Комментарий к IV. One of them is sick. - Один из них заболевает.
* Merda (итал.) - Чёрт/Дерьмо
** Vaffanculo (итал.) - Иди к чёрту!
*** Stai zitto, stronzo! (итал.) - Заткнись, мудак! | Zitto (итал.) - Тихо
**** Dannazione (итал.) - Проклятье/Чёрт возьми
***** Zia (итал.) - Тётя
****** Sei un amico meraviglioso, Jojo. (итал.) - Ты замечательный друг, ДжоДжо.
******* Grazie (итал.) - Спасибо
========== V. Teaching each other how to do something. - Учат друг друга чему-либо. ==========
- И всё-таки я не совсем понимаю, зачем мы это делаем, - задумчиво протягивает Цезарь, придерживая стул, на котором стоит Джозеф.
- Что значит, «Не совсем понимаю»? Ты что, Гринч? – недоуменно фыркает тот, продолжая пытаться прицепить гирлянду к верху занавесок, висящих на окне в гостиной. Несмотря на свои почти два метра роста, без вспомогательных средств до самого верха он немного не доставал. Поэтому им пришлось взять один из стульев.
- Кто? – в свою очередь спрашивает Цеппели, поднимая бровь.
- Ты ещё и не знаешь, кто такой Гринч? Господи, Цезарь, ты как будто в пещере жил всё это время, - продолжает недоумевать Джостар.
Цезарь на это демонстративно закатывает глаза. Нет, но в конце концов – благодаря тому самому фильму мало кто сейчас не знал, кто такой Гринч. Хотя, конечно, большой вопрос, показывали ли его в Италии. Хм, а отмечают ли там вообще Рождество? Так, стоп, вот это уже глупый вопрос – конечно, отмечают.
- В общем. Я хочу, чтобы у нас в доме был праздник. И он у нас будет, - деловито заявляет, как итог, Джозеф.
- Я всегда полагал, что украшают в основном загородные дома, но ладно уж, - слегка пожимает плечами Цеппели.
- Скажем так, - сумев, наконец, как следует подвесить гирлянду, ДжоДжо спускается вниз и, чуть отойдя назад, оценивает проделанную работу, - украшают свои жилища те, кому хочется. А там не суть, дом это или квартира. Просто в фильмах обычно показывают пригороды, где как раз люди стараются как можно больше разойтись в этом плане. Иногда это доходит до крайностей.
- Например? – Цезарь вопросительно смотрит на него, слегка улыбаясь.
Джозеф переводит взгляд на него, затем абсолютно серьёзным тоном заявляет:
- Ну, у нас как-то были целые сани с оленем из гирлянды во дворе. Тогда я чуть не измордовал соседского парня за то, что он сказал, что их олень был круче нашего. Притом – рогами этого самого их оленя.
Минутная пауза, во время которой Цеппели изумлённо таращится на него, даже слегка приоткрыв рот от изумления, затем на его лице прописывается сомнение.
- Врёшь.
- Можешь попробовать спросить мою маму об этом, Цезарино! – с улыбкой отвечает Джостар, пожимая плечами, а затем удаляется от окна к дивану и коробкам с украшениями, оставляя Цезаря гадать, правду он всё же сказал или нет.
Наверняка он сильно удивится, когда узнает, что это всё же правда, и что Джозефу тогда было тринадцать лет, а соседу - шестнадцать. Плюс что он одержал победу, несмотря на то, что тот парень был больше него чуть ли не вдвое.
Украшать квартиру – дело приятное. Но ещё приятнее оно становится под соответствующую празднику музыку.
- Это что, Фрэнк Синатра? – с долей усмешки спрашивает Цезарь, когда Джозеф включает плеер на своём ноутбуке.
- Раз ты узнаёшь его и в принципе знаешь, кто это, то ты не имеешь права осуждать меня за старомодные вкусы, - отвечает Джостар, указывая пальцем в сторону своего друга и присоединяясь к нему в развешивании украшений на ёлке.
- Даже и не думал. Осуждать, во всяком случае, - признаётся Цеппели, цепляя на одну из веток большой полупрозрачный шар, походящий чем-то на мыльный пузырь, с блёстками внутри. – Скорее, просто не ожидал, что у тебя есть такое в плейлисте.
- Цезарино, приучайся к чужим традициям, - наставительным тоном отвечает Джозеф, подвешивая на одну из самых высоких веток парочку серебристых шариков на бантике. – Когда дело близится к Рождеству, Синатра звучит почти во всех магазинах Америки. Равно как и другие исполнители тех лет и их рождественские шлягеры.
- Это-то мне было известно, и подобное практикуется чуть ли не везде именно с этими песнями. Я просто не- - начал было Цезарь, но ДжоДжо его опередил, подхватывая:
- «Не думал, что эта музыка будет в твоём вкусе, ДжоДжо». Так? Ну, тогда знай, что против старины Фрэнка или того же Короля я ничего не имею, - он широко улыбнулся в ответ на некоторую хмурость на лице своего друга.
- Ненавижу, когда ты так делаешь, - ворчит Цезарь, вытаскивая из коробки мишуру.
- Предсказываю чужие слова? – улыбка на лице Джозефа становится лишь шире.
- Именно. Иногда складывается ощущение, что ты можешь читать чужие мысли, а это уже напрягает.
- Да расслабься, Цез, у меня с тобой это так точно получается только потому, что мы – друзья, и я хорошо тебя знаю. Ну, и потому, что мне просто нравится тебя бесить, и я стараюсь только больше оттачивать это мастерство, хе-хе.
На это Цезарь только тяжело вздыхает и снова закатывает глаза.
В какой-то момент процесс украшения квартиры был прерван тем, что Джозеф в порыве вдохновения потащил Цезаря танцевать. Итальянец сперва упирался, но в конце концов сдался, и они какое-то время просто валяли дурака под звучание достаточно энергичной рождественской песни, пока следом не зазвучал трек помедленнее. Здесь Джозеф уже остановился, не совсем зная, что именно ему делать.
- Только не говори мне, что ты не знаешь, как танцевать медленный танец, - качает головой Цезарь. – Что же ты на выпускном в школе делал-то?
- Я пропустил выпускной бал. Отчасти – потому, что и правда не знаю, как танцевать медляки. Доволен? – хмурится ДжоДжо. Он неловко ёжится, когда Цеппели смеряет его озадаченным взглядом. – Что?
- И ты наверняка собирался пропустить рождественский праздник в колледже, так? – после краткой паузы в ответ Цезарь тяжело выдыхает. – Ты безнадёжен. Это же идеальный шанс наконец-то предложить Сьюзи Кью встречаться. А мне уже начинает надоедать то, как ты пляшешь вокруг неё да около вместо того, чтобы плясать с ней.
- Ой-ой. Это ты у нас – сладкоречивый Казанова, способный обаять любую девушку. А я так не могу. К тому же Сьюзи – это… Сьюзи, - бурчит в ответ Джозеф, невольно смущаясь.
- А я-то помню, что ты вполне уверенно перед ней красовался до этого. Куда всё это делось? – Цеппели качает головой, затем усмехается. – Ладно. Я могу тебя научить медленному танцу.
- Что, серьёзно? – Джостар глядит на него с долей неверия.
- Да, горе моё, серьёзно. А теперь не дуйся и подойди сюда, - вовсе он и не собирался! Ух, ладно. Джозеф делает один небольшой шаг к нему, на момент замирает в задумчивости, и Цезарь снова смеется. – Ну смелее. Или опасаешься, что попадёшь под мои чары Казановы?
- Пфт, вот ещё! У меня к ним иммунитет, - с ухмылкой фырчит ДжоДжо и подходит к своему другу уже совсем вплотную.
Что за глупости. Цезарь, конечно, парень привлекательный - это признавал даже Джозеф - но нет, представлять себе их как пару было для него странно. Почему? Нет, вовсе не потому, что ДжоДжо точно знал, что он не будет встречаться с парнем (как раз наоборот, у него были предположения, что он «играет за обе команды», но пока он хотел попытаться хотя бы с одной девушкой). Просто… Ну, это же Цезарь. Да, он мог сказать, что он его любит (не ему лично вслух, правда - обойдётся), но только лишь как близкого друга. Практически как брата, которого у него никогда не было. Так что на данный момент думать о такого рода «А что, если…» было крайне странно. Тем более что сам Цеппели тоже пока не выказывал никакого желания как-либо изменить характер их отношений.
Цезарь на ремарку Джозефа лишь ухмыляется, а затем без стеснения берёт его за руки.
- Ладно, смотри сюда. Сперва я побуду в роли ведущего, чтобы ты понял, как надо двигаться. А потом мы поменяемся ролями, и ты попробуешь всё проделать сам, - говорит он. И как же двусмысленно это звучит, боже!
- Только нежнее со мной – это мой первый раз, - не удерживается от шутки Джозеф, аж прикусывая губу, дабы не рассмеяться над ней в голос.
Цеппели на это заметно напрягается, усиленно поджимая губы, так что те аж белеют. Его розоватые родимые пятна-треугольнички на скулах чуть поднимаются, когда он чуть прищуривается, силясь сдержать в себе смех. Через пару секунд он протяжно выдыхает, но один короткий, негромкий смешок всё же предательски вырывается наружу.
- Не беспокойся, bambino*, ты в надёжных руках~, - Цезарь очень старается сказать это в своём привычном тоне эдакого профессионального соблазнителя, но получается немного смазанно из-за очевидных смешинок в голосе. Вновь выдыхая, он кладёт правую руку Джозефа себе на плечо, тогда как свою левую располагает на его поясе. Другие их руки остаются сомкнутыми вместе, и Цеппели вытягивает их чуть в сторону. – Что ж, приступим…
К счастью, пары повторений было достаточно для того, чтобы Джозеф запомнил все движения чётко. Поэтому, когда Цезарь уступил ему роль ведущего, он практически ни разу не ошибся. Это не укрылось от итальянца, и он похвалил своего друга, отметив, что он удивлён, насколько легко ему дался этот танец.
- А это всё потому, что я знаю ещё один танец, который в принципе тоже можно считать классикой, - охотно пояснил ДжоДжо.
- Это какой же? – Цеппели вопросительно поднял бровь.
- Свинг. Знаешь такой? – на отрицательное качание головой Джостар только широко улыбнулся и сам уже взял руки Цезаря в свои. – В таком случае, теперь мой черёд тебя учить. Но нам понадобится музыка немного поэнергичнее!
В конечном итоге они протанцевали до позднего вечера, пропустив обед. Джозеф хотел было оставить украшательство квартиры до завтрашнего дня, но Цезарь категорично заявил ему, что раз уж это была его затея, то они сделают всё сегодня. Так что ночью они легли в кровати уставшие, но довольные и в целиком празднично украшенных комнатах.
Комментарий к V. Teaching each other how to do something. - Учат друг друга чему-либо.
* Bambino (итал.) - здесь употребляется в значении “детка/крошка”.
========== VI. Watching the other sleep. - Один наблюдает за тем, как другой спит. ==========
Боже, ну и зубодробительный выдался денёк. Тяжело выдыхая, Цезарь вытаскивает ключи от квартиры из кармана своего тёмно-синего зимнего пальто и открывает входную дверь. Сейчас самым идеальным было бы упасть на кровать и просто проспать до обеда. А то и устроиться на диване. Да, точно, так будет лучше – кровать в своей комнате сейчас казалась слишком далёкой, а силы были практически на исходе.
Время было только час дня, но Цеппели уже был жутко вымотан. А всё потому, что полугодовые экзамены – это та ещё морока. Особенно при учёте, что в Америке всё было несколько иначе, нежели в Италии. Да, он уже сдал четыре предмета, но впереди была ещё где-то парочка, плюс надо было уже хотя бы начинать думать о том, что он будет писать в курсовой. Уйма дел, и зимний холод никак ситуацию не облегчал. Ещё и нервы касаемо того, хорошо ли он всё сдал или так себе…
Ладно, всё потом. А сейчас – дневной сон.
Проходя в квартиру и бросая ключи в миску на тумбочке возле двери, Цезарь скидывает с себя пальто, шапку, шарф и ботинки. Сумку с учебными принадлежностями он решает пока бросить у двери – он слишком устал, чтобы быть педантом как обычно, потом подберёт её и положит в шкаф в своей комнате. Поведя плечами, Цеппели проходит в гостиную, направляясь к дивану, но замирает на полпути.
Что ж, кажется, план прикорнуть здесь отменяется. Потому что место уже занято – там, вытянувшись во весь рост и негромко посапывая, спит Джозеф. Цезарь на секунду хмурится, а потом вспоминает: точно, у ДжоДжо ведь тоже был сегодня зачёт по одному из предметов. Или даже два в один день? Ну да, он ещё вчера весь вечер ныл, что «так поступают только самые настоящие тираны, а не нормальные преподаватели». Хм, к слову, Цеппели даже не знает, во сколько его друг лёг вчера спать. Судя по достаточно заметным тёмным кругам у того под глазами, либо очень поздно, либо парень проторчал за конспектами до самого утра, не сомкнув глаз вовсе.
Качая головой, Цезарь подходит ближе и присаживается напротив спящего Джозефа, внимательно глядя на того. Без задней мысли протягивает руку и убирает пару непослушных тёмных прядей с лица друга. А затем, выдыхая, поднимается и, стягивая со спинки дивана клетчатый плед, что на Рождество им подарила бабушка ДжоДжо, накрывает им спящего. Джостар на это лишь чуть ёжится и тихо вздыхает, но не просыпается. Полностью в отключке.
Глядя на это, Цезарь невольно улыбается.
«Sei piuttosto carino mentre dormi, stupido*», - думает он про себя, затем чуть хмурится. Нет, его мозгу определённо нужен отдых, раз в нём появляются такие мысли. Ну да ладно.
Ещё немного понаблюдав за спокойно дремлющим Джозефом, Цезарь разворачивается и направляется в сторону своей комнаты. Дойдя до двери, он невольно замирает, когда слышит шорох позади. Оглянувшись же, Цеппели видит, что его друг просто повернулся во сне на бок и при этом случайно скинул с себя плед.
- Oddio… - устало выдыхая, итальянец возвращается обратно, поднимает плед с пола и снова укрывает им Джозефа. Тот что-то тихо, несвязно бормочет во сне, снова чуть ёжится, но опять же не просыпается.
«Sì, molto carino**», - Цезарю остаётся только смириться с этой не самой уместной мыслью. Подумаешь – они друзья, и притом лучшие. Так что он вполне может считать Джозефа милым. Но только в те редкие моменты, когда он молчит. Ну, и желательно не бодрствует. Как с детьми обычно – все милые, пока спят зубами к стенке. Вот и тут так же, да.
- Sogni d’oro***, ДжоДжо, - еле слышно произносит Цеппели, как можно осторожнее взъерошивая каштановые вихры Джостара, после чего наконец-то уходит в свою комнату.
Итальянец даже не пытается стянуть с себя чёрный свитер и синие утеплённые джинсы, сразу же забираясь на свою кровать. И не укрывается ничем сверху, проваливаясь в сон почти ровно в тот же миг, когда его голова касается подушки.
- Это было так мило с твоей стороны, Цезарино~, - с улыбкой елейным голосом произносит Джозеф, когда спустя несколько часов Цезарь выходит из своей комнаты, чуть потирая заспанные глаза тыльной стороной ладони.
- Что ты имеешь в виду? – зевая, спрашивает тот.
- Ну как же – это ведь ты укрыл меня пледом, пока я спал, так? – улыбка на лице Джостара становится лишь шире и умилённей, и он чуть приподнимает клетчатый плед на своих плечах. – Ты всё-таки можешь быть очень добрым и заботливым в какие-то моменты.
- Говоришь так, словно обычно я только и делаю, что терроризирую тебя, - хмыкает Цеппели, присаживаясь на диван рядом и заставляя Джозефа слегка подвинуться.
- Практически. Но ладно – я не держу на тебя зла, - отвечает ДжоДжо, теперь уже нагло ухмыляясь.
Stronzo piccolo****. Это ещё можно поспорить, кто кого терроризирует. Цезарь закатывает глаза и слегка пихает Джозефа ногой. Тот лишь смеётся на это.
- Я удивлён, что ты не только смог дотащить себя до дома, но и в принципе жив и всё так же нахален. Экзамены прошли не так плохо? – усмехается Цеппели, с долей вопроса глядя на друга.
- Ну, как сказать, - Джозеф слегка пожимает плечами, и от этого движения плед скатывается с них. – В принципе, да. Хотя, конечно, в голове у меня была та ещё каша, и я напрочь забыл выпить кофе перед всей этой мутью, но вроде я сдал всё относительно сносно.
- Это хорошо, - слегка кивает Цезарь.
- А у тебя что? – ДжоДжо слегка наклоняет голову на бок. Ей-богу, иногда в такие моменты он напоминал Цеппели любопытного щенка. Да что там – он в принципе в своём поведении был как щенок, только внушительных размеров.
- Преподаватель был той ещё занозой в заднице, но, кажется, у меня всё получилось, - отвечает Цезарь, проводя рукой сквозь свои встрёпанные от сна волосы.