Дерзкие, влюбленные - Спини Кэтти 6 стр.


Ферранте, не раздумывая, обшарил их карманы и вытащил ключи. Отворив ворота, он, Джованни и трое моряков бросились к входу в дом. Схватившись за ручку, Ферранте попытался ее отворить, но дверь не поддавалась. Она была закрыта на засов изнутри.

– Dannazione14! – выругался капитан и обернулся на моряков. «Нас пятеро… С той стороны как минимум один мужчина средних лет… Наверное, есть еще кто-нибудь из прислуги, но вряд ли целый отряд охраны…» – Вышибаем дверь, – распорядился он.

Три сильных моряка навалились на дверь. Она не поддалась. Тогда к ним присоединились Ферранте и Джованни, и петли дрогнули. Еще несколько натисков – и дверь с возмущенным скрипом распахнулась. Ферранте первым вошел во мрак прихожей, все остальные последовали за ним. Казалось, что внутри не было ни души. Но Ферранте этому, разумеется, не верил.

Когда глаза привыкли к темноте, он различил впереди широкую лестницу, освещенную слабым лунным светом, пробивающимся из окна.

– Мы поднимемся на второй этаж. Вы двое, – тихо обратился он к морякам, – остаетесь здесь. Держите ситуацию под контролем.

Две темные тени бесшумно заскользили вперед. Достигнув ступеней, они быстро взбежали вверх, по-прежнему не производя ни звука, потому что на лестнице лежали ковры, поглощающие шаги.

Нигде ни единого движения…

Ферранте это совершенно не нравилось.

Достигнув верхней площадки лестницы, они остановились. Прямо напротив них была распахнута дверь в комнату, где мерцало пламя свечи. Джованни хотел броситься туда, но Ферранте схватил его за руку.

– Там никого нет, – прошептал он.

– Откуда ты знаешь?

– Дверь не была бы распахнута, если бы она была там. Уверен, что ее держали там взаперти.

– Но… Где она?

– Понятия не имею. Полагаю, услышав шум, ее куда-то спрятали. Ou! – шепотом позвал он моряка, стоящего у подножья лестницы и сделал ему знак подняться. Как только тот оказался рядом, Ферранте отдал матросу распоряжение: – Стой здесь и следи за происходящим. Я иду направо, ты – налево, – сказал он Джованни. – Аккуратно проверяем все комнаты. Ты, – снова обратился он к моряку, – в случае необходимости вмешивайся.

Обойдя немногочисленные комнаты второго этажа, Ферранте с Джованни обнаружили только пустые помещения. Видимо, они были предназначены для членов семьи и гостей, коих в доме в тот момент не обитало. Только комната, где горел свет, да еще одна выглядели жилыми, но в них было пусто.

Вернувшись к лестнице, Ферранте подождал Джованни.

– Никого, – возбужденно прошептал парень.

– Идем вниз и повторяем операцию. Ты пойдешь с ним, – сказал он моряку.

– Зачем? – спросил Джованни.

– Полагаю, что там не будет так безлюдно. И полагаю, что встретятся там не только слабонервные синьоры. Кстати, женщина в доме одна?

– Не знаю. С ними уехала служанка. Но надеюсь, ты сможешь отличить молодую стройную красотку от пышной пожилой негритянки, – хмыкнул Джованни.

Ферранте ограничился только утвердительным кивком, но глаза его улыбнулись.

Спустившись, Джованни с моряком двинулись в одну сторону, а Ферранте – в противоположную. Еще два моряка остались стоять у лестницы.

Пара комнат разного назначения, в которые заглянул Ферранте, оказались пустыми. Наконец, он добрался до самой дальней двери. Она оказалась запертой. Капитан задумчиво остановился перед ней, и вдруг его чуткий слух уловил сзади легкое, почти неслышное движение. Он очень медленно, незаметно повернул голову, пока боковым зрением не увидел подкрадывающуюся фигуру.

Ферранте делал вид, что не замечает приближения темного силуэта. Фигура, подойдя на достаточно близкое расстояние, бросилась в атаку. Но Ферранте резко отпрянул в сторону, и мужчина, потеряв равновесие, врезался в запертую дверь. Ферранте вытащил из-за пазухи кинжал и упер острие ему меж лопаток.

– Не двигайся. Мои руки действуют быстрее, чем я решу пощадить тебя, – прошептал он.

– Ты кто такой и что тебе здесь надо? – спросил мужчина.

– Зашел навестить одну прекрасную синьорину. А ты кто такой?

– Я ее дядя, – ответил мужчина.

– Приятно познакомиться, дядюшка. Не подскажешь, где я смогу ее найти? – спросил Ферранте предельно вежливо.

– Хахаха, какой наивный, – нервно хмыкнул мужчина. – Я здесь, чтобы оберегать ее, а не отдавать в лапы головорезов! – произнес он возмущенно.

– Я и не головорез. Я друг, – просто ответил Ферранте.

– Друзья не врываются с обнаженными кинжалами.

Приглушенный женский крик раздался откуда-то снизу.

– Открой дверь, родственничек, – сказал Ферранте, и в голосе послышалась угроза.

– Иди к дьяволу, – последовал ответ.

– Нет, это ты сейчас пойдешь к дьяволу, – возразил Ферранте и нажал на кинжал. Острие впилось мужчине в спину, и он вскрикнул.

– Можешь даже проткнуть меня, но я не сдамся, – сквозь зубы процедил мужчина. – Хочу умереть с чистой совестью.

– Я тоже, – хмыкнул Ферранте и молниеносным движением со всей силы стукнул мужчину рукояткой кинжала по голове. Тот постоял несколько мгновений, потом сполз по стене и распластался на полу.

Ферранте быстро обыскал его и нашел в кармане связку ключей. Их было штук 20, будто этот дядюшка числился в доме еще и ключником. Ферранте проклинал его вместе с его ключами, подбирая нужный. Наконец, один из них подошел, и замок щелкнул. Дверь с лязгом отворилась. За ней стояла кромешная тьма. Здесь не существовало окон, и луна не в силах была заглянуть сюда.

– Porca miseria15! – выругался Ферранте. – Контессина! – позвал он вполголоса.

– Я здесь! – послышался снизу приглушенный женский голос. – Этот негодяй запер меня в каком-то подвале!

Ферранте пошарил ногой перед собой. Вниз, похоже, убегала крутая каменная лестница. Он провел рукой по стене, холодной и шероховатой. Потом обернулся и оценивающе посмотрел на распростертого мужчину. «Вряд ли он так быстро придет в себя», – подумал он. Затем, держась рукой за стену, начал осторожно спускаться вниз. Вскоре лестница закончилась, а пальцы нащупали дверную раму и деревянную дверь. Водя по поверхности руками, он обнаружил ручку, а под ней, разумеется, замок. Тогда Ферранте принялся снова возиться с ключами. В этот раз он подобрал ключ быстрее.

Как только дверь отворилась, на шею ему кто-то бросился. Ферранте даже не успел увернуться, как фигура молниеносно обвила его шею одной рукой, а другой, пощупав подбородок, приподняла нижний край маски и жарко поцеловала в губы. Он настолько опешил, что не мог сказать ни слова, когда девушка – а в том, что это была именно особа женского пола, он не сомневался, – на пару секунд отстранилась. Но уже в следующий миг она снова прильнула к его губам: нежно, чувственно, страстно, требовательно. Ее мягкие губы слились с его устами, а язык совершенно бесцеремонно проник ему в рот. Изумление Ферранте быстро сменялось волнением, переходя в восторг и эйфорию, ускоряя биение сердца, порождая дрожь в ногах, в животе, вдоль позвоночника – по всему телу. Поцелуй был настолько чарующим, что Ферранте незаметно для себя начал отвечать на него, отдаваясь своим ощущениям. Так с минуту они целовались, забыв обо всем.

– Бежим! – резко прервала девушка райское блаженство, схватила Ферранте за руку и потащила за собой вверх по лестнице.

Ферранте никак не мог прийти в себя и, машинально подчинившись действиям незнакомки, спотыкаясь, начал подниматься по ступеням. Когда они достигли верхней площадки и оказались в коридоре, девушка вскрикнула, закрывая рот рукой.

– Он мертв?! – в страхе прошептала она, глядя на растянувшегося на полу дядю.

Ферранте не успел ответить, как раздался стон, и мужчина пошевелился, словно решил сам дать ответ на вопрос девушки.

– Прости, дядюшка, – хихикнула она, и нотки ужаса в ее голосе моментально сменились на нотки некоего коварства. Она снова схватила Ферранте за руку и бросилась по темному коридору.

– Стой, – внезапно остановил ее Ферранте.

Топот ног раздался с противоположной стороны. Девушка испуганно замерла, всматриваясь в темноту. Оттуда в слабо освещенный лунным светом прямоугольник вбежали две мужские фигуры. Оба тяжело дышали. Один был без маски.

– Джованни?! – пораженно воскликнула Контессина.

– Amore! – бросился парень к девушке, но она шарахнулась и воззрилась на него, будто не веря своим глазам. Потом медленно повернула голову и посмотрела на Ферранте. Теперь лунный свет немного освещал ее лицо. Даже в такой темноте Ферранте смог понять, что девушка была прелестной. Он же все еще оставался в маске, и она могла видеть лишь блеск его глаз.

– Но… кто это такой? – спросила Контессина у Джованни, имея в виду Ферранте, запястье которого она все еще крепко сжимала.

– Мой неожиданный друг. Он отвезет нас на Сицилию, – ответил Джованни. Он хотел назвать его имя, но вовремя вспомнил, что Ферранте запретил произносить имена, пока они будут в доме.

Контессина медленно, обессиленно отпустила руку Ферранте, не сводя с него глаз.

– Хватит болтать, – шепотом произнес Ферранте. – Бежим, – приказал он и кинулся к двери.

Выскочив на улицу, он свистнул, предупреждая тех, кто караулил стражников, о том, что операция закончена, и бегом бросился к воротам, слыша за спиной топот ног остальных. Выбежав за пределы территории виллы, капитан и молодая пара ускорили бег и растворились в лесу.

Через какое-то время Ферранте, наконец, остановился. Все трое никак не могли отдышаться.

– Зачем ты снял маску? – свистящим шепотом спросил Ферранте.

– Мне пришлось подраться с каким-то мужиком, – держась за бока, прерывисто ответил Джованни. – Там их двое было… Тот, от которого отбивался я, стянул с меня маску, я даже не заметил…

– И что вы сделали с этими мужиками?

– Оглушили.

Девушка взволнованным взглядом пристально рассматривала неожиданного друга своего жениха. Ферранте посмотрел на нее лишь мимолетно. Бледный свет луны освещал ее тонкие правильные черты лица и четкими линиями рисовал ее стройный силуэт. Глаза ее возбужденно блестели, а грудь под тонкой блузкой вздымалась от учащенного дыхания.

– Надень маску обратно, – сказал Ферранте парню.

– Я потерял ее там, – виновато ответил Джованни.

– Dannazione, – тихо выругался Ферранте. – Вон наши лошади, вернемся в порт.

Вскочив на спину коня, Ферранте поскакал к берегу моря, не оборачиваясь и не заботясь, едут ли Джованни с Контессиной следом. А они, усевшись вдвоем на одну лошадь, старались не отставать от капитана. Джованни изо всех сил пытался поравняться с Ферранте, но тот был неуловим: едва лошадь Джованни подбиралась ближе, как конь Ферранте ускорял шаг.

Наконец, вдали показался спящий и пустой порт Чивитавеккьи. Спокойное море переливалось серебром, покачивая большие и маленькие суденышки. Ферранте немного попридержал коня и оглянулся.

– Скачите в порт. Там у самого берега стоит моя каравелла. Кок ждет вас, – отрывисто говорил Ферранте своим глубоким хрипловатым голосом, так и не сняв маску. – Он предупрежден, что ты придешь не один. Спрячетесь в моей каюте. И чтобы ни единого признака жизни в каюте никто не заметил, пока я не вернусь на корабль. Это ясно? – строгость зазвучала в его голосе.

– Да, – с готовностью кивнул Джованни. – А ты куда?

– В гостиницу, – коротко бросил Ферранте. – Buonanotte16, – добавил он и, не дожидаясь ответа, умчался в ночь.

Глава 5

ВОЛНИТЕЛЬНАЯ ВСТРЕЧА

Лошадь с Джованни и Контессиной на спине, словно призрак в лунном свете, неслась вдоль берега к порту. Вдруг Джованни потянул животное за уздцы, заставляя остановиться. Контессина испуганно обернулась и посмотрела на него. Джованни обхватил девушку за плечи и принялся целовать. Море плескалось у ног лошади, и она нетерпеливо переминалась с ноги на ногу.

Контессина отстранилась и глубоко вздохнула, будто поцелуй сбил ей дыхание.

– Пойдем на корабль, – проговорила она, отворачиваясь.

Луна серебрила поверхность моря, корпуса и мачты пришвартованных суден.

– Это будет наша первая ночь вместе, – многозначительно произнес Джованни, и Контессина почувствовала, что он улыбается.

– Ничего не должно произойти! – не оборачиваясь, сказала она непреклонно. – Обещаешь?

– Не знаю, смогу ли я…

– Тогда я не пойду! – гневно воскликнула Контессина. – Я не какая-нибудь портовая девица!

Джованни кисло вздохнул. Контессина пытливо посмотрела на парня.

– Только после свадьбы. Обещаешь? – настойчиво спросила она.

– Хорошо, Контессина! – нервно отреагировал Джованни. – Тогда не целуй меня. И вообще не прикасайся ко мне!

Глаза Контессины засветились озорным огоньком.

– Хорошо, – тихо засмеялась она и, будто в доказательство своего согласия, поцеловала Джованни в губы.

– Контессина… – бессильно произнес Джованни, отстраняясь. Потом вздохнул и натянул уздцы. Конь весело поскакал к порту.

Спешившись, они привязали коня к столбу и, взявшись за руки, пошли по причалу.

– Какой корабль нам нужен? – спросила Контессина.

– «Cuore matto», – ответил Джованни, пристально всматриваясь в пришвартованные судна. Он уже успел проникнуться симпатией к каравелле, потому его взгляд достаточно быстро отыскал ее среди других парусных суден. – Вот он! – показал он на один из силуэтов, вырисовывающихся на фоне луны.

У насыпного пирса едва заметно покачивалась изящная каравелла с надписью «Cuore matto» в окружении других огромных кораблей. Она казалась крошечной лодочкой по сравнению с громадными галеасами. Джованни решительно направился к ней и шагнул на палубу. Затем подал руку девушке. В тот же миг распахнулась дверь, и строгий угрожающий голос порвал умиротворяющий плеск моря:

– Кто здесь?!

Контессина, испугавшись, едва не бросилась наутек, но Джованни крепко сжал ее руку.

– Титубанте, это я, Джованни, – спокойно произнес парень.

Невысокий круглый мужчина в кожаной жилетке, широких штанах и с какой-то смешной шапочкой на голове, прищурившись, пристально вглядывался в молодого человека. Узнав его, кок кивнул и перевел взор на Контессину.

– О, нет! – ахнул Титубанте. – Женщина – нет! Женщины топят судна!

– Брось, – засмеявшись, оборвал его Джованни. – Ферранте ведь предупредил тебя, что я вернусь не один.

– Но он не предупредил, что ты вернешься с женщиной! – гневно возразил Титубанте.

– Мне это неинтересно. Проводи нас в каюту.

Титубанте мрачно посмотрел на Джованни, потом снова на Контессину.

– Хозяин, видно из ума выжил, – проворчал он.

– Хозяин? – поднял бровь Джованни.

– Да, хозяин судна, – не моргнув глазом, ответил кок и, развернувшись, направился по палубе. Остановившись перед одной из дверей, он открыл ее своим ключом. Пропустив молодых людей внутрь, он пробурчал: – Смотрите, чтобы к концу путешествия вас не стало трое. Я не буду кормить лишние рты.

Джованни прыснул со смеху.

– Иди, иди. Ключи только оставь.

– Э, нет! Мне было дано распоряжение запереть вас снаружи.

– Что-то ты чрезмерно задумчив, – усмехнулся Руджеро, когда следующим утром они с Ферранте шли по берегу. – Ночь провел хорошо?

– Неплохо. А ты, видать, чрезмерно увлекся алкоголем? – спросил Ферранте.

– Башка раскалывается, – вымученно скривился Руджеро. – Познакомился с какими-то проходимцами, которые отвели меня в бордель. Вино, женщины, карты… А где наш дорогой друг с невестой?

– Понятия не имею, – с непроницаемым видом пожал плечами Ферранте. – Через час отплываем. Надеюсь, придут.

Назад Дальше