Тень кошки - Габриэлла Мартин 3 стр.


Джоксер, Иолай и Геракл стояли рядом.

— Если бы с ней что-то случилось, я бы уже наверняка знала об этом, — сказала она.

Джоксер потоптался с ноги на ногу.

— У неё, видимо, другие планы, — сообщил он.

— Могла бы хотя бы предупредить, — проворчала Габриэль, не понимая, что за новые планы могли появиться у её подруги.

Ей вовсе не хотелось, чтобы Зена и в дальнейшем так поступала с ней, тем более в такое прекрасное тихое воскресенье. Именно в такие дни Габриэль казалось, что она и Зена — самая обыкновенная пара, и она делала всё, чтобы только сохранить в себе это чувство. Ей следовало бы напомнить Зене, чтобы та оставляла записку перед уходом. Но сейчас бард выглядела мрачнее тучи. Развернув свёрток с едой, которая уже остыла, она начала есть. От расстройства проснулся аппетит.

— Будите? — предложила она парням.

Геракл не отказался, беря у неё немного.

— Мне не верится, что я проголодался после того, что поздно завтракал в таверне, — заметил он.

— Перетрудился, наверное, — оповестил его Джоксер, — пока столько миль проделал, вот и результат!

Геракл одарил его скептическим взглядом:

— Тебе всегда удаётся ставить меня на место, хоть мы и мало знакомы.

— Всегда пожалуйста, — безмятежно проговорил Джоксер, ухмыльнувшись.

— Вы оба хороши, — хмыкнула Габриэль.

Ей нравилось, что они подшучивали друг над другом, словно были уже давно старыми приятелями. С Иолаем Джоксер так дружен не был. Когда эта троица к ним присоединилась, у неё с Зеной…

Габриэль уже любила её. Правда, теперь у них возникали некоторые трудности в отношениях, но бард старалась глубоко не переживать по этому поводу, чтобы никто не догадался об их тайной связи. Ей очень хотелось узнать Зену ближе, нежели раньше. Сама Зена не была против этого и, не смотря на частые бои, драки, случайные битвы, они всегда находили время для уединения.

≪Наверное, Зена ушла из-за Джоксера≫, — подумала Габриэль, пережёвывая греческий рис с соусом. — ≪Я же видела, что она подавлена его присутствием. Но могла же оставить мне записку, Салмоней бы передал≫, — напомнила она себе. — ≪Она же взрослая, ей двадцать восемь лет, у неё есть Арго, я… И о чём она только думает…≫

По крайней мере, еда оказалась вкусной.

После перекуса Габриэль заявила:

— Подождём Зену ещё немного.

Иолай согласился, прислонившись к столбу шатра.

— Согласен, — он сложил руки перед собой.

Габриэль посмотрела на небо.

Солнце поднималось над линией горизонта, разбрасывая множество лучей по округе.

— Кстати, уже больше девяти утра, — оповестила она.

Зена научила её узнавать время по солнцу.

— Может, Зена что-нибудь запланировала? — спросил Геракл, присев на корточки и сцепив пальцы замком.

Габриэль усмехнулась ему — как полубог он защищал невинных и в этом был чем-то схож с Зеной.

— Может, к ней кто-нибудь обратился за помощью, пока нас не было? — предположил Джоксер, доедая остатки изюма из свёртка.

— Возможно, — предположил Геракл, выдернув травинку. Он выпрямился и посмотрел на Габриэль. — У неё много бывших друзей. С кем из них она всё ещё поддерживает отношения?

— С очень немногими, — призналась Габриэль. — Вернее, ни с кем.

— Частые битвы занимают всё свободное время, — согласился Иолай.

Габриэль мысленно вернулась к утренним событиям: Зена выглядела тогда чересчур задумчивой.

— Знаете, наверное, она потому не пошла с нами в таверну, что просто устала от разговоров о войне, — барду не хотелось так думать, но столько времени прошло, а её любимая до сих пор не появилась.

— Ты хочешь сказать, что она на нас обиделась? — спросил Джоксер.

Бард пожала плечами:

— Вполне может быть. Вспомни, как её омрачают эти военные действия. Для неё всё это не впервой, потому она и ведёт себя так странно.

— Вообще-то мы все воины, — вздохнул Джоксер. — Но всё же держимся, как можем. То же должно касается и Зены.

— Так где же она? — тихо спросил Геракл.

Джоксер раздражённо махнул рукой:

— На свидании, что-ли? Надо думать.

Габриэль старалась не подавать вида, что её задели слова Джоксера.

— У тебя утром не было такого чувства, что она нервничает?

— Вообще-то было, — неохотно согласился Джоксер.— Но это не означает, что следует пренебрегать нашей дружбой, у нас всех есть свои обязанности, — добавил он.

— Я не думаю, что она убежала, — внезапно заявил Иолай.

Габриэль вдруг поняла, что он до сих пор молчал, над чем-то раздумывая. Он выглядел встревоженным.

— О чём думаешь, Иолай? — спросила его бард.

Как друг детсва полубога он имел обострённую чувствительность ко всему, что происходило и если начинал о чём-либо переживать, то все начинали серьёзно тревожиться.

— Случилось что-то странное, — отозвался Иолай. — Что-то… необычное. — Его лицо помрачнело. — Словно её окутало магическим туманом.

— Думаешь, кто-то из богов захватил её?

— Я бы так не сказал, но не исключаю такой возможности.

— Хорошее начало. — Габриэль автоматически вошла в своё привычное состояние тревоги. — Ладно, давайте не будем паниковать раньше времени, — сказала она с уверенностью, которой у неё самой не было. — Иолай, говоришь, захватили боги?

Он покачал головой:

— По крайней мере, я так думаю.

— Если бы её схватили наши боги, остались бы какие-нибудь следы или улики, — уточнил Геракл.

— Что ж, давайте поищем эти самые улики.

Они разошлись, Габриэль сделала глубокий вдох, пытаясь сдержать очередной приступ тревоги. Да, будучи рядом с Зеной, постоянно испытываешь чувство опасности…

Она уже научила себя встречать опасность лицом к лицу, но сейчас впала в оцепенение, словно была под магическими чарами. Габриэль посмотрела на Арго. Что же делать? Она видела, как Джоксер останавливает прохожих, спрашивая о Зене, делая руками разные знаки. Геракл с Иолаем пошли проверить окрестности рынка. Габриэль потопталась на месте. Ей казалось немыслимым, что Зена могла бесследно исчезнуть. Иолай прав.

≪Только сейчас мне ясно, что Зена в какой-то магической ловушке≫. — С досады она пнула край палатки. — ≪И я не знаю, как могу ей помочь≫.

В поле зрения появился Джоксер:

— Я опросил купцов, торговцев, крестьян, но никто из них никакой битвы не видел.

— Мы обошли весь базар, тоже ничего, — добавил подошедший Геракл за спиной Джоксера.

Посветлев лицом, тот обернулся к нему:

— Тогда с ней, возможно, всё хорошо.

Геракл же оставался угрюм и насторожен.

— Вовсе не обязательно, воин в одиночестве — отличная приманка, — пояснил он. — Может, Зена просто не успела даже начать сражаться.

— Звучит чрезвычайно обнадёживающе, — сыронизировала Габриэль, — чтобы Зена не успела начать сражаться. С её-то реакцией…

Выражение лица полубога стало озадаченным.

— Тут я с тобой соглашусь, — сказал он.

— Ещё у Зены острый слух, — договорила бард.

— А знаешь, я вот думаю о той кошке.

— У меня подруга куда-то запропастилась, а ты говоришь о какой-то приблудной кошке! — проворчала Габриэль.

— Просто тут что-то есть, — размышлял он. — Может, враг Зены оставил проход открытым ровно настолько, чтобы в него проскользнула найденая нами кошка, а потом не смогла выйти обратно.

— Возможно, — сказала Габриэль. — Но только нам до сих пор неизвестно, кто же на неё напал и где её искать.

Иолай подошёл к ней и попытался обнять, успокоить её, но бард вырвалась: ей было не до этого.

— Давайте-ка обыщем шатёр, — предложила она. — Вдруг сможем найти хотя бы что-то, какую-нибудь зацепку, которая прояснит эту ситуацию.

— Неплохая идея, — согласился Джоксер. — Шатёр Салмонея мы пока не обыскивали. Клиентов пока нет.

Они уже хотели зайти в шатёр, когда услышали крики Салмонея:

— Помогите! Спасите! На помощь!

Переглянувшись, они забежали внутрь.

— А это что такое? — поразился Джоксер.

На купца напали необычные существа, внешне похожие на кошек, но с человеческим женским телом.

— Полукошки-полулюди, — ответила бард. — Я думала, что такими бывают кентавры.

— Не время болтать, Габриэль, пора драться, — перебил её Иолай.

Он ринулся в бой, Геракл уже сражался, размахивая мечом.

Кошки шипели, выпустив когти, мастерски отражая удары.

— О, кошачья битва! — воодушевился Джоксер, вынув меч.

Ближайшая кошка атаковала его и парень свалился.

— Может, это они похитили Зену?

— Спроси у них сама, Габриэль. Эти существа явно не болтать сюда пришли. — Иолай отразил удар кошачьей ноги и отправил её в полёт.

— Что вам нужно? — Салмоней заполз за прилавок. — Я всего лишь обычный торговец. Вы мне всю палатку разнесёте.

Одна из кошек зашипела на него:

— Ты поплатишься за то, что посмел украсть священную кошку! Бастет накажет тебя! Мы накажем! Шшшшш!

— О чём вы говорите? Я ничего не крал! Я честный купец!

— Нет, ты вор! Это тебе с рук не сойдёт! Мы отомстим за Бастет! Шшшшшш!

— Я не знаю никакой Бастет! Вы меня с кем-то путаете.

— А это что? — говорившая женщина с кошачьей головой указала ногтём на серую статуэтку кошки с позолоченным напылением. — Не крал, да?

— А, это! — Салмоней хлопнул себя по лбу. — Эту фигурку я перекупил! Честно! Но не крал! Я же торговец…

Габриэль, слыша диалог, посмотрела на статуэтку кошки, подбежала и повертела в руках.

Она оказалась тяжёлой. Девушка заметила символы на подставке.

— Что они означают? — спросила она у кошки.

— Это египетское заклинание, — более спокойно ответила кошка. — Это наказание тому, кто украдёт её.

— Я не знаю египетский, — Габриэль не разобрала написанное.

— Значит, тебе повезло! — кошка усмехнулась. — А ему, — она ринулась на купца, — нет. Шшшшшшш.

— Сделайте что-нибудь! Остановите их! Я ни в чём не виноват! Прошу! — умолял Салмоней.

Геракл возник перед ним, принимая удар на себя.

— Геракл! — закричал Иолай.

Его окружили кошки, пытаясь ранить.

— Я в порядке, Иолай! — полубог отпарировал лезвие длинных когтей.

— Я не знаю египетский, — произнёс купец. — Тут какая-то ошибка!

— Врёшь, торговец, Бастет не ошибается!

— А как вы нашли его? — спросила бард.

— Магия привела, — прошипела кошка. — По заклинанию нашли.

— Я не читал никаких заклинаний! — упорствовал купец.

Кошка остановилась в удивлении.

— Но статуэтка у тебя, — она вновь кинулась в бой.

Габриэль глядела на фигурку кошки и постепенно частицы мозаики собрались в её голове. Кошки появились тогда, когда подействовало заклинание… А Салмоней говорил, что Зена была тут, когда он вышел ненадолго…

— О, боги, той кошкой была Зена! — воскликнула она, качая головой и чувствую глубокий испуг. — Вот почему вы здесь! Зена знает египетский, она говорила мне об этом! Это она, не Салмоней… Она прочла заклинание…

— Какое заклинание? — Геракл дрался, толком её не слушая.

— Статуэтка магическая, — пояснила бард. — Зена прочла иероглифы и превратилась в кошку.

Рядом с ней возник Джоксер и тоже принялся смотреть на статуэтку. Он задумался.

Габриэль глядела на него: по мере понимания у того менялось выражение лица, и он наконец воскликнул:

— Зена та кошка! То-то она выглядела не совсем обычно!

— Разумеется, ведь она заколдована. — Габриэль внезапно хлопнула себя по затылку. — А Геракл ещё отвёз в приют для животных! — Она схватилась руками за голову. — Выходит, её незаслуженно постигло такое наказание.

— Габи! — воскликнул Джоксер. — Она слышала всё, что ты тут наговорила…

Габриэль почувствовала себя виноватой, но Зена сама совершила большую ошибку, прочтя заклинание!

— Да, я не очень люблю кошек. Но я же не знала, что та кошка — Зена! — Габриэль не могла найти себе места от беспокойства. — Она прочла заклинание! Ситуация хуже некуда, чем я ожидала: Зена сама всё запутала.

— Не время выяснять, кто плохой, — остановил её Джоксер. — Мы поможем ей вернуть истинный облик, ведь так?

— Не иначе, Джоксер, — вздохнула бард.

Заведя за ухо выскользнувшую прядь светлых волос, она задумалась, как исправить то, что натворила Зена. Внезапно Иолай закричал и девушка увидела летящие на неё когти. Испуг заворожил её.

Джоксер настороженно проорал:

— Габи!

В следующую секунду парень оттолкнул девушку в сторону и острые когти вонзились в его плечо. Геракл с Иолаем переглянулись. Следующий вопль заставил обоих сорваться с места, вставая на защиту Джоксера.

Габриэль схватила Джоксера за плечи, похолодев от страха…

Скорчившийся Джоксер лежал на земле, изнывая от боли, а ужасные кошки окружали со всех сторон.

Две из них подбирались к купцу.

Все они грозно шипели, скаля острые зубы, из растопыренных пальцев торчали длинные изогнутые и острые когти, которые заменяли им оружие. Геракл с Иолаем с трудом отбивались от них. Сердце Габриэль застучало в голове, когда до неё дошёл смысл происходящего: шла жестокая битва!

Глава 4

— Геракл, берегись! — завизжал Иолай.

Подпрыгнув, полубог приземлился на голову ближайшей египетской кошке и придал ей меткое ускорение мощным ударом в подбородок. Кошачья голова откинулась, и она полетела через весь шатёр, прорвав ткань и снеся соседний прилавок. Раздались крестьянские крики, весь люд разошёлся в стороны, освобождая место для боя.

Геракл отпрыгнул в сторону и завопил:

— Осторожнее, Иолай, слева! — тот вытянул руку, взметнул копьё, которое схватил с прилавка Салмонея, и послал его остриём в очередную кошку, которую пронзило насквозь.

Кошка жалобно мяукнула.

≪Надо же, они, оказывается, не бессмертные, сразу исчезают≫, — подумал Иолай. — ≪Меньше проблем с захоронением ≫.

— Иолай! — вскрикнула Габриэль.

Обернувшись, Иолай ужаснулся, увидев, как женщина-кошка напала на Габриэль сзади и схватила её за руки, оттащив от раненого Джоксера так, что бард никак не могла её отпихнуть. Джоксер стонал от боли, когда на него навалились две кошки. Из сгустка тумана появились ещё две.

Положение ухудшалось. Кошка, которую полубог отправил в полёт, очнулась и снова вскочила на свои человеческие ноги, но с ней вступил в схватку Иолай и стал отрабатывать на ней мощные боксёрские приёмы. Геракл ринулся в бой с теми, кто во множестве окружил барда и воина-недотёпу, а кое-кто из кошек уже собрался погрузить острые когти в плечо девушки…

— Эй, ты выбрала себе противника не по росту, — прорычал Геракл, схватив злобную кошку за лапу и раскручивая её вокруг себя. — ≪ Ну и запах! ≫ — думал он. — ≪Они пахнут гораздо хуже, чем выглядят, а выглядят они просто омерзительно! ≫

Лезвие острого кинжала пролетело прямо возле его уха, чуть не срезав волосы. Метким ударом прямо в кошачий глаз оно сразило ещё одну жуткую кошку, которая издала долгий вопль боли и, покрывшись туманом, исчезла в никуда.

Остальные вдруг исчезли незамедлительно, и та, что держала Габриэль, отпустила её так неожиданно, что девушка грохнулась на землю.

— Ай! — вскрикнула она, потирая ушибленное место. — Эти странные кошки вполне ясно дали мне понять, что я до сих пор неуклюжа! — Она не удержалась и опять оказалась на земле. — Джоксер!

— Со мной всё хорошо! — уверил её Джоксер, привалившись на земле возле прилавка. — Немного потрепали, но рана не смертельна. Так, царапина.

Геракл сложил руки рупором, поднёс их ко рту и крикнул туда, откуда, по его мнению, пришли египетские женщины-кошки.

— Убегайте, пока не поздно! Мы тут уже сражались со многими, так что не вздумайте возвращаться!

Габриэль опустилась на землю возле Джоксера и проверила его рану.

— Хоть царапина небольшая, Джоксер, её всё равно надо промыть и перевязать, чтобы не было заражения. Кто знает, что содержится в их когтях…

Джоксер молча согласился с этим.

Геракл похлопал Иолая по плечу и тихо спросил:

— А ты как? Всё нормально?

Иолай кивнул, тоже хлопнув друга по плечу:

— Да, всё нормально.

Назад Дальше