- Надо, надо, - не согласился Роберт, у которого были все же некоторые понятия о том, как положено путешествовать с порядочными девушками. – Солнце садиться сейчас будет, поехали ночлег искать. Я тебя даже на чистую половину впихну, деньги есть, и руки при себе.
- Не хочу, - уперлась Лианна и с удовольствием вдохнула сладкий степной воздух. – Чем тебе здесь плохо?
- На земле будем спать, - предупредил Роберт, про себя обрадовавшись очередной возможности поспать в поле под звездным небом, а не на вонючем постоялом дворе.
- Испугал, - огрызнулась Лианна. – Встанем у того холма, вон, с подветренной стороны.
Спустя два часа нехитрый лагерь был разбит, костер разложен на ночь, а Роберт, усевшись рядом с Лианной и подняв ее руку, показывал ей созвездия, которые знал хорошо, как положено моряку.
- А я вон там живу, - сказала Лианна в одну из пауз, точно указывая на северную звезду.
- Смотри-ка! – удивился Роберт, не предполагая в женщинах такого знания звездного неба.
- Что еще за «смотри-ка»? – немного притворно решила обидеться Лианна и тут же пискнула совсем по-женски, потому что Роберт вместо извинений полез целоваться.
Поисковая партия Старков не успела доехать до Башни Радости и разнести там все вдребезги пополам, для чего в иные годы хватило бы и семи злых северных всадников. Уже в двух днях пути от дорнийских гор до Старков дошла история о том, как неподалеку небольшая девушка столкнула огромного пьяного рыцаря в реку, а потом, когда река оказалась глубоковата, сама кинулась вслед за ним, и Рикард понял, что будущий зять его опередил, и искать дочь надо уже не в Башне Радости.
Беглая дочь лорда Старка передвигалась быстро, и некоторое время отряд шел по следу слухов, то о том, как какой-то громила и его хрупкая спутница грозились сожрать всех фазанов в кабаке, а потом отметелили небольшой отряд наемников и в процессе разнесли половину кабака, то о том, как здоровенный рыцарь в рогатом шлеме и миниатюрный рыцарь со смеющимся чардревом на щите сулили одному оборзевшему лорду вернуть ему крестьянские недоимки пенделями. Лорд Старк сделал из слухов вывод, что с его дочерью все в порядке и повернул на север, потому что к Старкам прилетел гонец и принес прибывшее из Красного замка в Винтерфелл письмо, в котором полоумный король Эйрис обращался к Брандону «брат-дракон» и вторично обещал пожаловать на Север.
Найти своего друга и свою сестру было поручено Эддарду, и Эддарду неожиданно с этим повезло: завернув в одиночку на ярмарку рядом с Харренхоллом, он заметил у коновязи лошадь Лианны и огромного боевого скакуна Роберта, а потом, простояв полчаса за шатром неподалеку, увидел и сестру, заседлывающую Роберту коня. Эддард не успел ошарашить Лианну своим неожиданным появлением, потому что его самого ошарашили дружеским подзатыльником.
- Привет, - сказал Роберт, словно они с Эддардом расстались только вчера. – Где ближайшая богороща?
- Потянуло к истинным богам? – не удержался от подначки Эддард, который смолоду был невыдержан на язык, да и вообще за юность, проведенную в Орлином гнезде, научился у Роберта плохому.
- Да септоны эти, - проворчал Роберт и богохульно выругался. – Последний вообще нам ответил, что не будет венчать двух людей в штанах, - и Роберт неожиданно заржал. – Представляешь, Лия назвала его за это жирным педиком в платье. Хорошо, а?
- А отправить девушку заседлывать коня, которому она с трудом достанет до холки, это хорошо? – укорил друга Эддард.
- А это она мне проиграла, когда мы Харренхолльский турнир вспоминали, - поделился Роберт. – Я ж, оказывается, тогда против нее выехать хотел, когда она этих троих недотыкомок с лошади ссадила. Я ей так и сказал, что хороший боец и этих дураков, и ее свалит как куклу, а она в амбицию. Я сначала отнекивался, дескать, неприлично это, в невинную девушку копьем тыкать, но от нее разве ж отболтаешься. Срубили мы с ней тогда по молодой березке и съехались. Потом пришлось срубить еще…
Роберт не успел закончить свой рассказ о том, как ему удалось сбить Лианну с лошади с четвертого раза, потому что на месте головы Эддарда неожиданно возникли его же сапоги.
- Так-то, дружище, не спи, - довольно сказал Роберт и помог подкравшейся Лианне поставить брата обратно на ноги. – А то в бою даже боязно за тебя было бы, того гляди пропустишь удар со спины.
========== IV ==========
И я похож на гориллу,
Не хватает хвоста,
Меня, наверно, при рожденьи
Уронили с моста.
(с) Секрет
Король Эйрис проявил редкую для него последовательность, действительно пожаловав на Север в сопровождении троих королевских гвардейцев и довольно большого отряда. Несколько дней перед отъездом из Королевской гавани Эйрис разрывался между желанием обеспечить себе защиту, чтобы снова не попасть в плен, и своим патологическим страхом перед вооруженными людьми, возникшей после плена, и сэру Герольду, командующему Королевской гвардией, с трудом удалось переупрямить короля и доказать ему, что невооруженный отряд ни к чему не годится.
Свежий ветер дорог ненадолго поправил здоровье короля, и первые дни пути он даже походил на себя молодого, крепко сидя в седле и постоянно вместе с тремя гвардейцами оставляя лязгающий доспехами и беспокоящий его вооруженный отряд за спиной, но еще до Харренхолла усталость начала брать над королем-затворником верх, а пуще того сказывался недостаток волшебной субстанции, которую Эйрис распивал с Брандоном, и к которой прикипел настолько, что в столице, бывало, бегал за ней к алхимикам в одеяле. Уставший и трезвый Эйрис становился все более раздражительным и все более похожим на себя обычного, пока однажды сэр Герольд не заметил, с какой жадностью король вечером приник к чаше с вином.
- Благородные сэры, я все понял, - со знанием дела заявил своим спутникам сэр Герольд, который получил свое прозвище Белый Бык не за цвет лат, ничем среди других белых гвардейцев не выделяющийся, а за то, что в молодости дал обет не пить в походе, и к моменту решающего сражения словил «белочку» и поразил всех своей боевой храбростью. – То государь у нас добрый, то государь у нас злой, то голоса слышит. Знакомая клиническая картина. Рекомендую пока поддерживающую терапию.
Поддерживающей терапией сэра Герольда были, разумеется, меха с вином, которые трое гвардейцев на следующее утро наполнили до краев, и хорошая песня.
- Не вижу, почему бы благородным сэрам не спеть в пути застольную песню, - сказал сэр Освелл Уэнт, и едущие рядом сэр Герольд и сэр Артур тут же поддержали его начинание.
В жизни давно я понял, кроется гибель где:
В винах никто не тонет, тонут всегда в воде,
задушевно вывел гвардейский хор, и король Эйрис одобрительно покачал головой.
- Так, так, - согласился король, проводивший дорогу в думах о том, как он отколет от Вестероса земли за Стеной и как эти земли пойдут ко дну вместе с являющимися ему во снах упырями.
Реки, моря, проливы — сколько от них вреда!
Губят людей не вина, губит людей вода, *
продолжали гвардейцы, и сэр Герольд сунул королю пухленький бурдючок. Король Эйрис, действительно мучавшийся после вчерашнего, приник к живительной влаге и почувствовал себя намного лучше и спокойнее.
Благодаря терпеливому и выверенному подходу сэра Герольда, Эйрис прибыл в Винтерфелл в добром здравии и хорошем настроении, но Рикард Старк, увидев заросшего волосами и бородой полоумного короля с его годами не стриженными когтями на пальцах, даже зачурался.
- Ну, рассказывай, сынок, - пригласил лорд Рикард, призвав в свои покои старшего сына и мейстера Лювина. – Он тебя братом-драконом величает, ты с ним уже который раз ужинаешь сам-друг – так разложи нам по координатам, как это он с глузду двинулся и по скольким направлениям сразу.
Брандон напряг память, вспомнил рассказы Вариса и выдал такой перечень королевских чудачеств, фобий и безрассудств, что лорд Рикард даже перестал загибать пальцы.
- Значит, так, - озадаченно произнес Рикард, оценив масштаб стоящей перед ним задачи по поправке монаршего здоровья. – Есть два варианта. Реалистичный: найти какого-то волшебного деда, чтобы дал ему посохом в лоб и вручил в руки меч – говорят, если дед окажется полубогом, может сработать, станет Эйрис как новенький. И фантастический вариант: Лювин Эйриса как-нибудь потихоньку вылечит. Лювин?
- Меня здесь нет, я-таки ушел за кореньями, - ответил мудрый и хитроумный мейстер Лювин, который много от чего мог отшутиться и отболтаться, но лорд Рикард в этот раз уперся.
- Первым делом надо короля постричь и побрить, - поставил задачу Лювину лорд Рикард, – а то я как его увидел, на карачках потом в богороще ползал, в озеро смотрелся – ну как я сам уже такое же страшилище, мы же с Эйрисом, считай, ровесники. Ножей, бритв, вообще острых железных предметов король боится, почему и не бреется.
- Шоб я так жил, как этот поц рехнулся, - проворчал мейстер и пошарил по своим карманам. – А что вы скажете за вот этот камушек?
Мейстер посетил короля на следующее утро, когда король уже успел одеться и поправиться со сна.
- Имею показать вам вот этот чудесный минерал, - сказал Лювин, демонстрируя Эйрису тонкую черную пластину с зеркальным блеском. – Это вам-таки драконье стекло, в просторечии именуемое обсидиан.
- Так, так, - благосклонно сказал Эйрис, потому что все, связанное с драконами, ему весьма нравилось.
- Ваше величество, таки позвольте локон, - попросил Лювин и с разрешения монарха взял прядь его волос и проворно отсек ее обсидиановой пластиной.
- Ловок! – рассмеялся король, который в молодости был охоч до женского пола и сам нередко тогда заполучал локоны красавиц при помощи различных фокусов и уловок. – Как это ты так?
- А вы извольте попробовать сами, - предложил Лювин, и спустя несколько минут легко увлекающийся король обкорнал себя лесенкой с нескольких сторон.
- Ой-вэй, який цорес, как говорят за морем! – в нужный момент всплеснул руками мейстер Лювин. – Что мы учинили с вашей прической, чтоб ваши враги так жили? Я-таки непременно должен привести вас в порядок, и не уговаривайте меня!
- Островат будто твой камушек, - вздрогнул подозрительный король, когда Лювин с обсидиановым лезвием зашел ему за спину.
- Ай, я вас умоляю! – откликнулся Лювин. – Разве драконье стекло может повредить дракону? Вы-таки когда слышали за такой гевалт?
На такой аргумент Эйрис не нашел, что ответить, и был мейстером Лювином пострижен и побрит.
Будучи пострижен и побрит, король Эйрис стал менее подозрительным: если раньше люди при его появлении вздрагивали и пугались, чем наводили короля на мысли, что они что-то против него замышляют и плетут заговоры, то теперь королю улыбались и вежливо с ним раскланивались, и Эйрис направил энергию, что раньше уходила впустую на разоблачение несуществующих заговоров, на поиск братьев-драконов, ибо что-то подсказывало ему, что на Севере их немало.
Оберегая только-только начинавшее поправляться здоровье короля, Брандон всячески избегал того, чтобы Эйрис приступал к его отцу со своими попытками побрататься за кружкой первача, потому что сам Брандон однажды выпил с отцом по-взрослому, и его потом целую ночь штормило и крючило. Брандону снилось в тяжелом дурмане, что он выгнан из Винтерфелла за пьянство и разгильдяйство и обращен в волка, и в волчьей шкуре он пытался забраться на дерево, чтобы перелезть через крепостную стену и вернуться домой. Наутро Брандон окунул гудящую голову в сугроб, вышел за ворота Винтерфелла и нашел то самое дерево у стены. У дерева были обломаны ветки, ствол его был исцарапан, а под деревом лежали клоки волчьей шерсти.
- У нас, батя, тут чудеса творятся, - доложил тогда ошалевший Брандон, вернувшись в замок. – Волки по деревьям лазают, а мне все это снится, будто я в этом виноват.
Вопреки опасениям Брандона, что отец отправит его к мейстеру Лювину на долгое лечение, лорд Рикард принял слова сына спокойно.
- Этакие чудеса у нас в семье случаются, - признал Рикард. – Но напиваться до такого состояния не след.
В повеселевшем, поправившемся здоровьем и постоянно слегка датом Эйрисе бурлила энергия, и вскоре Брандон понял, что энергию надо направить в нужное русло.
- Брат-дракон, - доверительно говорил Эйрис, поймав Брандона в подземелье, - а ведь ты их от меня прячешь.
- Кого? – недоуменно вопрошал Брандон.
- Других драконов, - усмехался Эйрис и неожиданно доставал из складок плаща небольшую книжечку. – У меня все записано: «Об твою морду свечку зажигать можно», «Выхлоп такой, что весь замок спалишь», «Нажрался огненной воды, скотина». Не испытать ли нам их огнем, а, брат-дракон?
Брандон вздохнул, пообещал королю открыть тайну северных драконов и послал за отцом.
Лорд Рикард прибыл в подземелья, когда Эйрис и Брандон рассматривали драгоценный агрегат, работающий в Винтерфелле на тепловой энергии от подземных горячих источников, и Брандон объяснял королю, что главная деталь в этом аппарате называется змеевик.
- Хорошо, - одобрительно кивал Эйрис, принюхиваясь к запаху браги своим тонким носом. – В честь какого змея назвали? В честь Вхагар? Или Балериона Черного Ужаса?
- В честь Пламенной Мечты, - ответил Рикард входя, потому что он неплохо знал историю и любил пошутить, и с приходом лорда перегонный куб радостно забулькал.
Качество и крепость северного первача посрамили алхимиков Королевской гавани, которые изобретали жидкий огонь и не заботились о потребительских качествах своей бормотухи, но воздать должное северным талантам Эйрису мешало некоторое беспокойство, вызванное отсутствием нужного для испытания огня.
- Ладно уж, пижоны, - сказал захмелевший лорд Рикард, вытирая усы и доставая огниво. – Давайте сюда кружки.
По всей вероятности, лорду Рикарду стоило бы поджигать кружки в первый круг, а не в четвертый, потому что хмельной лорд проявил небольшую неловкость и окатил сам себя горящей жидкостью.
- Батя, горишь! – кинулся к отцу Брандон, но Рикард остановил его решительным жестом и сбил у себя на груди пламя.
- Ничего страшного, - уверенно сказал Рикард. – Не впервой.
- Брат-дракон, - умиленно предложил Эйрис, смотря на Рикарда сквозь пьяную слезу. – А давай тут костер разложим и в него залезем на брудершафт.
- Стременную? – предложил Рикард, чувствуя, что король уже готов отправиться в страну вечной охоты.
Эйрис выпил пятую и опал как озимые.
________________________
* Полную версию песни в исполнении Вячеслава Невинного можно прослушать здесь: https://youtu.be/cYN-q8s2ZrE
========== V ==========
И прихожу я на свиданье
По водосточной трубе,
Но ты убьёшь того, кто скажет,
Что я не пара тебе.
(с) Секрет
Эддард твердо и всерьез был намерен выполнить поручение отца и поскорее вернуть Лианну домой, но остановить броуновское движение Роберта и Лианны по Вестеросу было нелегко, потому что каждый день у них оказывалась новая цель, и только спустя три недели Эддард заметил, что их троих как-то систематически сносит на запад, несмотря на все его попытки направить их поближе к Северу.
- Значит, «лишь богам известно, что нас ожидает»? – иронично повторил Эддард любимое присловье Роберта, которое постепенно стало и любимым присловьем Лианны. – О светлейшие, просветите меня, куда же мы все-таки намылились?
- А ты пообещай, что согласишься, - хитро ответила Лианна, и Эддард решительно помотал головой, не ожидая от такого начала ничего хорошего.
- Нед, ты слишком серьезен, - захохотал Роберт над встревоженным видом друга. – Я уже несколько раз покупал у Лии такого кота в мешке и ни разу не пожалел. Правда, когда пришлось ломать подъемный мост…