Дерзкие, влюбленные - Спини Кэтти 4 стр.


Подойдя к конюшне, Джованни осторожно приотворил дверь. Несколько сонных лошадей стояло в загонах. Они совершенно не всполошились, возможно, потому, что парень насквозь пропах лошадьми за годы своей службы конюхом. Джованни внимательно осмотрел животных, оценивая, на какой из них можно будет быстрее доскакать до Ливорно. Один из жеребцов показался ему особенно крепким и мощным. Он нетерпеливо переминался с ноги на ногу, будто только того и ждал, когда его выпустят на волю. Единственной проблемой было то, что все лошади стояли неоседланными. Но Джованни был очень хорошим наездником!

Он осторожно вывел лошадь из стойла. Конь приветливо покрутил ушами и пару раз фыркнул. Парень ласково погладил животное по морде, потрепал по шее, а потом резко подпрыгнул и, вцепившись ему в гриву, вскарабкался коню на спину. Конь хотел возмутиться и скинуть наглого всадника, но тот слишком хорошо знал повадки лошадей и прекрасно умел укрощать этих животных. Он заставил жеребца смириться со своим присутствием на его спине и помчаться в открытое поле.

Свет на востоке разгорался все сильнее, словно огонь в камине от подброшенных дров, а потом вдруг вспыхнул мощным заревом, будто солнце наконец освободилось из плена и ворвалось в долину, чтобы погасить мистическое серебряное мерцание и согреть природу своим настоящим ярким светом.

Они летели с конем, и лишь ветер свистел в ушах. Джованни не сильно торопился, стараясь разумно использовать силы животного, чтобы тот без приключений довез его до Ливорно. Осталось только где-нибудь раздобыть еду, не имея ни единого флорина в кармане.

Завидев придорожную гостиницу, Джованни остановился. Хозяин как раз открывал ставни, потому, услышав цокот копыт, обернулся посмотреть, что за ранняя птичка прилетела.

– Эк тебя приложило, – восхитился мужчина. – Ты что, с коня навернулся?

Джованни не имел ни малейшего представления, что именно так впечатлило хозяина гостиницы, но его реплика была парню только на руку.

– Нет, – мотнул он головой. – Ночью на меня напали два разбойника. Они украли у меня все деньги и хотели украсть коня. Но лошадь вырвалась и умчалась прочь. А потом вернулась ко мне… Верное животное…

Хозяин, вытаращив глаза, слушал парня. Чтобы не дать ему опомниться и усомниться в рассказанном, Джованни быстро добавил:

– Добрый человек, накорми меня, а? Есть очень хочется. И спать. А я взамен могу тебе чем-нибудь помочь. Ну вот, например, таверну твою могу подготовить к открытию…

– Не благородных кровей, раз берешься за грязную работу? – полюбопытствовал хозяин.

Джованни разозлился. Какое имеет значение его происхождение, в конце концов?! Почему все вокруг только и делают, что хотят ему напомнить, что он недостоин Контессины?!

– Да, я не из рода Медичи! – нервно огрызнулся парень.

– Ну и замечательно, – пожал плечами хозяин. – Зато живешь и спишь спокойно, не боишься, что у тебя власть захватят, все имущество разграбят, а тебя самого отравят, – подмигнул мужчина.

«Да уж, живу спокойно, никаких забот…» – мрачно подумал Джованни.

– Пойдем, поможешь мне кое-что сделать. Руки сильные нужны. Я все думал, когда же найду их, – позвал его хозяин внутрь таверны.

Несколько часов спустя сытый и немного поспавший Джованни снова вскочил на спину своего нетерпеливого жеребца. Хозяин даже дал ему старенькое потертое седло, доброй души человек оказался. Впрочем, жена его тоже недалеко ушла: обработала ссадины на лице Джованни, а то они выглядели уж очень пугающе, да завернула с собой немного провизии, чтобы по пути до Ливорно не пришлось останавливаться. Таким образом, фортуна ласково улыбалась парню, и это не могло не радовать.

Правда, добравшись до Ливорно, Джованни приуныл. Найти в порту еду и пристанище без денег не было таким уж простым делом, как в тосканских холмах. Но он был парнем сообразительным, потому его ясный мозг тут же высек идею: надо найти торговое судно, отправляющееся на Сицилию, познакомиться с капитаном и наняться к нему в команду.

Пошатавшись по порту, Джованни без особого труда выяснил, какое судно в ближайшее время отправляется на далекий остров. Это была легкая каравелла, на борту которой красовалась надпись «Cuore matto»9.

«Хм, – усмехнулся Джованни. – Интересно, это характеристика капитана?»

Но найти капитана оказалось не так просто. Джованни гонялся за ним несколько часов кряду, а нашел, когда потерял всякую надежду на встречу. Пока парень в очередной раз приставал с расспросами к морякам в порту, один из них вдруг кивнул куда-то за спину Джованни и произнес:

– А вот, кстати, и он.

Джованни обернулся.

По причалу шел крепко сложенный мужчина лет 35-38. Красивый, черноволосый, стройный… При первом же взгляде на его одежду, стало ясно, что человек этот явно богат, ведь костюм тех времен отражал не сословную принадлежность, а имущественное положение. Из-под плаща выглядывала тонкая шелковая рубашка, отделанная богатой вышивкой и кружевами, которые появились именно в Италии на рубеже XV-XVI веков. Ниспадающий с плеч черный плащ с капюшоном был украшен разрезами, обшитыми цветной нитью, что придавало его фигуре художественную колоритность. У левого бедра поверх кальцоне на поясной портупее висела шпага, а справа был прикреплен кинжал. На ногах – высокие сапоги с широкими раструбами. Короткая борода наводила на мысль, что он был родом из северной Италии, где как раз пошла мода на эту деталь в облике мужчины.

С одной стороны, он вполне походил на капитана торгового судна. С другой стороны, что-то необъяснимое в его образе порождало мысль, что далеко не всю жизнь он проводит в море. Походка у него была совсем не морская, а скорее плавная и грациозная, как у человека, привыкшего ходить по званым вечерам и балам. Джованни, живя в доме близких родственников Медичи, прекрасно научился отличать особ благородного происхождения от простолюдинов.

Когда капитан подошел ближе, Джованни разглядел, что глаза у него были пронзительно-синими, и это подтверждало догадку о его северном происхождении. Лицо было мужественным, а на губах играла загадочная, едва уловимая улыбка.

– У Вас ко мне какое-то дело? – раздался его глубокий с хрипотцой голос.

Джованни встрепенулся, поняв, что неприлично открыто рассматривает незнакомца.

– Я ищу капитана каравеллы «Cuore matto», – неуверенно произнес Джованни. Он начал сомневаться, что из этой затеи выйдет толк. Капитан не казался высокомерным, но если он происходит из какой-нибудь известной ломбардской или пьемонтской семьи, вряд ли он снизойдет до исполнения просьбы какого-то там конюха. Никто из высших мира сего, кроме Лоренцо Медичи, не опускался до общения с простыми людьми.

– Я к Вашим услугам, – учтиво ответил капитан, выжидающе рассматривая Джованни.

Только тут Джованни осознал, что капитан был не один, а в сопровождении еще одного мужчины его лет. Этот был типичным франтом. Его внешний облик очень отличался от облика капитана. Было явно видно, что он не собирался отказываться от ярких цветов, несмотря на последние веяния моды: разрезы на плаще были отделаны не просто цветной ниткой, а цветной подкладкой, что придавало его облику броскую яркость. К тому же под плащом у него был надет гранатово-красный облегающий фигуру жилет, а на голове – беретто. В том же красном тоне поверх длинных чулок были надеты не слишком широкие кальцине, а на ступнях красовалась изящная кожаная обувь. На поясе висел подвесной кошелек, а руки были облачены в тонкие перчатки. Он еще меньше походил на моряка, скорее напоминал знаменосца венецианского дожа.

– Меня зовут Джованни, и я… У меня к Вам личное дело, – решился Джованни и смело взглянул капитану в глаза.

Капитан быстро переглянулся со своим товарищем. Их явно связывали тесные отношения. Вероятно, этот второй был его другом, а возможно, и помощником по совместительству. Капитан протянул руку Джованни.

– Ферранте Ломбардо. Это мой помощник и друг, Руджеро. Вы можете изложить свое дело в его присутствии,– вежливо ответил капитан.

Джованни заколебался. В дороге у него созрел план, что если капитан окажется сговорчивым человеком, он предложит ему разделить сокровище. Но делить сокровище на троих не входило в планы молодого человека. «Но я ведь могу предложить капитану какую-то часть, а его личным делом будет разделить эту часть со своим помощником», – подумал Джованни и произнес:

– Это секретное дело. Можем мы поговорить в более пустынном месте?

– Конечно, сойдем с причала на пляж, – предложил Ферранте.

– Секретное дело? – приподнял бровь Руджеро. Что-то коварное было в его улыбке, а взгляд казался холодным и каким-то недобрым.

Вообще, Джованни сразу смекнул, что это были два совершенно разных человека. Ферранте был благовоспитанным и сдержанным, а Руджеро, напротив, дерзким и развязным. Первому хотелось довериться. От второго – сбежать.

Когда все трое отошли от порта и остановились, Джованни еще раз с явным сомнением взглянул на Руджеро. Но делать было нечего…

– Я влюблен и хочу жениться… – начал он.

– Хахаха, – хохотнул помощник капитана. – Надеюсь, не на мне? Или ты хочешь пригласить нас на пирушку?

– Нет, – нервно ответил Джованни, покраснев от раздражения. – Хочу, чтобы вы помогли мне похитить мою невесту.

– О да! Мы только тем и занимаемся, что похищаем невест. Как ты догадался? – полюбопытствовал Руджеро.

Джованни метнул на него гневный взгляд. Однако язык у этого Руджеро был острее охотничьей колбасы, которую Джованни регулярно покупал во Флоренции у знакомого мясника! Парень сделал шаг назад, будто собирался оставить свою затею и поискать других людей.

– Руджеро! – послышался стальной голос капитана. – Дай парню высказаться и оставь свои шутки при себе.

– Я из простой семьи, а она – из Медичи, – продолжил Джованни, благодарно взглянув на капитана. – Мы любим друг друга, но ее отец против нашего брака, потому что наследницы Медичи не выходят замуж за простых конюхов, – с презрением произнес парень, посмотрев вдаль, на спокойную гладь моря. – Он увез ее в свою резиденцию, недалеко от Рима. А она хочет, чтобы я вызволил ее оттуда, и мы вместе отправились на Сицилию, – замолчал Джованни и взглянул на Ферранте, словно еще раз оценивая, стоит ли вовлекать этого загадочного мужчину в такое дело. Капитан спокойно ждал продолжения.

– А что, на Сицилии у тебя есть богатство и имя? Или твоя девушка согласна стать кухаркой, пока ты будешь чистить коней? – последовала новая реплика, переполненная сарказмом.

Ферранте метнул на друга строгий взор, а Джованни сжал кулаки.

– Почему именно на Сицилию? – погасил Ферранте готовый вспыхнуть огонь.

– Там мы отправимся искать сокровище, – выпалил Джованни. – Мне о нем поведал один старик, лишь я знаю, где искать его. Это позволило бы мне заслужить уважение Медичи и разбогатеть. Если бы вы согласились причалить недалеко от Рима, а потом доставить нас на Сицилию, я отдал бы вам часть сокровища…

Капитан и Руджеро молчали. По лицу Ферранте было сложно понять, о чем он думает. Зато лицо его друга вытянулось. Он хлопал глазами, будучи сильно ошеломленным.

– Сокровище?! – переспросил Руджеро без единой нотки сарказма в голосе. – Какое сокровище?

– Произведения искусства, спасенные в кострах, зажженных Савонаролой. Творения Боттичелли, Микеланджело и прочих. Туда отвез их один художник. Еще там были книги и изделия из золота и разных драгоценностей, которые богатые люди несли в огонь из своих коллекций. Монах ведь хотел уничтожить все, что противоречило его мировоззрениям, все шедевры искусства, современного и античного… Кое-что удалось спасти… – ответил Джованни на вопрос Руджеро. Он рассматривал помощника капитана, с наслаждением подмечая, что его желание остро пошутить моментально исчезло. Это так льстило молодому человеку, что он не обращал никакого внимания на Ферранте, а потому не заметил, какой огонь вспыхнул в глазах капитана.

– Так что? – спросил Джованни.

– Ты ведь согласен, amico10? – произнес Руджеро, переводя взор на капитана, и сквозь ошеломление в его голосе прозвучало нечто, не внушающее доверия. Будь Джованни более опытным или менее наивным, он тут же уловил бы эти нотки. Хотя будь Джованни более опытным и менее наивным, он вряд ли рассказал бы подобную историю двум незнакомцам. – И как мы найдем это место? – полюбопытствовал Руджеро.

– Я видел фреску, на которой была нарисована гора, и слышал рассказ о том, где спрятаны все эти вещи.

– Была нарисована? Разве фреска больше не существует? – осторожно спросил Ферранте.

– Нет. Она сгорела. Я едва успел ее увидеть перед тем, как пылающий свод чуть не обвалился мне на голову.

Ферранте погрузился в раздумья, устремив взор в сторону моря.

– То есть ты хочешь, чтобы мы взяли на борт женщину? – вдруг хихикнул Руджеро.

– Да, без нее я не поеду, – твердо заявил Джованни. – А что?

– Ты хоть знаешь, насколько суеверны люди моря? – заговорщическим тоном сказал Руджеро. – Женщина на борту корабля приносит несчастье. Но полагаю, Ферранте что-нибудь придумает, верно, amico? – подмигнул Руджеро другу.

Ферранте ответил ему странным взглядом.

– Мы отплываем завтра на рассвете, – произнес он после некоторого молчания. Потом обратился к Джованни: – Я представлю тебя своим другом. И ты должен будешь поддерживать эту видимость и ни слова не говорить о сокровище. Ты сможешь спокойно перемещаться по кораблю, а вот невеста твоя все время будет находиться в моей каюте.

– Но… – опешил Джованни. – Даже ночью?

– Круглосуточно. Ни на минуту не покидая ее.

– Но… Вы хотите, чтобы я согласился на то, чтобы моя возлюбленная проводила ночи наедине с незнакомым мужчиной?! – с возмущением воскликнул Джованни.

– Если хочешь, она может остаться на ночь среди многих незнакомых мужчин, – пожал плечами Ферранте. – Но помни, что многие из них – личности весьма сомнительные с точки зрения морали. Законы чести для них – понятия очень размытые.

– Да, но с ней буду я! – возразил Джованни.

– Будешь драться с десятком моряков? – поднял бровь Ферранте.

– Разве Вы, как капитан, не можете отдать им приказ не трогать девушку?

– Суеверия сильнее моих приказов. Впрочем, как и животные инстинкты. Я не могу ручаться за каждого из них, что он не напьется и не сбросит ее за борт, предварительно удовлетворив свои природные потребности. Я могу лишь ручаться, что в мою каюту без спроса никто из них не войдет.

Джованни мрачно взирал на капитана, а Руджеро тихо посмеивался.

– Но у тебя есть выбор, – сказал Ферранте, видя колебания молодого человека. – Ты можешь добыть для своей невесты мужскую одежду и накладную бороду и подговорить ее, чтобы она изображала немого мужчину. Или можешь воспользоваться сухопутной дорогой до Сицилии.

– Capitano! – порывисто вмешался Руджеро. – Не преувеличивай! Послушай, Джови, я готов поклясться, что в каюте капитана твоя невеста будет в безопасности. Наш капитан – человек чести! – убедительно произнес Руджеро.

Джованни испытующе смотрел на Ферранте. Хмурая складка залегла у него на лбу.

– Вы можете мне гарантировать, что не тронете ее даже пальцем?

Ферранте коварно усмехнулся.

– Я не трогаю женщин против их воли.

Несколько минут Джованни молчал, усиленно раздумывая над ситуацией и над тем, можно ли принять предложение этого загадочного капитана. Возможно, это приведет к роковой ошибке, но Джованни казалось, что этому мужчине можно доверять. И потом, выхода другого все равно не было: у Джованни не было денег, чтобы ждать, пока найдется другой корабль, или чтобы воспользоваться сухопутным путем. Да и вообще ехать по суше было бы опасно в условиях постоянных стычек и войн, разворачивающихся на территории Италии.

Назад Дальше