— Шерлок лижет грязь, — сказал Джон, и тот ответил ему:
— Джон лижет лошадей.
Они хохотали как сумасшедшие, так сильно, что с трудом остались в седле. В это время на дороге показался экипаж, идущий в направлении Шерринфорд-холла.
— Это должно быть отец! Давай их обгоним! — крикнул Шерлок, поднимая свою лошадь в галоп. Джон последовал за ним, и они быстро оказались впереди экипажа. Шерлок помахал, а Джон вежливо приподнял свою кепку. Он поймал в окне экипажа взгляд лорда Шерринфорда, и на строгом лице его светлости была улыбка – в первый раз за всё время, что Джон видел его. Он подумал в этот момент, что быть графом – это значит нести тяжелую ношу: пытаться, чтоб твоя страна становилась лучше, убеждать твердолобых и несогласных, что нужны перемены, которые принесут пользу людям… Еще надо управлять поместьем, помогать своим арендаторам, тушить пожары… И заботиться о своей семье.
Неудивительно, что его светлость всегда выглядел столь серьезным и строгим.
Джон был очень занят, когда вернулся, нужно было позаботиться о лошадях и карете, поэтому и не вспомнил, пока не лег спать, о том странном чувстве, которое он пережил сегодня. О жаре, который охватил его тело, когда он прижал к земле гибкое тело Шерлока.
Он прогнал это воспоминание прочь и стал думать о тех словах, что выучил за день.
Но позже, той ночью, ему привиделся сон. Он не помнил, что именно ему снилось, но запомнил яркую вспышку удовольствия, горячего, неожиданного и очень приятного, а также чувство влаги, оставшееся от этого удовольствия, на его животе и ночной рубашке, теплой в прохладном воздухе ночи.
========== Глава 3. Бархат теплых летних ночей ==========
Комментарий к Глава 3. Бархат теплых летних ночей
Глава 3, 12 и 17 - их названия взяты из англиканского гимна 19 века (англ. “Not here for high and holy things”)…Не за высокие святыни.
В этой вселенной это любимый гимн Джона.
Вот два первых куплета:
Not here for high and holy things
we render thanks to thee,
but for the common things of earth,
the purple pageantry
of dawning and of dying days,
the splendor of the sea,
the royal robes of autumn moors,
the golden gates of spring,
the velvet of soft summer nights,
the silver glistering
of all the million million stars,
the silent song they sing.
Примерный перевод:
Не за высокие святыни
мы воздаем тебе хвалу
но за земную благодать
ее пурпурный пир
что от рождения и до смерти свят,
за красоту твоих морей
за королевское убранство осенних торфяников,
за золотые ворота весны,
за бархат теплых летних ночей,
за серебристый блеск
миллиарда звезд,
что тихую песню поют…
Это лето стало лучшим временем в жизни Джона. Череда безоблачных теплых дней, наполненных поездками по округе; скачки по дорогам и отдых в тени, под деревьями.
Джон с сочувствием смотрел на садовников, до того изнуренных работой, что тем еле хватало сил, чтоб поужинать.
— Лишь дурак будет сетовать, если хорош урожай, — хмыкнул Дэнни, заметив взгляд Джона.
— Верно, парень, — согласился с ним мистер Грегсон. — Урожай хорош – так всем благо, и люди спокойны. Никаких беспорядков.
— Как это? — спросил Джон.
— Урожайный год – значит, много еды, и она подешевле, — объяснил мистер Грегсон. — В плохой-то цены так задирают, что беднякам приходится голодать. А голодный скорее пойдет бастовать, чем тот, кто сумел накормить семью.
— И, похоже, зима будет мягкой, — добавил Старый Том.
— Что тоже весьма хорошо, — сказал мистер Грегсон, и Джон, понявший ход его мыслей, заметил:
— Меньше будем на уголь тратить. И мерзнуть не будем.
Беспорядки летом случались время от времени, в основном, на шахтах и в доках. В Парламенте было принято решение принять к осени Закон о справедливой заработной плате, и это слегка успокоило волнения.
— Отец сказал, что к концу сентября нам нужно будет вернуться в Лондон, потому что он должен быть там, — сказал как-то Шерлок, когда они наслаждались сладкой дикой малиной в качестве ланча. — Как жаль, ведь в другие годы мы оставались в поместье до самого сезона охоты. Но, по крайней мере, мои родственнички уберутся уже через две недели, так, чтоб мой кузен в столице мог собраться с силами для нового семестра. В общем, здесь их не будет. Хоть какое-то утешение.
— А ты почему не в школе? — спросил Джон. Он давно уже думал об этом; в разговорах слуг эта тема всплывала неоднократно. Миссис Грегсон считала, что Шерлок слишком деликатный и хрупкий для посещения школы, а все остальные уверены были, что он просто отказывается туда ходить.
— Посмотрите только, сколько учителей приходили к нему – и никто не задерживается! — сказал Нэд. — Мистер Брук хотя бы вернулся сюда после отпуска. Предыдущий наставник просто сбежал.
— А помните, был один, кто потребовал отвезти его тут же на станцию, заявив, что он лучше ночь проведет на вокзале, чем останется в этом доме еще на мгновение? — усмехнулся Дэви.
— Мастер Шерлок взорвал его кровать, — объяснил мистер Грегсон. — Где ему было спать?
И подобные разговоры повторялись время от времени. Потому-то Джон и решился спросить.
— Меня тоже ждет школа, — сказал Шерлок с унынием. — На следующий год. До сих пор мне этого избегать удавалось, но теперь мне ясно дали понять, — юный лорд иронически закатил глаза, — «что я не смогу с достоинством носить благородное имя Холмсов» без того, чтоб промучиться в Итоне несколько лет. Всё, на что я могу надеяться, это то, что к шестнадцати я уже буду в Оксфорде, как это сделал Майкрофт, и тогда мне, по крайней мере, не придется долго торчать в интернате.
— О-о, — сказал Джон, ощутив вдруг тяжесть на сердце. Он надеялся, Шерлок еще долго будет учиться со своим гувернером – тот как будто не очень его притеснял.
Шерлок больше не веселился, Джон чувствовал это. Тот швырнул в траву ягоды и расстроенно лег.
— Ну, до этого еще целый год, — сказал он, наконец, желая ободрить друга. — Может быть, эта школа сгорит к тому времени.
Шерлок сразу же просиял; эта мысль ему очень понравилась:
— О, или я могу это устроить, когда попаду туда.
— Блестяще, — сказал Джон, и решил отвлечь его, возвратив к их урокам. — Почитаем?
Учебник для начинающих был уже пройден, и теперь Джон осваивал коротенькие рассказы. Это было не очень-то увлекательно, потому что те, в основном, полны были сурового морализаторства, но каждый раз, когда Джон добирался к концу страницы, он чувствовал прилив уверенности в себе. Для Шерлока же эти рассказы были невероятно скучными.
— В следующий раз я тебе принесу кое-что получше, — пообещал он.
И Джон улыбнулся, с нетерпением ожидая чудесных историй.
Утро следующего дня было очень жарким, обещая им знойный день. Небо было ясным, безоблачным. В конюшнях остро пахло свежей соломой… и вещами не столь приятными, требующими уборки.
— Собачьи дни, — сказал Старый Том за завтраком.
Даже Шерлока, казалось, сморила такая погода.
— Давай съездим к озеру, — предложил он, когда они выехали на дорогу. — Там всегда ветерок.
— Наперегонки? — спросил Джон, и Шерлок сразу же оживился.
— До перекрестка, а затем по холму до моста, и там напрямую, срежем путь.
Джон выиграл скачку, как это обычно и случалось, и к моменту, когда они спешились у водоема, пот лил с него градом. Он расседлал лошадей, а затем неожиданно для себя предложил:
— А давай искупаемся?
— Что? — Шерлок так посмотрел на Джона, будто тот предложил развести костер и сплясать на угольях.
— В озере. Ну, давай. Мы сейчас расплавимся от жары. Окунуться будет так здорово.
— Но я … не умею плавать, — сказал медленно Шерлок.
— Правда? — удивился Джон. Может, это была еще одна странность богатых людей? Но с другой стороны, где бы было ему научиться, ведь он явно никогда не играл с друзьями, хохоча и борясь, чтоб его, как щенка, бросили на середину реки.
— Тогда я научу тебя, — пообещал он. — Поверь, это гораздо легче, чем учиться читать.
Шерлок замер в нерешительности, нервно поглядывая на воду.
Джон стащил свою рубаху и взялся за бриджи.
— Ну, пожалуйста, Шерлок. Я знаю, тебе понравится. Посмотри.
Он стащил с себя оставшуюся одежду, разбежался и прыгнул в озеро с громким всплеском и ликующим возгласом. Чистая прохладная вода была просто чудом после жаркого воздуха.
Джон вынырнул и обернулся, чтоб посмотреть на Шерлока. Тот стоял у края воды, полностью одетый, и в его широко раскрытых глазах отражалась растерянность.
— Вот, видишь? — сказал Джон, выпрямляясь, – у берега вода была только по грудь. — Тут же неглубоко. Ты спокойно можешь стоять. Смотри, вон тростник, значит, тут достаточно мелко, чтобы ты мог встать. Глубоко лишь на середине.
— И… и ты… не позволишь мне…?
— Нет, конечно. Я не дам тебе утонуть, упасть, захлебнуться и ничего подобного, — пообещал ему Джон.
Шерлок неохотно стал раздеваться, время от времени останавливаясь, чтобы нервно взглянуть на Джона, который отвернулся, чтоб предоставить Шерлоку некоторую частную жизнь. Это было различием между ними, которого он не учел. Джон родился в коттедже с единственной комнатой, и вырос, бултыхаясь в реке с другими мальчиками, без всякой одежды. Он до сих пор мылся в помещении с дюжиной других парней, все время препирающихся из-за горячей воды и швыряющих полотенца друг в друга. Насколько он знал, последним человеком, который видел Шерлока обнаженным, была его няня.
Он шагнул обратно, когда Шерлок, прикрывшись рукой, неуверенно спустился к воде, и с внезапной ясностью осознал, как тот хрупок. Джон привык к блестящему уму Шерлока, к его неуемной энергии, считая, что он с юным лордом – примерно ровесники. Однако тело Шерлока все еще осталось во многом детским, нежным – невинным и безволосым. Джон внезапно почувствовал острый прилив нежности, словно Шерлок был новорожденным жеребенком… И понял, что будет всегда защищать его – любой ценой. И что б ни случилось.
— Хорошо, — сказал он очень мягко. — Теперь иди сюда, осторожно и медленно, как будто ты хочешь получить новый свой образец, понимаешь? Возьми меня за руку. Я буду прямо перед тобой, и ты увидишь, насколько тут глубоко. Вода чудесная, правда же?
Пальцы Шерлока дрожали в его ладони, но Джон знал, еще с первого дня у этого озера, что Шерлок храбрец. Потому решил двигаться дальше.
— Давай зайдем немного поглубже, и ты сможешь по настоящему окунуться. — Джон потянул Шерлока за собой, пока они не оказались там, где вода была им по пояс. Джон подождал, пока Шерлок смог, наконец, отпустить его руку.
Тот окунул пальцы в воду и неуверенно улыбнулся.
— Да, хорошо, — признал Шерлок, поглядывая на берег, что там всё еще оставался тростник, и, значит, была твердь под ногами.
— Тебе нужно ополоснуться, вот так, — сказал Джон, плеснув воду прямо на Шерлока. Тот вскрикнул, пригнувшись, чтобы плеснуть воду в Джона, но тот нырнул и отплыл на несколько метров в сторону, где и остался, смеясь при виде того, как Шерлок плескал воду и кричал на него.
Через какое-то время Джон возвратился к тому месту, где Шерлок стоял, упершись в бока и слегка нахмурившись. Тот выпрямил свои узкие плечи и вздернул решительно подбородок:
— Хорошо. Научи меня плавать.
Джон решил, что легче будет начать с того, чтобы просто удерживаться на плаву, покачиваясь на воде, но спустя полчаса усомнился, что этот навык проще, чем изучение алфавита и чтения.
Худенькое тело Шерлока было полностью лишено естественной плавучести, и делу вовсе не помогало то, что тот напрягался и замирал каждый раз, когда Джон пытался уложить его спиной на воду. А хуже всего, что юного лорда охватывала паника всякий раз, когда тот думал, что тонет, он крутился и хватался за Джона, пока они оба не уходили под воду.
— Нужно попробовать по-другому, — сказал Джон, обретя равновесие в десятый раз, наверное, и подтягивая к себе отплевывающегося Шерлока. — Когда ты учился ездить верхом, как ты научился падать? Кто учил тебя ездить на лошади, Старый Том?
— Грегсон, — ответил Шерлок, убирая мокрую челку с глаз.
— Он учил тебя падать, ведь так? Как группироваться, когда ты ударяешься о землю?
— Ему это не требовалось, я никогда не падаю.
— Все падают, Шерлок.
— Но не я.
— Ну, Грегсон, наверное, верил в это так же сильно, как я, — сказал Джон, слегка раздражаясь. — Так что я уверен, он учил тебя этому.
— Учил, — признал неохотно его сиятельство. — Но мне это не понадобилось.
— Твое счастье. Что ж, это то же самое, тебе нужно научиться, как падать в воду.
— Но ты сказал, что не позволишь мне этого, — сказал Шерлок, готовый снова запаниковать.
— Шерлок, да воды здесь – тебе по пояс. Ты можешь учиться падать в воду так, чтобы чувствовать, что ногами стоишь на земле. Тогда ты не будешь каждый раз утаскивать меня за собой.
Шерлок посмотрел на свои ноги, как будто только сейчас осознав, как он стоит.
— О-о. — Он вновь посмотрел на Джона. — Хорошо. Как мы это сде…
Джон легонько толкнул его в грудь. Шерлок опрокинулся и упал на спину, испуганно барахтаясь в воде. Джон крикнул:
— Встань на ноги!
Минутой позже Шерлоку удалось подняться, откашливая воду, попавшую ему в нос и рот.
— Фу-у. Я хлебнул воды.
— Но теперь ты знаешь, что это не страшно, — сказал Джон без малейшего признака раскаяния. — А теперь давай повторим.
Они сделали это еще раз. А потом еще раз и еще, пока Шерлок не обрел достаточно уверенности, чтобы откинуться на воду, не замирая от страха. Джону удалось, наконец, уложить его на поверхность, и он просунул руки, чтобы поддерживать его на воде. Одну руку он просунул под острые лопатки Шерлока, а другую под его сжатые худенькие ягодицы.
— Очень хорошо! Очень хорошо, Шерлок! А теперь расслабь руки!
Шерлок разжал кулаки, позволив рукам свободно покачиваться рядом с телом.
— Прекрасно! У тебя почти получилось. — Джон смягчил свой голос, чтоб говорить очень мягко и нежно. Так обычно он разговаривал с раненной лошадью или жеребенком. — Я держу тебя, Шерлок, и не позволю, чтобы что-то случилось с тобой. Не позволю тебе упасть. Почувствуй воду, она сама тебя держит, так ведь? Позволь ей держать тебя.
Напряженное лицо Шерлока расслабилось, и тот начал дышать спокойнее. Джон остро ощутил тот момент, когда Шерлок уловил суть движения – тот слегка выгнул спину и расслабил руки и ноги.
Шерлок медленно открыл глаза и взглянул на Джона, который широко улыбался.
— У тебя получается, — прошептал Джон. — Ты уже держишься на плаву!
Шерлок улыбнулся и снова закрыл глаза, повернув лицо к солнцу. Солнечный луч скользнув по поверхности, задержался на капельках воды, дрожавших у него на ресницах. Тело Шерлока, медленно покачиваясь, начало отплывать от поддерживающих его рук Джона, который смотрел на это со странным чувство гордости и потери.
Шерлок лежал на воде совершенно спокойно и неподвижно, осторожно дыша и дрейфуя всё дальше, пока мягко не столкнулся с зарослями тростника.
Он открыл глаза и увидел, что Джон, подняв руки, стоит в нескольких метрах от него. Шерлок расплылся в улыбке и крикнул:
— У меня получилось! Посмотри, Джон, Я… — и плавно ушел под воду.
Джон бросился к нему, но Шерлок нащупал ногами дно и встал на ноги. Он кашлял и выплевывал воду, пока Джон смеялся и хлопал его по спине, а потом смог сказать:
— А теперь научи меня плавать.
— Ты самое нетерпеливое создание, которое я когда-либо знал, — сказал Джон с нежностью. — Уже поздно, а мы еще даже не завтракали. Давай перекусим, а потом попробуем удерживаться на воде еще несколько раз. А завтра я научу тебя плавать, хорошо? Жара будет всю неделю. Так сказал Старый Том.