— Я был одним из лучших агентов МИ-5, — огрызнулся Уильям. — Думаешь, я не знаю, КАК выходить на след?
— Ключевое слово здесь «был», — спокойно ответил Шерлок. — К тому же это совсем не то, что ты делал для моего дорогого брата. А, значит, поедешь со мной. Не бойся, Джон не станет уводить у тебя подружку. После случайного знакомства с моей сестрой он держится подальше от малознакомых женщин.
— Шерлок, заткнись. — Джон, наконец, не выдержал. Затем посмотрел на Дамиану и улыбнулся. — Не слушайте его, мисс Ламбер. Он, может, и гений, но также наркоман и психопат.
Она достаточно разбиралась в людях, чтобы увидеть — злость Ватсона напускная. Он любил Шерлока, но, понимая свое бессилие перед лицом обстоятельств, злился на себя и друга. Деми испытывала нечто похожее, когда видела, как умирает от рака бабушка, а когда ее не стало, злилась, что та посмела уйти. Это могло показаться глупым — ненавидеть мертвого за то, что он умер, но через год, на кафедре психологии, Дамиана узнала, что подобная реакция свойственна многим. Она посмотрела на Джона и улыбнулась в ответ, отгоняя печальные мысли. Сейчас нужно сосредоточиться на деле.
— Я с удовольствием побуду вашей напарницей, мистер Ватсон.
Перед тем, как они разминулись, Деми отвела Уильяма в сторонку.
— Потерпи его несколько часов, хорошо? — Она ласково коснулась его руки. — Относись к этому, как к работе.
— Только ради тебя, — Уилл сжал ее хрупкую ладонь и обратился к Ватсону. — Присмотри за ней, Джон, — попросил он.
***
В Хакни они добирались минут сорок. Магазинчик с незатейливым названием “Make it easy” располагался на узкой улице между азиатской забегаловкой и киоском с дешевыми сувенирами.
По договоренности Шерлок зашел первым, а Уильям минут через пять.
— Чем я могу быть вам полезна? — спросила девушка за прилавком, явно скучающая до их визита.
— Добрый вечер, Элиза. — Имя продавщицы значилось на бейджике. — Я ищу подарок для сестры.
Актерских способностей Шерлоку было не занимать. Он широко улыбнулся и даже игриво подмигнул хорошенькой консультантке. Та расцвела.
— Ваша сестра занимается творчеством? — спросила она и грациозным движением откинула за спину блестящие темные волосы, демонстрируя изящную шею.
— Да, делает венецианские маски, — Шерлок чуть наклонился вперед. — Знаете, несколько из них даже ушли с молотка.
— Так, значит, вам нужны материалы? — не сводя с него глаз, уточнила Элиза. — Идемте за мной, я покажу вам.
Она направилась к стеллажам, но Шерлок мягко коснулся ее руки. Элиза чуть вздрогнула, но было заметно, что ей понравилось.
— А есть целые основы? Кейси занимается росписью готовых макетов.
Девушка покачала головой.
— К сожалению, нет. Мы их вообще не заказываем.
Шерлок поймал взгляд стоящего через пару стеллажей Уильяма.
— Странно… — нахмурился детектив. — Мой приятель говорил, что брал у вас основы. Хвалил их за цену и качество.
— Наверное, он ошибся, — предположила Элиза. — Я лично формирую заказы и получаю товар, и нам никогда не привозили готовых макетов.
— А что насчет других магазинов?
— Офис находится у нас, и все бумаги идут через меня, — возразила она. — Я здесь все делаю: и продаю, и документами занимаюсь…
— Так вы владелица? — Шерлок прекрасно знал, что это не так, но нужно было получить ее расположение.
Элиза рассмеялась:
— Бог с вами, мистер! Разве я похожа на бизнес-леди?
— А почему нет? — спросил он с улыбкой. — Вам бы подошла руководящая должность.
— Вы действительно пришли за подарком или просто хотите со мной познакомиться? — хихикнула она.
По серебряному браслету на ее запястье Шерлок понял, что Элиза недавно рассталась с парнем, но тяжело переживала разрыв. По этой же причине оставила съемную квартиру и переехала к родителям и помогала им ухаживать за цветами, хотя терпеть не могла это занятие.
— Вот что, Элиза, — сказал он, протягивая ей листок с номером телефона, — если маски у вас все-таки появятся, позвони мне, хорошо?
Девушка ловко подцепила бумажку тоненькими пальцами и убрала в карман джинсов.
— Готовые основы можно купить в любом магазине, — сказала она, хитро прищурившись.
— Да, но там они дороже, а я небогат, — ответил Шерлок.
Элиза наклонилась вперед и игриво подцепила воротник его пальто.
— Я бы так не сказала. Зарплата у меня, конечно, смешная, да и одеваюсь я в основном в секонд-хендах, но в хорошей одежде разбираюсь. Люблю гулять по дорогим магазинам и мечтать о брендовых шмотках, — честно призналась она.
Ее причастность к делу Дамианы он отмел сразу и бесповоротно. Ровно, как и то, что она что-то знает, но эта игривая кокетка могла оказаться полезной.
— Вот что, Элиза, — Шерлок достал из бумажника несколько купюр и протянул ей, — я не собираюсь ничего покупать, и нет у меня никакой сестры. Вернее, есть, но речь не об этом. Сообщи мне, если у вас появятся маски, хорошо?
Девушка не двинулась с места. Молча смотрела на деньги, и Шерлок видел, как сильно хотелось ей взять их, но она боялась.
— Этого хватит на набор косметики от “Clarins”, — протянула она. — Я не дура и знаю, что просто так мужики деньги не раздают. Секс вам точно не нужен, — Элиза задумчиво посмотрела на Холмса. — Во что же вы хотите меня втянуть?
— Ничего криминального, — заверил он. — Но ты можешь мне помочь.
Помимо всего прочего Шерлок выяснил и то, что Элиза терпеть не могла своего начальника и втайне желала напакостить. То, что нужно в сложившихся обстоятельствах.
— Хорошо, — она воровато огляделась по сторонам и спешно сунула деньги в карман. — Но только информация о масках, ничего больше. Мне проблемы ни к чему.
— Ну, разумеется, — улыбнулся он. — Хорошо, что мы поняли друг друга, Элиза.
— Все сделал? — спросил Шерлок, когда они вышли из магазина.
— Да, — кивнул Уильям. — И в подсобке тоже.
В то время, когда Холмс добывал у Элизы информацию, Уильям установил в зале и служебном помещении микрокамеры — те, что использовали спецслужбы. Размером они были не больше ластика на кончике карандаша, что вкупе с умением Уилла виртуозно ставить спец аппаратуру, делало их обнаружение совершенно невозможным. То же самое требовалось и от Джона с Деми.
— Почему ты так уверен, что у него здесь знакомые?
— Я не уверен, — ответил Шерлок. — Может быть, все это зря, но мы должны искать. Кстати, откуда у тебя эти игрушки?
— Знакомая помогла.
Он не хотел обращаться к Джун и подвергать риску ее карьеру, которая, в отличие от его, шла в гору, но иного выхода не было. «Во что ты влип, Холлоуэй?» — спросила она. «Не я», — ответил он. — «Друг. И ей нужна помощь». «Ей?» — хитро переспросила Китон. Она попыталась выведать у него побольше, Уильям не хотел говорить о Дамиане. Да и было ли, что рассказывать? Кто они с Деми друг для друга? Ответить на этот вопрос он не мог.
Они зашли в еще один магазин, но и здесь ничего не выяснили. Продавец за стойкой, в отличие от болтливой Элизы, оказался куда менее разговорчив, и больше интересовался просмотром футбольного матча в телефоне.
— Нужно еще раз связаться с этой Сарой, — сказал Шерлок, когда они ехали в такси. — И сделать так, чтобы Майкрофт ничего не узнал.
***
Деми и Джон тоже вернулись с пустыми руками.
— Такое бывает часто, — успокоил он. — Я бы удивился, если бы сразу что-то нащупали.
— Сколько у вас было нераскрытых дел?
Они сидели в небольшом кафе и ждали заказ.
— Немного, но такие были, — не стал отрицать Джон. — Победа и поражение идут рука об руку. Но Шерлок не из тех, кто привык сдаваться.
Дамиана поняла, что говоря это, Джон имел в виду не только расследования.
— Тогда почему он смирился сейчас?
Подошел официант и принес бутылку вина.
— Думаете, я сам не задавал себе этот вопрос? — Джон наполнил бокалы и протянул ей один. — Я даже не знаю, насколько плохи его дела. Он отказывается говорить со мной об этом.
Значит, все действительно плохо, подумала она, и по лицу Джона прочитала, что он думал о том же.
— Во всем есть положительные стороны, — Деми сделала глоток. — И, может быть, мое дело поможет ему. Мне бы хотелось, что бы это было так. — Она улыбнулась. — Должно же быть в этой истории хоть что-то хорошее.
— Он ведь тоже вам нравится.
Это «тоже» прозвучало так уверенно, что Деми поняла — нет смысла отрицать.
— Да, — сказала она. С Джоном ей было легче, чем с Майкрофтом. И, чего уж там говорить, гораздо приятнее. — Но я не думаю, что интересна ему. Да это и не важно.
— Ошибаетесь, — возразил Джон. — Это очень важно. Когда я думал, что Шерлок мертв, только Мэри и вытянула меня из бездны.
— Но я не Мэри, а Шерлок не вы. Сейчас я просто хочу помочь ему и спасти, если это еще возможно.
***
Следующим утром Уильяма разбудил телефонный звонок. «Служба доставки» — значилось на дисплее. Он вздохнул и нажал «Ответить».
— Доброе утро, мистер Холлоуэй, — поприветствовал бархатный женский голос. — Я вас не разбудила?
Уильям знал, что Антее было плевать на то, выспался он или нет, но, в конце концов, она просто выполняла свою работу.
— Доброе утро, Мередит, — ему всегда было интересно, почему она выбрала именно этот позывной. Да и она ли? Настоящее же ее имя Холлоуэй не знал. — Вы как всегда вовремя.
— Машина ждет вас внизу.
— Спущусь через десять минут.
У подъезда он увидел неказистый «Форд Фокус» с тонированными стеклами. Кивнул водителю и сел на заднее сиденье.
— Привет! — улыбнулась Антея и даже не взглянула в его сторону.
Он не ответил. Машина тронулась с места.
— Хвоста не было?
Майкрофт встретил его радушной улыбкой, но Уильям хорошо знал, что за ней скрывается.
— Обижаете, мистер Холмс, — он плюхнулся в кресло напротив.
Происходящее ему решительно не нравилось, и Уильям чувствовал себя предателем, но успокаивал тем, что согласился на это ради безопасности Дамианы. Майкрофту же было плевать на нее, его волновала судьба брата, но в данный момент их с Уиллом объединяла общая цель — они оба стремились защитить дорогих им людей. А то, что Холмс-старший любил Шерлока, Уильям знал.
— Есть, что сообщить?
Он рассказал все, что произошло. О поездке в Харингей, о жучках, которые они установили в магазине, и о планах Шерлока связаться с Сарой.
— Хорошо, очень хорошо, мистер Холлоуэй, — похвалил Майкрофт. — Продолжайте работать, и если не подведете, я верну вас в МИ-5.
Уильям почувствовал себя еще гаже. Майкрофт обещал ему повышение и участие в работе, но он не за этим согласился шпионить для него. Если Дамиана узнает, что он ведет игру за ее спиной, то не простит его и будет права.
— Вы обещали, что гарантируете ей безопасность, — напомнил Уильям.
— И я гарантирую, — подтвердил Майкрофт, — но лишь в том случае, если вы не станете делать глупостей, — он выразительно посмотрел, на него. — Вы ведь не станете, мистер Холлоуэй?
— Разве я когда-нибудь подводил вас?
— Нет, конечно, нет, — улыбнулся Майкрофт. — Поэтому я и выбрал вас. Вы один из моих лучших людей.
Уильям не искал его похвалы и, более того, она была ему неприятна. Лучшими для Майкрофта были те, кого он считал похожими на себя, а быть похожим на Холмса-старшего — не то, к чему стремился Уильям. И все же следовало отдать ему должное, как блестящему игроку, мастеру многоходовок, и да, пожалуй, он все-таки был чуточку умнее Шерлока.
— А еще вы сказали, что будете держать меня в курсе и сообщите, если узнаете что-то важное.
— Поэтому я и позвал вас сюда.
Под взглядом Уильяма Майкрофт поднялся с кресла, обошел стол и протянул ему папку.
— Я всегда выполняю условия договора.
Внутри оказалось досье и несколько фотографий. Пару минут Уилл изучал материалы, и чем дальше он читал, тем сильнее билось его сердце.
— Удивлены?
Уильям не ответил. Держал в руках фотографии и не мог отвести взгляд.
— Иногда самые сложные вещи на поверку оказываются самыми простыми. — Майкрофт пожал плечами.
— Нужно сообщить Шерлоку и Деми.
— Деми… — усмехнулся Майкрофт. — Вы называете ее так ласково, что, можно подумать, будто вы влюблены в нее.
— Это не ваше дело, — огрызнулся Уильям и достал из кармана телефон.
— Уберите. — Голос Майкрофта прозвучал сухо и жестко. — Я показал вам это, потому что мы заключили сделку, но не позволю вам все испортить.
Уильям швырнул папку на стол и, вскочив с кресла, оказался лицом к лицу с Холмсом-старшим.
— Испортить?! — процедил он сквозь зубы. — Вы обещали, что это будет безопасно для Дамианы.
Его грозный вид ничуть не смутил Майкрофта.
— И это безопасно, пока вы рядом, а теперь еще и в курсе положения дел. Но я действую так же и в интересах брата. Пусть он раскроет это дело и будет думать, что провернул все в одиночку. Вы ведь знаете, о его состоянии, не так ли?
Уильям понимал, что задумал Майкрофт, но не хотел в это верить. Разгадка лежала на столе, и им оставалось лишь «взять» организатора спектакля — неужели, Холмс-старший не понимал, чем грозит подобная авантюра?
— Вам известна правда, мистер Холлоуэй, и теперь вы готовы. Не думайте, что я пустил ситуацию на самотек, Лэстрейд, и его люди тоже в курсе. Это безопасно, до тех пор, пока мы держим все под контролем. Я знаю, вы сможете защитить Дамиану, но, уверяю вас, это не понадобится. Шерлок на верном пути: подтолкните его, и эта история быстро закончится. Он будет думать, что распутал клубок, ну а вы… Вы получите свой главный приз.
Уильям понимал, что ему не оставили выбора. Предателей Майкрофт не прощал, и если на себя он еще мог наплевать, то на благополучие Дамианы нет.
— И что вы намерены делать теперь?
— Для начала позаботиться об этой… Саре. Надо бы перевезти ее в Лондон, пока и с ней не случилось беды. Лишние жертвы нам ни к чему. Заодно и Шерлок получит возможность ее разговорить.
— Вы хотите дать ему иллюзию свободы. Не кажется ли вам, что это подло?
— А что еще я могу для него сделать? — грустно спросил Майкрофт, и в лице его проступило что-то такое, чего Уильям никогда прежде не видел. — Я могу заставить вас силой, мистер Холлоуэй, но сейчас я не приказываю. Я прошу.
Если бы на месте Шерлока оказалась Деми, а на месте Майкрофта он? Чтобы он сделал? Решился бы на подобный гамбит — отдать малое, ради большой цели, оправдывающей средства ее достижения?
— Хорошо.
========== Глава 18 ==========
Лондон, Патни.
9 марта, 01:32
— Грэг.
Он обернулся. Донован осторожно положила руку ему на плечо. Из всех подчиненных только ей Лэстрейд разрешал звать себя по имени, но Салли всегда обращалась к нему «инспектор» или «Лэстрейд», не желая злоупотреблять благосклонностью. Это был первый раз, когда она отступила от своих принципов.
— В гараже выбило пробки, — сказала она. — Случайно или нет, мы еще не знаем, нужно снять отпечатки.
Грэг молча кивнул. Рядом снова раздался щелчок и вспышка фотокамеры.
— Этого достаточно, — остановил Лэстрейд и посмотрел на тело. — Отнесите его в машину.
Двое сотрудников принялись упаковывать труп. Лэстрейду никогда не нравилось это расхожее выражение «упаковать», точно речь идет о замороженной курице, а не о человеке. На помощь офицерам пришли санитары из «скорой помощи» — ловкими, годами отработанными движениями поместили тело в черный пластиковый пакет, и, подхватив, переложили на каталку. Прежде, чем медик со свистом застегнул молнию, Грэг, пристально наблюдавший за происходящим, в последний раз посмотрел на неподвижное лицо.
— Что вы делаете? — удивилась Салли, когда он протянул руку.
Лэстрейд легко провел ладонью, опуская веки. Он всегда бранил подчиненных, если те прикасались к уликам, или, упаси Господи, трупам, без перчаток, но сейчас даже не думал об этом.
Донован ничего не ответила и, поняв, что более здесь не нужна, направилась к лестнице, ведущей наверх, где сейчас работали другие сотрудники.