— Честное слово, Шерлок…
— Ты все разрушил.
Так и не сняв пальто, Шерлок подходит к своему креслу, падает в него, подтягивает колени к груди, обхватив их руками, и впивается в Майкрофта самым злобным взглядом, на какой только способен.
Майкрофт вздыхает, длинно и мученически, как и полагается долготерпеливому старшему брату, и снова усаживается в кресло Джона.
— Прекрати истерить хоть на минуту, — просит он, серьезно глянув на Шерлока. — Я ничего такого не сделал.
— Нет, сделал, — раздраженно возражает Шерлок.
— Конечно же, нет. Джон понятия не имеет, к чему относились мои слова. Откуда бы ему? Твое поведение — чистое ребячество и, уж прости, что говорю это, отдает слабоумием.
— Ничуть, Майкрофт. Не окажись этот вечер настолько отвратителен, я, возможно, был бы более склонен к любезным расшаркиваниям, — Майкрофт недоверчиво хмыкает, — но в данный момент твое юродство неуместно.
— Ради Бога, да что же стряслось этим вечером?
Шерлок вздыхает и забивается еще глубже в кресло.
— Я не предложил ему пожениться.
Майкрофт закатывает глаза.
— Это не так уж и сложно, Шерлок, я уверен, что для человека твоего ума это не представляет никакой проблемы. Просто говоришь: «Джон, хочешь ли ты…»…
— Я в курсе, — перебивает его Шерлок и через кухню бросает встревоженный взгляд на прихожую. Джону не следует слышать их разговор.
— Там была Сара, — не глядя на брата, тихо сообщает он.
Мгновение Майкрофт молчит, а затем…
— Ох, Шерлок.
— Да, спасибо, Майкрофт. Проявление чувств с твоей стороны, как всегда, просто бесценно.
Шерлок чувствует на себе взгляд Майкрофта. По-прежнему стараясь избегать встретиться с ним глазами, дергает торчащую из обивки нитку. Ему страшно хочется, чтобы этого разговора не произошло, чтобы не надо было в подробностях расписывать перед Майкрофтом свой провал. Ведь он мог бы сейчас лежать в постели, спать, тесно прижавшись к своему все-еще-не-жениху.
— Я все еще не понимаю, как то, что я сказал сегодняшним вечером, могло «все разрушить», — через мгновение произносит Майкрофт отвратительно мягким и сочувственным тоном. — Если у тебя и правда не получилось сделать предложение…
— Я попытался. Я заговорил с ним, спросил, и тут появилась Сара. Джон понимает — что-то происходит. Он далеко не дурак, — признается Шерлок.
Он чувствует, как у него в висках стучит кровь.
— Я никогда этого и не утверждал, — мягко произносит Майкрофт. — Просто не думаю, что он догадается, основываясь…
Входная дверь жизнерадостно распахивается, и в комнату влетает сияющий, размахивающий бутылкой шампанского Лестрейд.
— Где счастливая пара? Миссис Хадсон заверила меня, что нет никакого риска… — Шерлок изумленно уставляется на него. Этого же не может быть.
На лице Лестрейда отражается неуверенность, он замолкает, осознав, что, собственно, видит.
Шерлок зажмуривается. Вопреки всему его не оставляет надежда, что, когда он снова откроет глаза, окажется, что весь этот вечер ему приснился, а в комнате никого, кроме него, нет.
— Шерлок? — робко окликает Лестрейд.
Со вздохом Шерлок бросает на него косой взгляд.
— Как ты узнал? — просто спрашивает он.
Лестрейд пожимает плечами.
— Это было не сложно. На прошлой неделе ты мне позвонил и спросил, нахожу ли я «Пьер Виктуар» романтичным и каково мое мнение об их винной карте. Я знаю, что, когда нет никаких расследований, вы с Джоном почти каждую пятницу выбираетесь куда-нибудь поужинать, и при этом устраивать что-то совсем уж необычное — не в твоем духе.
Шерлок моргает и пораженно уставляется на него. Господи, Лестрейд делает выводы. Ощущение падения в кроличью нору резко возрастает.
— О Боже, — бормочет он. — Лестрейд, ты должен уйти. Сейчас же.
— Но… что случилось?
Знакомое выражение недоумения на лице Лестрейда действует на Шерлока успокаивающе.
— В другой раз. Ты должен уйти, пока Джон…
Дверь спальни распахивается, появляется Джон, пересекает прихожую, кухню. На нем пижамные штаны и тонкая футболка, сонное выражение лица дополняют взлохмаченные волосы. Джон еще не ложился, но весь его вид говорит, что он вот-вот готов уснуть.
— Шерлок? Мне показалось, что я слышал Лестрейда. Могу поклясться, он говорит что-то насчет счастливой пары…
Джон заходит в гостиную и замирает как вкопанный, уставившись на находящуюся в ней троицу — сгорбившегося в кресле Шерлока, стоящего посреди комнаты с судорожно зажатой в руках бутылкой шампанского Лестрейда и бесстрастно наблюдающего за разворачивающимися событиями Майкрофта.
Джон скрещивает руки на груди.
— Что происходит?
Все трое молча смотрят на него. Шерлок судорожно размышляет, изо всех сил пытается просчитать все возможные варианты, отыскать то, что способно объяснить все одним разом.
— Майкрофт, — наконец выпаливает он.
Джон хмурится, награждает Майкрофта, с опаской поглядывающего на Шерлока, мимолетным взглядом.
Шерлок, полностью игнорируя выражение лица брата, уже куда более спокойно продолжает:
— Лестрейд всего лишь заскочил сюда за Майкрофтом. Они собираются… в одно место. Не знаю, куда, это неважно, я удалил, — он пытается равнодушно пожать плечами, но не уверен, что ему это удается.
Сначала Джон выглядит совершенно шокированным, но затем на смену потрясению приходит крайний скептицизм.
— Лестрейд и Майкрофт? Собираются на… свидание? — в голосе Джона звучит неверие. Учитывая, как пораженно таращится на него Лестрейд и как хмурится Майкрофт, у Шерлока просто не выйдет поставить ему это в вину. А затем Лестрейд как по волшебству оборачивается к Джону.
— Что-то вроде того, — смущенно признается он, и Джон удивленно расширяет глаза. — Пойдем, Майкрофт? — с этими словами Лестрейд делает нерешительный шаг в сторону кресла.
Майкрофт награждает Шерлока взглядом, в котором отчетливо читается, что так или иначе, но Шерлок заплатит за все сполна — скорее всего, ему еще придется оказать не одну услугу. А затем выражение лица Майкрофта меняется на глазах, и Шерлок понимает, что никогда не видел брата таким. Майкрофт выглядит довольным, чуть оробевшим, а черты его лица делаются гораздо, во сто крат мягче, чем обычно.
— Конечно, Грегори, — соглашается он чуть более низким, чем обычно, голосом. В глазах Лестрейда мелькает удивление, и тогда Майкрофт широко улыбается. Правда, Шерлока слегка беспокоит, что на восемьдесят процентов эта улыбка выглядит вымученной. Джон, приоткрыв рот, наблюдает за происходящим.
— Я позвоню тебе завтра, — бросает Майкрофт через плечо и, опустив руку на талию Лестрейду, вслед за ним выходит из комнаты. Не в силах поверить, что это действительно сработало, Шерлок всерьез задумывается над смыслом увиденного.
Когда ведущая в квартиру дверь закрывается, Джон оборачивается к Шерлоку с таким ошеломленным видом, что Шерлок просто не может не улыбнуться. Он встает, снимает пальто, пересекает комнату, чтобы повесить его.
— Лестрейд и… и Майкрофт? — спрашивает Джон, и Шерлок целиком и полностью согласен с проскользнувшим в его голосе недоверием, отдающим легким ужасом.
— Джон, поверь мне, у меня нет никакого желания обсуждать это, — заверяет он, повернувшись к Джону лицом.
— Н… но…
— Нет. Ты ничего не хочешь знать.
Джон, замерший на пороге между кухней и гостиной, расслабленный и сонный, смущенный и немного изумленный, — это почти слишком для измученного Шерлока. Он подходит к Джону, притягивает его к себе, заключая в объятия, опускает голову ему на плечо.
Они стоят так несколько минут, пока Шерлок помимо усталости не начинает чувствовать, что засыпает, и тогда Джон отстраняется и тянет его в спальню.
Едва Шерлок входит в комнату, как тут же падает на кровать. Джон неодобрительно фыркает, но все же усаживается в ногах Шерлока и стаскивает с него туфли и носки. Сдвинув руки и ноги Шерлока, он с трудом стягивает с него оставшуюся одежду, так что в итоге Шерлок растягивается на кровати в одном нижнем белье. На мгновение возникает и тут же пропадает вялое желание, чтобы Джон проделывал это для него чаще.
— Я не собираюсь напяливать на тебя пижаму, ленивая ты задница, — сообщает Джон, подтолкнув Шерлока в бок. — Так что забирайся под одеяло, пока совсем не заледенел.
Голова Шерлока работает всего лишь в четверть силы, он обдумывает, как здорово было бы, если бы Джон всякий раз проделывал это для него. Каждый день. Всегда.
Джон ныряет в постель, устраивается рядом, притягивает Шерлока к себе, заставив его прижаться спиной к своей груди. Шерлок улыбается в подушку.
— Мы сейчас напоминаем ложки в коробке. Мне нравится, — сообщает он Джону. Часть его мозга, не обремененная алкоголем и усталостью, ужасается, услышав вырвавшиеся у него слова. Но Джон смеется.
— Я знаю, — отвечает он, и Шерлок чувствует, как теплое дыхание Джона касается его шеи.
Последней мыслью Шерлока, прежде чем медленно погрузиться в сон, было, что ему на самом деле не следует тянуть с этим предложением…
*
Проснувшись наутро, Шерлок обнаруживает, что остался в постели в возмутительном одиночестве. Только через минуту заторможенный со сна мозг наконец-то соображает, что у Джона с Гарри совместный бранч*** этим утром — их последняя попытка наладить совсем уж непростые отношения. Шерлок не любит эти встречи; после них Джон всегда раздражен, взвинчен и куда чаще огрызается на него.
На поверхность всплывают воспоминания о вчерашнем провале, и Шерлок со стоном утыкается лицом в подушку. Нормальные серые нагоняющие скуку людишки регулярно делают предложение руки и сердца, не испытывая ни малейшей трудности, так почему это оказывается до такой степени непросто для него?
Ему нужно еще посоветоваться. Он выскакивает из кровати, тянется за телефоном, набирает номер Лестрейда и нажимает кнопку «Вызвать».
Довольно долго в трубке слышатся гудки, а затем…
«Вы позвонили детективному инспектору Лестрейду. Сейчас я не могу…»
Шерлок разочарованно сбрасывает звонок.
Значит, с Лестрейдом ничего не выйдет. Возможно, это и к лучшему. Его совет пока не принес ничего, кроме неприятностей. Он нуждается в ком-то более опытном, человеке, уже состоявшем в браке, сведущем в человеческих взаимоотношениях…
Через пятнадцать минут квохчущая домовладелица чуть ли не насильно втискивает его в кресло и до отвала закармливает печеньем. Шерлок решает, что в сложившейся ситуации наиболее эффективно идти напролом.
— Миссис Хадсон, как вы считаете, что важнее всего, если хочешь сделать предложение наилучшим образом?
Прежде чем ответить, миссис Хадсон заливается каким-то девчачьим смехом.
— Ох, Шерлок, дорогуша, ты собираешься просить милого Джона расписаться с тобой? Как очаровательно! Разумеется, я все время, как только он здесь поселился, подозревала, что вы…
— Миссис Хадсон, — перебивает ее Шерлок, пока она не разошлась окончательно. — Предложение?
Миссис Хадсон задумчиво помешивает чай.
— Знаешь, мой Джеральд был весьма романтичным, — задумчиво тянет она. — Чего он только не вытворял, чтобы меня удивить. То одно, то другое, сюрпризы, подарки, небольшие поездки и прочее в том же духе.
Кивнув, Шерлок ожидает продолжения, но по остекленевшим глазам миссис Хадсон ясно: она явно погрузилась в какие-то дорогие сердцу воспоминания.
— Миссис Хадсон, — повторяет Шерлок, и она торопливо переводит на него взгляд.
— Ох, да. Предложение. Это не так уж и сложно, правда. Просто будь собой, хотя… — сомневается она, — возможно, тебе это не подойдет.
У Шерлока вырывается досадливое восклицание, но он тут же подавляет его. Если он разозлится, миссис Хадсон начнет волноваться. Тогда от нее не будет совсем никакого толку.
— Боюсь, стандартные варианты здесь не подойдут, — со всем возможным терпением произносит он. — Как такое преподнести? Я понимаю, что дарить кольцо — традиция, но сомневаюсь, что Джон будет в восторге от такого расклада. То же самое и со всякими заверениями в любви. Полагаю, в таких случаях принято выражать желание провести остаток жизни со своим избранником? Есть ли конкретная фраза, использовать которую было бы лучше всего?
Миссис Хадсон ошарашено уставляется на него и смеется.
— Дорогуша, я уверена, что не играет никакой роли, как ты это сделаешь. Он так сильно любит тебя, это же очевидно. Да ты можешь просто отвести его на регистрацию, он и глазом не моргнет.
— Но так не поступают! — восклицает Шерлок. Почему она не понимает? Джон столько всего безропотно от него принимает, а Шерлок даже половины из этого не замечает. Он всегда подозревал, что строить отношения с ним — не самое легкое занятие, но Джон, несомненно, обладает огромным терпением. Шерлок же никогда особо об этом не задумывался. Но теперь, на сей раз, он почти ни на чем больше не может сосредоточиться, ему отчаянно хочется хоть немного загладить вину за произошедшее. Он желает хоть отчасти дать Джону то единственное, что следует ожидать от нормальных отношений.
Миссис Хадсон смотрит на него с таким выражением лица, какое бывает у человека, когда он наконец-то начал понимать, и внезапно Шерлок чувствует себя абсолютно прозрачным. От этого делается не по себе.
— Джону ничего этого не надо, Шерлок, — отвечает она на его мысли еще до того, как он произносит их вслух. Шерлок уставляется на нее. — Возможно, когда-то и хотел, но, на мой взгляд, теперь его это совершенно не волнует. Теперь он хочет только тебя.
По тому, как Шерлок задирает подбородок и как у него при этом подрагивают руки, она убеждается, что ее слова ничуть его не убедили, и вздыхает.
— Ну что ж, ладно.
*
Поднимаясь к себе, Шерлок раздраженно прокручивает в голове слова миссис Хадсон.
Все должно быть романтично, но, Шерлок, милый, если получится слишком романтично, то это будешь не ты. Выйдет одна лишь сплошная глупость.
Он хмурится. Вести себя романтично, но не слишком. Что за нелепый совет.
Конечно, особой пользы от большинства советов миссис Хадсон ждать не приходится. Да, она исходила из своего личного, и достаточно немалого, опыта, но если учесть, что Джон был 41-летним отставным военным, а не двадцатилетней девушкой, ни разу за всю жизнь не покидавшей дома, особого толку от него не было.
Шерлок захлопывает за собой ведущую в кухню дверь и начинает готовить чай. Он уже был в дверях, когда миссис Хадсон произнесла единственную стоящую фразу за весь разговор.
Не дай ему заподозрить, что ты собираешься сделать предложение, дорогуша. Выйдет такой замечательный сюрприз, особенно если учесть, что сделаешь его ты.
Сюрприз. Но каким образом удивить Джона теперь, после всех тех нелепых вечерних событий? На то, что Джон хоть совсем не догадывается о желании Шерлока сделать ему предложение, нет ни малейшей надежды.
Хотя, возможно, он сможет сбить его со следа. Убедить Джона, что он не испытывает к браку никаких положительных эмоций или не понимает, почему общество словно помешалось на нем, особых трудностей представлять не должно. В конце концов, он так считал почти всю свою жизнь. А его страстное желание оформить отношения с Джоном, по сути, совершенно не изменило отношения к концепции в целом.
Шерлок усаживается за кухонный стол и приступает к разработке плана.
*
Когда приходит Джон, Шерлок все еще обдумывает наиболее эффективный способ воплощения своего свежесоставленного плана в жизнь. Он резко замирает, чувствуя себя виноватым без всяких на то причин, а затем подходит к Джону и целует его, пытаясь сгладить едва заметное ощущение неловкости. Джон отвечает с поразительным рвением, и в течение нескольких минут они медленно и вдумчиво целуются в дверях кухни.
— Никогда бы не подумал, что ты настоящая липучка, — смеется Джон, отстранившись от Шерлока, но почти касаясь его губ. Шерлок хмурится и пытается возразить, но Джон просто снова целует его и чуть отталкивает от себя.
— Я принес ланч, — говорит он. — Накроешь на стол? — добавляет Джон, скрывшись в ведущем в ванную коридоре.
Они не часто едят ланч вместе. Шерлок обычно к нему вообще не прикасается, а Джон либо перекусывает на работе, либо слишком поздно завтракает, чтобы успеть проголодаться. Но Шерлоку ясно видно, что утренняя встреча с Гарри была не из легких и что Джон, возможно, вообще еще не ел, так что с удовольствием делает, как его попросили. Шерлок накрывает на двоих и садится. Он прекрасно помнит о составленном плане – и надеется, что совместный ланч предоставит возможность приступить к его выполнению.