— Подожди! — он резко развернулся, вцепившись пальцами в комод. — Ты просто пойми, — послышался нервный выдох, — я хочу развиваться. Я могу выпускать книги, ездить с лекциями и семинарами, но здесь я уже не прыгну выше головы. В свое время я потерял много возможностей.
— Робин….
— Нам дадут дом, — Локсли вновь перебил жену. — Как мы хотели, потом его можно выкупить. Детей устроят в садик и школу. А еще…
— Малыши плачут, — выдумав предлог, Реджина покинула спальню, отправившись к двойняшкам, которые, конечно, мирно спали.
Робин даже не удивился, когда его жена, так ненавидевшая и боявшаяся перемен, просто исчезла за дверью. Он также не удивился, когда уже за полночь она, будучи уверенной в его сне, тихонько устроилась рядом, по привычке носом уткнувшись в шею, а в ответ, получив столь необходимое объятие.
Последующие два дня в семье Локсли напоминали холодную войну. Приезжавший с работы профессор просто получал ужин, играл с детьми или готовился к лекциям, а по ночам терпеливо дожидался жену, притворяясь спящим. Наступившая пятница ничего не изменила и Робин, переодевавший Рози, заметил, как жена неловко прячет взгляд, проверяя тетрадь Роланда. Уже зная дальнейшее развитие событий, Локсли уложил старших детей и ушел в спальню. За эти дни, обучившись актерскому мастерству, он вскоре вновь ощутил знакомое объятие и голову на своей груди.
— Я ведь знаю, что ты не спишь, — Реджина впервые за несколько дней просто заговорила, не применяя дежурных фраз. — Робин.
— Мне казалось, что ты перестала со мной общаться, — открыв глаза, профессор пробежался пальцами по лицу жены, заставив ту зажмуриться. — Послушай, родная, я знаю тебя…- он мысленно попрощался с мечтами о должности, — в моей жизни нет ничего дороже нашей семьи и поэтому завтра я…
— Поэтому завтра ты… — Локсли приложила ладошку к мужским губам и выдохнула, — ты скажешь, что согласен.
— Что? — мужское лицо даже вытянулось от удивления. — Редж…я…я не понимаю…
— Мы поедем в Нью-Йорк, — погладив мужа по щеке, она улыбнулась. — Прости, что вела себя, так глупо. Но мне нужно было время.
— Ты уверена? — профессор до сих пор не верил в ответ и просто хлопал глазами.
— Послушай меня, — сев поудобнее, Реджина подтянула ноги к подбородку, — я думала все эти дни — это хороший шанс для нашей семьи. Тем более…- она придвинулась ближе, уложив руку на мужскую грудь, — я знаю, что смерть Мэриан тебя сильно подкосила в свое время. Ты заслуживаешь этой должности, а мы твоя семья будем рядом.
— Редж! — сглотнув, Локсли счастливо притянул жену к себе, щекоча щетиной шею. — Ты не представляешь как для меня это важно.
— Робин! — хихикая, она извивалась, стуча кулачками по сильной спине. — Отпусти, ты придавишь меня, слон!
— Я тебя обожаю, слышишь! — профессор уже потянулся к краям майки, желая устранить преграду к телу, но Реджина в последний момент увернулась, смеясь, стукнув его подушкой.
— А теперь объясни мне Локсли, что нас ждет в Нью-Йорке! Надеюсь, что мы не получим домик как турбазе, где были впервые!
— Ты что! — Робин отрицательно помахал головой, взяв с тумбочки планшет. — Мне все прислали, смотри, — профессор радостно принялся показывать своей жене их будущий дом и новый университет.
— Мне нравится, — она еще раз перелистала фото. — Думаю, дети тоже будут в восторге, а когда ты должен приступить?
— Нынешний декан работает до рождественских каникул, — быстро пояснил он. — А после них сразу должен выйти я.
— То есть Рождество будет там…- женщина вдруг поникла, — без друзей…
— Мы можем перевезти все вещи раньше, — Робин пожал плечами, но резко опомнился и стукнул себя по лбу. — Черт, друзья! Надо им сказать.
— Я буду по ним скучать, — Реджина улеглась на мужское плечо, оставив поцелуй в шею. — Но мы будем двигаться дальше, а они нас поймут и поддержат.
***
День благодарения, в который семья Локсли решила рассказать о своем решении, наконец, наступил. Уже с утра Реджина делала последние поправки в ожидании гостей, пока муж как завороженный смотрел футбол, упорно делая вид, что занят детьми.
— Мог бы и помочь! — смеясь, стукнув по мужскому плечу, Реджина покачала головой. — Дети давно играют у себя.
— Прости, — успев перехватить кусочек сыра, он виновато пожал плечами. — О, гости!
Уже ставший традицией праздник проходил весело и шумно: Киллиан притащил свои запасы алкоголя; Руби наготовила массу сладкого, чем особенно порадовала детей; Лукас и Реджина взяли на себя основной стол и только Свон довольно протянула Робину диск, на который записала музыку.
— У нас есть для вас новость, — больше не в силах молчать, Реджина первая начала разговор.
— О, нет! — Джонс весело рассмеялся. — Ребят, вы, что уже заделали 5 ребенка? Ей богу, я подарю вам книжку, как нужно предохраняться.
— Да, нет, — заметив нервозность жены, профессор притянул ее к себе, усадив на колени. — Мы скоро уезжаем в Нью-Йорк.
— Отдохнуть что ли? — Уилл даже не оторвался от любимых креветок, подложив еще. — Не самое лучшее направление осенью.
— Мы туда переезжаем, — выпалив эту фразу, Локсли облегченно выдохнула.
— Насовсем? — Эмма непонимающе глянула на Скарлеттов, заметив такие же недоуменные лица. — Вы серьезно?
— Мне предложили возглавить факультет, — уложив подбородок на женское плечо, Робин кивнул. — И мы согласились.
— Вот это да, — Руби нарушила неприятную тишину и улыбнулась. — Вы молодцы, а ты Робин давно этого заслуживаешь.
— Все-таки Нью-Йорк, — Эмма грустно вздохнула, сделав глоток вина.
— Как ты уломал ее, Робин? — Киллиан также осушил бокал и усмехнулся. — Реджина же трусиха.
— Эй, Джонс!
— Это наше решение, — профессор перекрыл женское возмущение поцелуем. — В конце концов, несколько часов езды всего.
— Ты молодец, Роб, — Уилл поднял бокал. — Я очень рад за тебя, правда.
— Знаете, а я всегда мечтала пожить в Нью-Йорке — молчавшая долгое время Лукас вдруг прервала диалог. — Вы ведь наверняка без меня не сможете?
— Лукас? — Робин и Реджина переглянулись и счастливо заулыбались. — Ты хочешь поехать с нами, правда?
— Бабушка! — Руби искренне возмутилась, даже помотав головой. — Ты что? Ты…
— А что! — Бабуля непонимающе развела руками. — Я правнуков от вас дождусь ко второму пришествию! А я, дорогие мои, не доживу до этого чудесного времени!
— Ты лучшая! — Робин чмокнул соседку в щеку и заулыбался. — А мы думали, чем тебя заманить к нам.
— Тем более, — Реджина хитро подмигнула Лукас, — делать свои переводы ты можешь и через интернет, — она невольно вспомнила, как несколько лет назад смогла обучить бабулю интернету и облегчить ее домашние подработки.
— Это не день благодарения, а день сюрпризов, — выдавив из себя улыбку, Эмма покачала головой. — Я даже не могу представить факультета без Робина, наших постоянных посиделок, а ты Реджина…
— Прекрати их хоронить! — Джонс наполнил всем бокалы и перебил жену. — Они были бы полные дураки, если бы отказались. А у нас теперь есть свои люди в Нью-Йорке! — он похлопал профессора по плечу.
Вскоре грустные настроения испарились, уступив место предстоящему новоселью семьи Локсли, грандиозным планам Киллиана насчет расширения бизнеса и, конечно, будущей книге Руби, которую та и не собиралась писать.
***
Время летело с бешеной скоростью, безжалостно срывая календарные дни. Очень быстро разноцветные листья сменились белым покрывалом, которое поземкой укрыло тротуары. Также быстро магазины заполнились рождественскими сувенирами, подарочными коробками и елками, которые украшенные яркой гирляндой, встречались все чаще. Долгожданное Рождество уже топталось на пороге, подгоняя жителей скорее выбирать подарки, закупать продукты и подыскивать новые блюда, чтобы удивить родных.
Когда листок календаря перескочил на 23 декабря, квартира Локсли заметно опустела: исчезли детские игрушки, собачьи мячики и многочисленные статуэтки, так обожаемые хозяйкой дома. Домашний уют сменился на пустые стены и коробки, которых за последнюю неделю и то практически не осталось. Выйдя из спальни, Реджина недовольно покачала головой, заметив, что муж перерывает так с трудом уложенные вещи.
— Робин! — она едва не топнула ногой от возмущения. — Что ты там ищешь! Я ведь просила отнести последние коробки в машину!
— Редж! — облечено выдохнув и что-то спрятав за спиной, Робин улыбнулся. — Я знаю, что ты безумно любишь эту квартиру, поэтому…- он замялся как мальчишка на первом свидании и закусил губу.
— Если бы мы не были женаты, то я бы подумала, что ты сделаешь мне предложение, — не оценив порыв, Локсли продолжила оглядывать комнату и подписала коробку.
— Редж, — он перехватил руку жены, развернув к себе, — я долго думал и…- как и когда-то перед женским носом оказалась бархатная коробочка. — Я знаю…- профессор нервно взъерошил волосы, — мы не очень верующие люди. Но я давно думал об этом… И если существует другой мир, какой угодно, я хочу быть с тобой… Знать, что отыщу тебя там…
— Робин…
— Подожди…- он крепче сжал тонкую ладонь. — Я хочу повенчаться в церкви. Хочу снова увидеть тебя в свадебном платье. Я хочу, чтобы это увидели наши дети. А еще я очень хотел сделать это именно здесь, — наконец, тонкое колечко украсило женский пальчик.
— Робин…- снова не найдя слов, Реджина окольцевала мужскую шею, оставив на ней несколько поцелуев. — Ты, конечно….ты…сумасшедший…
— Я, правда, давно думал, — признавшись почти шепотом, профессор столкнул их лбами, крепче сжав пальцы на талии. — И…
— И ты, действительно, готов терпеть меня даже на другом свете? — хитро прищурившись, она залюбовалась колечком.
— Я готов любить тебя….
— Мы повенчаемся, — уже уверенно призналась Локсли, с трудом оторвавшись от поцелуев. — И надеюсь, ты так не просишь пятого ребенка?!
— Вернемся к этому вопросу через пару лет, — подмигнув, он склонил голову. — Устроим венчание летом? Малышам уже будет год.
— Звучит приторно, но я готова снова и снова выходить за тебя замуж, -Реджина тихо хихикнула. — А теперь бери коробки и тащи в машину. Дети и Лукас ждут нас в Нью-Йорке.
— А помнишь….- подняв упавшее фото со Скарлеттом, Робин улыбнулся. — А помнишь, как Уилл прервал наш первый поцелуй на турбазе?
— Еще бы! — Локсли наигранно развела руками. — Я тогда чуть не потеряла голову с тобой, наглый профессор!
— Все такой же ёжик, — щелкнув жену по носу, он прищурился. — Идем, хочу скорее увидеть детей, а еще опробовать, наконец, новую кровать, — последняя фраза прозвучала уже на ухо.
— Только об одном и думаешь! А знаешь, я буду скучать, — проведя ладонью по стене, она вздохнула. — Эта квартира много для нас значит.
— Все будет хорошо, — успокаивающий поцелуй в шею заставил ее развернуться лицом к мужу. — У нас все получится.
— Я знаю, — счастливая улыбка улеглась на женское лицо и не смогла уйти. — Я готова, пойдем, — мысленно попрощавшись, она уже уверенно вложила ладонь в мужскую руку, предвкушая новую жизнь.
========== P.S. Новые соседи ==========
Лето уже буквально топталось на пороге, желая осчастливить всех теплыми вечерами, шоколадным загаром, а также долгожданным отдыхом. Май выдался поистине жарким, лишая жителей последнего желания работать и думать о чем-либо кроме отпуска.
В Нью-Йорке в уютном доме 109 семейство Локсли обживалось уже около полугода. Достаточно быстро пустой двор заполнился качелями, большой песочницей и аккуратно высаженными розами, которые порой пытался притоптать Майло. В новом доме Реджина также быстро выкинула лишнюю мебель, старомодные кашпо и все шторы, которые остались от предыдущих владельцев.
В самом начале июня бабуля Лукас уехала в Бостон проведать семью внучки; Робин как обычно погрузился в нелюбимое время всех студентов под названием «сессия», а Реджина, находясь в официальном декрете, следила за всем своим детским садом, где старшие ушли на каникулы и были готовы пропадать на улице хоть до самого вечера.
Этот день ничем не отличался от предыдущих: не успев проводить мужа на работу, Локсли уже обнаружила раскиданные игрушки в гостиной и звонкий смех Роберта, которого щекотала Ребекка, в то время как Роланд бросался кубиками с Рози.
— Когда же вы успеваете все раскидать, — вздохнув, Реджина подняла с пола мячик Майло, заметив, как его хозяин дремлет на диване, уложив мордочку на подушку.
— Мам, а можно на улицу? — оставив брата изучать вкус погремушки, Ребекка подбежала к матери, обняв за коленки.
— Да, мама, можно? Папа купил воланчик, мы с Бекс поиграем в бадминтон, — Роланд также закивал головой, с надеждой поглядывая в окно.
— Ну, конечно, идите, — кивнув, женщина пересадила двойняшек в манеж, улыбнувшись псу, который проснулся и пулей помчался к двери. — Так, но чтобы я вас видела!
Отправив старших детей во главе с активным Майло на улицу, Реджина погрузилась в домашние дела, которых день ото дня становилось все больше. Уже днем, уложив малышей спать, она решила проверить Роланда и Ребекку, представляя, как те наверняка перемазались и как обычно притоптали ее цветы. Но выглянув во двор и обойдя его, она не обнаружила ни детей, ни даже собаки. Паника в доли секунды окутала все тело и заставила наверно в сотый раз оглядеться по сторонам и выбежать на улицу.
— Роланд, Ребекка! — Локсли вновь позвала детей.
Трясущимися руками достав телефон, она не знала звонить то ли мужу, то ли в полицию. Картинки того, что могло произойти с сыном и дочерью заставили ее зажмуриться и резко выдохнуть, прислонившись к соседскому забору.
— Мамочка, мама! — родные голоса и довольные мордашки моментально вывели Реджину из ступора.
— Роланд, Ребекка! — облегченно выдохнув, Локсли прижала детей к себе, проверяя на наличие повреждений. — Где вы были? Я же запрещаю вам без разрешения покидать двор, — радость по щелчку сменилась на недовольство и даже злость.
— Мамочка, — Ребекка уложила ладошки на женские щеки и оставила поцелуй в нос, — прости, просто тут…
— Извините, — от тихого извинения Реджина поднялась на ноги, оглядев незнакомку, — мы теперь соседи, — женщина с короткой стрижкой дружелюбно улыбнулась. — Мой сын Нил, — рядом оказался мальчик лет 10 и вновь убежал, — он подружился с вашими детьми, и я позвала их к себе, чтобы угостить печеньем. Кстати я Мэри-Маргарет, — рука вытянулась для знакомства.
— Роланд, Ребекка, зовите Майло и быстро домой, — одного строгого взгляда матери хватило, чтобы младшие Локсли, понурив головы, быстро ретировались. — Мэри-Маргарет, — она сжала и разжала кулаки, желая успокоиться, — я запрещаю своим детям выходить за пределы двора. И если вы хотите угостить их печеньем или куда-то позвать, вы должны спросить меня.
— Простите, — соседка вновь неловко улыбнулась, — просто Нил, ваша собака…
— Я не хочу ничего слышать! — выставленная рука символизировала окончание диалога. — Вы как мать должны понимать такие элементарные вещи, до свидания, — хищно улыбнувшись и с чувством победителя, Локсли отправилась к своей калитке, оставив Мэри-Маргарет в полной растерянности.
Оставшийся день прошел без эксцессов и вернувшийся с работы Локсли вдруг обнаружил подозрительную тишину в доме. Пройдя в гостиную, он увидел двойняшек, которые сидели на мягком ковре и тыкали кнопочки детского планшета. Однако большим удивлением стал для него тот факт, что Роланд и Ребекка также были в комнате, но как обычно не веселились, а с поникшими головами изучали пол, стоя по углам.
— Привет, мои хорошие, — Робин чмокнул макушки двойняшек, переведя взгляд на старших, — а что случилось?
— Мама нас наказала, — Роланд расстроенно пнул ногой собачью игрушку, отчего Майло крепче прижался к хозяину, облизав протянутую ладонь.
— А это уже интересно, — вскинув бровь, он отправился к жене, дабы узнать подробности наверняка интересного дня, если дети удостоились столь сурового наказания.
В кухне миссис Локсли жарила мясо, что-то напевая себе под нос и совсем не замечая возвращения мужа. Профессор с улыбкой залюбовался на свою женщину, и лишь спустя пару минут решил дать знать о своем возвращении.
— Привет, любимая, — сильные руки окольцевали талию жены, а нос уткнулся в тонкую шею.