Майлз был удивлен тому, что его не заметили. Ему поначалу казалось, что охрана у особняка была куда больше, но оказалось, что это всего лишь два дюжих, накаченных парня, которые патрулировали двор каждые 20 минут.
Почти не скрываясь, Мэтисон двинулся дальше по двору, к парадному крыльцу. Ему пришлось пройти по каким-то грядкам, чтобы добраться до основной дорожки. Хозяин особняка явно был каким-то ярым садоводом. Если бы было светлее, то Майлз бы увидел, что протоптал себе дорожку через заросли конопли и мака. Все было в лучших традициях мини-наркокортеля.
Мэтисон, почти не встречая препятствий на пути, прошел к парадному крыльцу, поднялся по лестнице и толкнул дверь. Она оказалась не заперта. Удивившись, Майлз взял свой пистолет наизготовку и прошел вглубь дома, пытаясь сориентироваться и найти ванную, в которой обычно лежали лекарства у обычных людей. Но…
Он не рассчитал одного… Он попал к Драгселю…
Весь его дом был напичкан медикаментами, трофеями с заброшенных лекарственных складов.
Конец света, отключение электричества. Эти слова были страшны для обывателей, но для Драгселя и его компании…
Они означали лишь одно - конец прежним законам. Это было прекрасно, теперь, сейчас, они могли жить так, как хотели - торговать наркотиками без опасения, носить с собой оружие, пользоваться им. Прежняя компания вне закона вмиг стала местными божками.
Да, Драгсель и раньше был лидером, а теперь… Шикарный особняк, разумеется, принадлежал не им, местным богачам. Главное - оказаться в нужно время в нужном месте. И то, что в их компании был настолько разношёрстный народ, сыграло лишь на руку - они моментально заняли свои нишу, заставляя бояться и уважать себя. На этот момент самому ” лидеру” бандитской шайки, Драгселю, было под тридцать. В таком возрасте жизнь только начинается, особенно, если весь мир у твоих ног.
Два парня, прошедшие до отключения военную подготовку, сейчас охраняли особняк “грёз”. Майлза они не заметили, ибо сами пребывали в состоянии лёгкого наркотического опьянения. Их главарь сидел в гостиной, с трудом заставляя мир не меняться каждую секунду.
Хозяина этого особняка терпеть не могли все окружающие. Жители поселения, которое расположилось немного в стороне от его дома, обходили его поля и особняк стороной. Много девушек из этого селения попали в плен к жестокому мужчине, который подсаживал их на иглу, делая послушными рабынями. Драгсель собирал своих друзей очень часто, устраивая шумные оргии, попойки, перестрелки. В такие дни любой житель прятался подальше, чтобы не попасть кому-то из ребят из его банды на глаза.
Разумеется, что все эти препараты хранились в доме Драгселя не ради спасения раненых и заболевших. Всё содержалось только для того, чтобы получать наркоту разного плана, чтобы избавляться от пагубного влияния «дури» на неискушенного потребителя. На Драгселя работали врачи и фармацевты, которым он, как ни странно, платил баснословно. Во времена беззакония торговля наркотиками приносила солидный куш, а он стоил того, чтобы вкладывать в него силы, мозги и деньги.
Да и вся компания Драгселя тоже употребляла “тормозняк” и “ускоритель”, все препараты разного плана, силы и пагубного влияния, а чтобы жить долго и весело, периодически стоило очищаться от всего этого.
Так что Майлз Мэтисон столкнулся с нехилым складом медикаментов. По большей части это были растительные и полусинтетические вещества. На глаза бывшему морскому пехотинцу попались и знакомые названия, то, что можно было применять в качестве антибиотиков для лечения тяжёлых случаев. Разумеется, военные разбирались в медикаментах, но не настолько хорошо, как врачи Драгселя и даже сам хозяин особняка.
- Кто пришёл в мой гостеприимный дом?
Сам Драгсель, будучи немного подшофе и немного под «дозой», выплыл в коридор. Этот, в общем-то, молодой мужчина, выглядел довольно плохо - сказывался порочный образ жизни, полный «дури», секса и алкоголя.
- Хммм… Парень, тебе скучно, да? Выбираешь, как отвлечься от всего этого?
Странно, но хозяин, видя, что его обворовывают, даже не пытался позвать на помощь. Он удивлённо, но без страха, как любой обдолбанный, смотрел на Майлза.
- Да ладно, всё это хорошо стоит, знаешь ли. Ты… Это, тебе соседи подсказали? - мужчина развёл руками. - Доллара теперь не в моде. Есть что-то, что можно предложить взамен? Кстати ты не похож на «торчка»…
Оливковые глаза уставились на Мэтисона. Мужчина, кажется, начал что-то понимать. Трудоемкий мыслительный процесс отразился на его лице, избороздив его морщинами.
- Если убьешь меня, то отсюда живым не выйдешь!
Драгсель ухватился за какой-то комод в коридоре, пытаясь придать своему голосу больше уверенности и угрозы. Надо сказать, получилось не очень устрашающе. Хозяин особняка даже при присутствии опоры себя на ногах не держал, не то, что мог представлять какую-то угрозу.
- На хрена мне тебя убивать? – Майлз тщательно обшаривал все комоды, тумбочки, полки, сгребая все медикаменты в походный рюкзак. – Ты и так скоро загнешься.
- Исповедать меня пришел, святой отец? – расхохотался Драгсель. – Грехи таким, как я, не прощаются…
Майлз не обращал внимания на болтливого наркобарона. Единственное, о чем он мог думать здесь и сейчас, это то, как спасти Басса. Драгсель, пустившийся в дурацкие философствования, был лишь помехой на пути к спасению друга. А Майлз привык устранять любые препятствия на своем пути – живые и неживые.
Стоило Драгселю, качаясь, и даже пытаясь нащупать оружие на поясе, двинуться в сторону Майлза, как тот, досадливо отмахнувшись, преодолел расстояние между ним и хозяином дома. Майлз схватил весьма неустойчивого мужчину за лацканы пиджака, надетого на голое тело, и ощутимо швырнул в стену. Строго говоря, Мэтисон даже не боялся шуметь, потому что был уверен, что солдаты Драгселя в таком же состоянии, как и он.
Драгсель, весьма упитанный для своих лет, врезался в стену, сползая и хватаясь судорожно за полки на стене. На упавшего и оглушенного мужчину упала полка с медикаментами и чем-то увесистым, похожим на пресс-папье. На звук борьбы в дом влетели двое охранников с парадного крыльца. Майлз чуть ли не расхохотался в голос, подхватывая свой рюкзак, набитый медикаментами.
- Эй, попробуйте попасть в меня! Олухи!
Мэтисон прогулочным шагом вышел через дверь на застекленную террасу. Как он и ожидал, обкуренные охранники не попали в цель ни разу, круша все вокруг выстрелами – мебель, стекла, фикусы, но только не вора.
Уходя быстрым шагом по территории особняка и легко перемахнув забор, Майлз окунулся в темноту. Ему было тихо и спокойно на душе, он почему-то был уверен, что Басс его дождется. Он был уверен, что спасет его.
Автор: Стас С.К.М.
========== I-Глава VI: Джереми. Ночные Костры ==========
Джереми сидел без движения, уставившись в костер красными, опухшими от бессонной ночи и переживаний глазами. За его спиной медленно вступал в свои права занимающийся рассвет, окрашивая еще темное небо розовато-золотистым смешением красок. “Таинственный остров” закончился, да и Джереми уже плохо его помнил. Когда он читал Жюля Верна в последний раз? Двадцать лет назад? Тридцать?..
Бэйкер оторвал от огня взгляд и посмотрел на Басса, чье бледное лицо в свете восходящего солнца казалось только белее.
“Майлз, ну где же ты, черт возьми?”
Эту фразу Джереми крутил у себя в голове большую часть ночи - в разных вариациях, но с одним и тем же смыслом.
Но Майлз все не приходи, и сейчас Бэйкер был близок к тому, чтобы впасть в отчаянье. Неужели Монро - этот порой колючий и серьезный, но на самом деле добрый и отзывчивый человек, спасший вместе с Мэтисоном ему жизнь не один, и не два раза, должен вот так неожиданно-просто умереть? Как глупо. Глупо и безысходно.
Бэйкер устало прикрыл глаза.
И тут же вдалеке послышались чьи-то шаги.
- Джереми? - раздалось где-то в стороне.
Тот не пошевелился - какой в этом смысл? Во сне все происходит и без твоего вмешательства.
- Джереми, черт тебя дери! - уже ближе.
“Майлз” - как-то тускло понял Бэйкер. - “Почему ты не пришел..?”
Но додумать он не успел, потому что руки Мэтисона схватили его за плечи. Джереми дернулся от слишком яркого ощущения - такого, каких не бывает во сне - и распахнул веки.
- Посмотри на меня, посмотри, - хватая Бэйкера за подбородок и поворачивая к себе его лицо, приказал Майлз.
Взгляд Джереми с трудом сфокусировался на мужчине, и тот тяжело вздохнул:
- Проснулся? Мне нужна твоя помощь.
Не говоря больше ни слова, Мэтисон сбросил с плеча рюкзак, расстегнул молнию и в одну секунду извлек откуда-то из его недр небольшой стеклянный пузырек, облепленный со всех сторон ватой.
- Это пенициллин? - еще не до конца веря в происходящее, выдавил Бэйкер.
- Нет, мешок с дерьмом, - не замедлил отреагировать Майлз, буквально раздирая на части упаковку от шприца с иглой.
Вот эта-то фраза и привела Бэйкера в окончательное сознание - он точно знал, что даже в самом близком к реальности сне ему бы не стали мерещиться такие выражения - он их сам не использовал и болезненно морщился, когда слышал от других. Но сейчас было не до чистоты языка.
- Что мне де..?
- Куртку на нем расстегни и рукав закатай, - опять не заставил себя ждать Мэтисон, откупоривая пузырек с темными буквами “Penicillium PCN G” и опуская в него уже насаженную на шприц иглу.
Бэйкер отложил пистолет Монро, который до сих пор сжимал в руке, и безмолвно повиновался, стараясь не обращать внимания на то, что Басс не отреагировал ни на их голоса, ни на изменение температуры.
- А пока делаешь, можешь начинать объяснять, откуда труп, - Майлз ухмыльнулся, подходя к сидящему Джереми и опускаясь рядом с ним на колени.
Бэйкер заметил, как его прежде уверенное лицо перечеркнула тень сомнения. Но Мэтисон справился и, не говоря больше ни слова, аккуратно ввел иглу в вену, явственно видневшуюся под кожей на сгибе локтя Монро, и надавил на поршень.
- На нас напали ночью, когда ты ушел, - сказал Джереми, наблюдая, как прозрачный бензилпенициллин плавно утекает из цилиндра. - Басс убил обоих.
Мэтисон кинул на него удивленный взгляд, но лишь вытащил иглу и вновь разобрал шприц на части.
- Мы же не можем двигать его, верно? - спросил Джереми, раскатывая рукав рубашки Монро и застегивая обратно куртку.
- Пока не стоит, - кивнул Майлз, пакуя лекарство обратно в рюкзак и возвращаясь к Бэйкеру. - Так, приятель, давай-ка ложись спать, а я подежурю.
- Ты мало того, что сам не спал всю ночь, - запротестовал Джереми, где-то в глубине отчаянно сознавая, что он просто горделивый и глупый упрямец. - Так еще и ходил куда-то. А я сидел на одном месте и сил потратил гораздо меньше. Так что это ты иди спи.
Мэтисон поднял с бревна Беретту и выразительно показал Бэйкеру.
- Меньше сил, говоришь? Дело не в физическом напряжении, дело в моральном. И поверь мне, я знаю о чем говорю. Так что быстро спать.
Джереми вздохнул.
Они с Майлзом осторожно, чтобы ничем не потревожить Монро, поменялись местами, и Бэйкер устроился прямо на земле, поближе к костру, где роса не могла появиться.
- Покрывало мое возьми, - мрачно сказал Майлз, наблюдая за его действиями.
- Ну его в лес, - сонно отозвался Джереми, подкладывая руку под голову. - Где ты нашел антибиотики?
- Помнишь, мы, выйдя из Чикаго, проходили большой огороженный дом, и нам еще показалась куча охраны во дворе? Вот там и нашел.
От удивления с Бэйкера слетела вся сонливость, и он вытаращил глаза:
- Ты прошел через всю эту охрану?
- Их там оказалось всего двое. Да и то под большой дозой, - увидев непонимание во взгляде Джереми, Мэтисон пояснил. - Под наркотой. Как и их главарь.
Майлз фыркнул, вспоминая свой феерический уход под пулями.
- Понятно, - Джереми вздохнул. - Спокойной ночи.
“И почему, черт возьми, я так не могу и так никогда не смогу?” - на Бэйкера опять нахлынуло уже было прошедшее ощущение собственной бесполезности и бессилия, оставляя полынно-горький след в его душе. Но с этим нечего было делать никому, кроме него - потому Джереми молча повернулся на правый бок и сомкнул усталые веки. Никто не обязан знать о его переживаниях, да и кому они нужны? У всех достаточно своих проблем. Его мир - мир книг, мир ума, мир иллюзорно-безопасный - рухнул, рассыпавшись в пепел, и не оставил после себя ничего, за что можно было бы ухватиться.
“Но за что?”
========== I-Глава VII: Басс. И Вновь Реальность ==========
СЕМЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ ПОСЛЕ ОТКЛЮЧЕНИЯ
Глазам Басса вновь предстала широкая улица со множеством людей, вечно спешащих по своим делам, с проносящимися автомобилями, разбрызгивавшими колесами лужи, оставшиеся на дороге после короткого, но проливного дождя.
Вот зажегся белый свет*, и пешеходы пестрым, шумным потоком хлынули через чернеющий асфальт. И в толпе Басс опять смог различить четыре знакомые фигуры, всегда державшиеся вместе. Две поменьше - светловолосые кудрявые девочки, очень похожие и друг на друга и на своего старшего брата, - на ходу что-то весело кричали и смеялись. Их мать - такая же светловолосая женщина, чьи кудри были собраны на затылке в высокий хвост - держала каждую за плечо, чтобы уберечь непосед от безразличных прохожих, расталкивавших других на своем пути. И последней виднелась фигура черноволосого мужчины - хранителя и защитника семьи, готового в любую минуту дать отпор тому, кто посмеет обидеть тех, кто ему дорог - Басс не раз и не два убеждался в этом. Его отец всегда был ему образцом - и большей частью из-за него Монро и ушел в морские пехотинцы - хотел быть сильным, таким же, каким был отец.
Себастьян слишком хорошо знал этот сон, и слишком хорошо помнил, чем он кончается. А потому резко бросился вперед, расталкивая встречных, быстрее, быстрее - к дороге, туда, где они его услышат. Не может быть, чтобы нельзя было их спасти. Сейчас, именно сейчас…
- Уходите оттуда! - заорал Басс, все еще пытаясь бороться с жестоко густеющей с каждой секундой толпой. - Сейчас!
Но его семья никогда его не слышала - верно, ведь его не было с ними тогда, когда это случилось. Его там не было.
- Отец! - в отчаяньи крикнул Басс, когда расталкивать людей уже больше не мог. Толпа сжала, сдавила его со всех сторон, при этом не заслоняя ему происходившее на дороге.
По воле сна, Монро никогда не мог отвернуться. А закрывать глаза было низко.
Воющий визг тормозов в очередной раз заставил его сердце сжаться в ожидании неизбежного.
- Нет, - еле слышно сорвалось с его губ. - Пожалуйста… Мама?
Вылетевший из-за поворота на полной скорости черный BMW еще раз взвыл отказавшими тормозами и, виляя в разные стороны, понесся прямо на идущих людей.
Раздались испуганные вопли, и еще остававшиеся на дороге пешеходы в панике бросились врассыпную.
Басс отчетливо видел, как кто-то толкнул Анджелу - младшую сестру, как она упала на дорогу, а отец бросился ее поднимать, крикнув одно только слово “быстрее!”, когда увидел фары несущегося на него автомобиля.
Но отец никогда не успевал.
BMW еще раз взвизгнул, безуспешно пытаясь то ли затормозить, то ли свернуть, прежде чем на полном ходу смести старшего Монро в сторону так, что того отбросило на несколько метров, и подмять под колеса младшую девочку. От удара автомобиль занесло, и он правой передней дверцой сбил замерших в ужасе в нескольких шагах от случившегося светловолосую женщину и девочку постарше, что прижималась к ней.
После этого BMW почему-то всегда был способен затормозить.
Басс неотрывно смотрел на четыре тела, которые оказались почему-то так близко - что он своими глазами видел окровавленную мать, Синтию со свернутой набок головой и отца, лежавшего с пробитым черепом в нескольких шагах.