг по направлению к ней. — Забыла про папу Рона? Как ты это объяснишь? Откуда я знал, что с ним произошло?
— А ведь верно, — негромко сказал Рон, обращаясь к Гермионе.
— Но это… это… немыслимо! — в отчаянии воскликнула Гермиона. — Гарри, ну как Волдеморт мог схватить Сириуса, если тот не выходит из дома?
— Может, Сириус не выдержал, захотел глотнуть свежего воздуха, — тревожно предположил Рон. — Он давно мечтал вырваться на волю…
— Но почему, — настаивала Гермиона, — с какой стати Волдеморту, чтобы добыть оружие или что он там хочет, понадобился именно Сириус? И вообще, я должна сказать одну вещь…
— Какую?
— Ты… я тебя не осуждаю, Гарри! Но у тебя ведь есть… что-то вроде… я хочу сказать… тебе не кажется, что у тебя… п-пунктик насчёт спасения людей? — наконец выговорила она.
Гарри гневно на неё уставился.
— И что это такое значит, «пунктик»?
— Ну… ты… — она с опаской на него посмотрела. — Я что хочу сказать… вот в прошлом году, например… в озере… на Турнире… ты не должен был… в смысле, тебе не надо было спасать младшую сестру Флёр… но ты… всё равно…
Лили захлестнула волна горячего, острого гнева.
— Черт вас возьми, пока вы тут рассуждаете, моего отца могут убить! – крикнула Лили, нервно комкая край мантии.
Друзья в полном недоумении уставились на неё.
- Что ты хочешь этим сказать?— осторожно спросил Рон, словно опасаясь, что она бросится на него с кулаками.
Лили вздохнула и выпалила на одном дыхании:
- Я точно не знаю, но, похоже, что Сириус — мой отец. У него была тайная связь с моей матерью. Господи, я потом все объясню, у нас мало времени!
- О, Лили, — всхлипнула Гермиона.
- Только не это, пожалуйста, — зло сказала она, — если вы оба не в состоянии нам помочь, мы с Гарри справимся одни.
- Нет, — решительно сказал Рон, — мы вас не бросим, нужно придумать план действий!