Довольный результатами наблюдения Сомала спрятался подальше в свое укрытие. Он следил и ждал.
ГЛАВА 12
Капитан Патрик Маккензи Фокс, ушедший в отставку из ВМС, расхаживал по веранде так же энергично, как когда-то по палубе корабля, приближающегося к родному порту. Он был настоящим великаном, чуть выше шести футов, и весил больше двухсот восьмидесяти фунтов. Его темно-серые глаза напоминали Северное море в ноябрьский шторм. Каждый песочного цвета волосок на голове и седеющая борода в стиле короля Георга V были аккуратно зачесаны и на своем месте. Фокс представлял собой типичный образец аберидинского морского капитана, коим и являлся, прежде чем стать фермером.
— Два дня! — вскричал он громоподобным голосом с шотландским акцентом. — Я не могу уехать с фермы на целых два дня. Это бесчеловечно, да, именно так. Бесчеловечно.
Каким-то чудом чай в чашке, которой он размахивал, не пролился.
— Если министр обороны захотел лично с тобой встретиться, ты обязан выполнить его просьбу.
— Проклятье, женщина, он сам не понимает, о чем просит. — Фокс покачал головой. — Сейчас самый разгар расчистки нового участка земли. Завтра должны привезти призового быка, которого я купил в Дурбане в прошлом месяце. Трактора нуждаются в ремонте. Нет, я не могу уехать.
— Иди, прогрей машину, — Мирна Фокс отложила шитье и посмотрела на мужа. — Я уже собрала твои вещи и приготовила ленч, чтобы у тебя было хорошее настроение, когда ты встретишь поезд, на каком министр прибудет в Пембрук.
Фокс с хмурым видом навис над женой. Но на нее жест мужа не подействовал. Они прожили вместе двадцать пять лет, и за все время женщина ни разу перед ним не отступила. Тогда он исключительно из упрямства попробовал другой подход.
— С моей стороны будет легкомысленно оставить тебя и детей одних, когда повсюду рыщут варвары-террористы. Они прячутся в кустах и убивают богобоязненных христиан.
— Ты не путаешь бунт со священной войной?
— Послушай, только вчера один фермер и его жена попали в засаду около Уморо, — настаивал Фокс.
— Уморо находится в восьмидесяти милях отсюда, — напомнила жена.
— Здесь такое тоже может случиться.
— Ты поедешь в Пембрук и встретишься с министром обороны, — произнесла она, словно высекая слова в камне. — А у меня есть дела поважнее, чем сидеть все утро на веранде и препираться с тобой, Патрик Фокс. А теперь иди и держись подальше от пивных в Пембруке.
Мирна Фокс была не из тех женщин, которых можно игнорировать. Худая и крошечная, она обладала крутым нравом, под стать паре крепких мужчин. Патрик редко видел ее в чем-то кроме рубашки цвета хаки на пару размеров больше, чем требовалось, и голубых джинсах, заправленных в сапоги, доходившие до икр. Он умела делать почти все, что и он: принять теленка, управлять армией из местных работников, чинить самые разные машины и приборы, ухаживать за ранеными и больными женщинами и детьми в их владениях и готовить, как французский шеф-повар. Удивительно, но она так и не научилась водить машину и ездить на лошади, однако совершенно не беспокоилась по данному поводу. Жена сохраняла свое стройное тело в форме благодаря тому, что проходила в день много миль.
— Не тревожься, — продолжала она. — У нас пятеро вооруженных охранников. Дженни и Патрик-младший могут отстрелить голову мамбе с расстояния в пятьдесят метров. И не забудь про ограду, по которой пропущен электрический ток. Даже если партизанам удастся через нее перебраться, им придется иметь дело со старым Люцифером. — Она показала на двенадцатизарядный дробовик фирмы «Голланд и Голланд», стоявший около двери.
Прежде чем Фокс успел что-то ответить, его сын и дочь подъехали на «Бритиш бушмастере» и припарковались у лестницы, ведущей на веранду.
— Бак полный, можете ехать, капитан, — крикнул Патрик-младший.
Два месяца назад ему исполнилось двадцать лет, внешне и фигурой он был похож на мать, но перерос отца на три дюйма. Его сестра, на год младше, крупная, с большой грудью, весело улыбнулась. Лицо ее было покрыто веснушками.
— У меня совсем закончилось масло для ванны, папа, — сказала Дженни. — Пожалуйста, не забудь купить, когда будешь в Пембруке.
— Масло для ванны, — простонал Фокс. — Прямо заговор. Вся моя жизнь — один большой заговор, и его плетут против меня собственные дети. Думаете, сможете без меня справиться? Валяйте. Но лично я считаю вас кучкой гнусных мятежников.
Улыбающаяся Мирна поцеловала его, дети начали подталкивать к машине, и Фокс неохотно сел за руль. Дожидаясь, когда охранник откроет ворота, он обернулся и посмотрел на дом. Жена и дети стояли на ступеньках веранды в обрамлении цветущей бугенвиллии. Они помахали, он помахал в ответ и выехал на грунтовую дорогу, оставив за собой облако пыли.
Сомала наблюдал за отъездом капитана, постаравшись запомнить все действия охранника, когда тот отключил, а потом включил электричество, открыл и закрыл ворота. Он проделал все механически, и партизан решил, что это хорошо. Если придет время напасть на Фоксов, им будет на руку то, что охранник скучает на посту.
Он перевел бинокль на густую слоновую траву с зарослями кустарника на границе фермы. Он чуть не пропустил, и наверняка пропустил бы, если бы не заметил солнечный блик, другого чернокожего мужчину. Сомала инстинктивно закрыл и потер глаза, а когда открыл, обнаружил, что тот лежит на платформе, чуть приподнятой над землей и частично затененной большими листьями акации. Был бы он был помладше и более светлокожий, вполне мог быть самим Сомалой — такая же камуфляжная форма и китайский СК-88, стандартное оружие Африканской революционной армии. У Сомалы возникло ощущение, будто он смотрит на свое отражение в далеком зеркале.
Партизан не понимал, что происходит, поскольку отлично знал, где находятся и чем занимаются парни из его отряда. Этого человека он никогда не видел. Неужели комитет советников-вьетнамцев отправил шпиона, чтобы тот проследил, насколько эффективно он и его люди проводят разведку? Его верность делу революции не может вызывать сомнений, командир множество раз ее доказал. И тут по спине Сомалы пробежал холодок.
Другой солдат следил не за ним, он смотрел в бинокль на дом Фокса.
ГЛАВА 13
Влажность окутывала машину, точно сырое одеяло, и не давала воде испаряться со стекол. Фокс взглянул на часы на приборной доске: три тридцать пять. Еще час, и он будет в Пембруке. Не терпелось принять хорошую порцию виски.
Он проехал мимо пары черных подростков, которые сидели на корточках в канаве у дороги. Он не обратил на них внимания и не увидел, что они вскочили на ноги и в клубах пыли помчались за «Бушмастером». Через сто ярдов дорога сужалась, болото справа заросло гниющим тростником, слева на сто футов вниз к илистому руслу реки уходила пропасть. Прямо впереди посреди дороги стоял мальчишка лет шестнадцати, сжимая в одной руке зулусское копье, в другой — камень.
Фокс резко остановился. Мальчишка не пошевелился и с мрачной решимостью смотрел на бородатое лицо за ветровым стеклом. Он был одет в потрепанные шорты и грязную рваную футболку, которую, судя по всему, ни разу не стирали. Фокс открыл окно и высунулся наружу, потом улыбнулся и дружелюбно сказал:
— Ты решил поиграть со мной в святого Георгия и дракона, малыш? Ох, не советую я тебе это делать.
Ответом было молчание. Тут он заметил сразу три вещи, и у него напряглись все мышцы: сверкающие осколки ударопрочного стекла, разбросанные в намытой дождем колее, идущие параллельно следы шин на краю пропасти и самое главное свидетельство того, что он попал в переделку, — в зеркало бокового вида он заметил двух мальчишек, мчавшихся сзади к машине. Один, толстый, неуклюжий паренек наставил на нее старую винтовку со скользящим затвором, другой размахивал мачете.
«Боже мой, — пронеслось в голове Фокса, — я попал в засаду, устроенную детьми».
Из оружия был только охотничий нож, лежавший в бардачке. Родственники так быстро вытолкали его из дома, что он забыл прихватить револьвер «Магнум» 44-го калибра.
Впрочем, он не стал тратить время на то, чтобы ругать себя за легкомыслие, а нажал на газ и дал задний ход. «Бушмастер» покатил назад, не задев мальчишку с мачете и отправив того, что держал винтовку, в болото. Затем Фокс затормозил, включил первую передачу и направился в сторону юнца, державшего в руках копье и камень.
Мужчина не увидел в его глазах страха, когда он остался стоять, надежно расставив босые ноги и приготовившись сделать броски обеими руками. Сначала Фокс решил, что мальчишка метит слишком высоко; он услышал, как копье ударило и отскочило от крыши машины, но тут ветровое стекло разлетелось на мелкие осколки, и камень упал на переднее сиденье. Фокс почувствовал, как часть из них впилась ему в лицо, но единственное, что он смог вспомнить потом, это искаженные от ненависти глаза атаковавшего его парня.
От удара тело мальчишки взлетело в воздух на несколько футов, точно он превратился в резиновую куклу, а в следующее мгновение его затащило под передние колеса «Бушмастера». Мужчина резко нажал на тормоза, но сделал только хуже. Мощные шины заскользили по живой плоти, сдирая кожу и разрывая сухожилия.
Он выбрался из машины и осторожно прошел назад. Мальчишка был мертв, череп практически расплющен, худые ноги раздроблены и покрыты кровью. Толстый парень с винтовкой лежал, немного завалившись с пологого склона в заросшее водорослями болото. Его голова была откинута назад так сильно, что касалась спины. Третьего нападавшего не осталось и следа, он скрылся в болоте.
Фокс поднял с земли винтовку и обнаружил, что затвор открыт и пуля в ствольной коробке. Причина, но которой толстяк не выстрелил, заключалась в том, что винтовка была неисправна, ударник слишком сильно погнут. Он забросил винтовку как можно дальше в болото и некоторое время смотрел, как оружие исчезает из вида.
Маленький грузовичок лежал вверх ногами на дне пропасти, из раскрытых покореженных дверей вывалились два тела, мужчина и женщина, жутко изуродованные и окутанные тучами мух.
Не вызывало сомнений, что африканские мальчишки напали на ничего не подозревающих путников, ранили водителя, грузовичок свалился в пропасть, и они зарубили тех, кто остался в живых. Затем, уверенные в себе после легкой победы, стали поджидать новую жертву.
— Глупые дети, — пробормотал Фокс в тишине. — Проклятые дураки.
Точно марафонец, вышедший из гонки за милю до финиша, Фокс испытал невероятную усталость и сожаление. Он медленно вернулся в машину, на ходу вытирая платком кровь от порезов на лице. Включил приемник, нашел нужную частоту и вызвал из Пембрука констебля. Закончив объясняться с полицией, он стоял, ругался и швырял камни в стервятников.
ГЛАВА 14
— Он опаздывает, — сказал по-африкански Питер де Вааль, министр южноафриканских сил обороны.
Он открыл окно вагона и, высунувшись, принялся вглядываться в дорогу, идущую вдоль железнодорожного полотна.
— Если Патрик Фокс опаздывает, значит, имеется уважительная причина, — ответил полковник, покачивая бокалом.
Де Вааль отвернулся от открытого окна и провел пальцами по густым вьющимся волосам, совершенно седым. Он был похож скорее на преподавателя древних языков, чем на обладающего железным характером главу второй по величине военной силы на континенте. Его должность нельзя было назвать манной небесной. Де Вааль являлся пятым министром обороны за семь лет. Его предшественник продержался всего пять месяцев.
— Типично английское поведение, — раздраженно заявил он. — Англичанин живет только ради джина и королевы. А как они любят принимать равнодушный вид! На них нельзя полагаться.
— Если вы хотя бы намекнете в его присутствии на то, что он англичанин, герр министр, Фокс перестанет с нами сотрудничать. — Полковник Джорис Зиглер осушил свой бокал и тут же налил еще. — Фокс шотландец. И со всем уважением я бы вас попросил постараться это помнить.
Де Вааль не стал отчитывать Зиглера за неуважительный тон. Он относился к советам главы разведки исключительно серьезно. В министерстве ни для кого не было секретом, что де Ваалю удалось успешно остановить наступление террористов из-за пределов страны, а также подавить местные восстания по большей части благодаря тому, что Зиглер сумел внедрить в мятежные организации своих оперативников, прошедших отличную подготовку.
— Англичанин, шотландец… я бы предпочел иметь дело с африканцем.
— Согласен, — не стал спорить Зиглер. — Но Фокс исключительно компетентный человек, более того, он лучший из всех, кто мог бы высказать мнение по поводу нашего проекта. Это подтвердил компьютерный анализ, на который у нас ушел месяц. — Он открыл папку. — Двадцать пять лет в Королевском военно-морском флоте. Пятнадцать из них корабельным инженером. Два года капитаном «Отважного» Королевских ВМС. В конце службы служил главным инженером верфи Королевских ВМС в Гримсби. Одиннадцать лет назад вышел в отставку и купил ферму в северном Натале.
— А как ваши компьютеры трактуют тот факт, что он ведет себя весьма необычно со своими работниками банту?
— Должен согласиться, то, что он делится с черными и цветными прибылью от своей фермы, жест либерала. Но не вызывает сомнений, что Фокс за очень короткое время сумел создать лучшее хозяйство в северном Натале. Преданность его людей не знает пределов, к неудовольствию радикалов, пытающихся устраивать на его ферме самые разные проблемы.
Де Вааль попытался сформулировать очередное пессимистичное заявление, когда раздался стук в дверь, вошел молодой офицер и встал по стойке «смирно».
— Прошу простить, что помешал герр министр, но прибыл капитан Фокс.
— Пусть войдет, — сказал де Вааль.
Фокс наклонился, чтобы не удариться о притолоку, и вошел. Де Вааль молча на него смотрел, не ожидав увидеть такого огромного человека, да еще со свежими порезами на лице.
— Капитан Фокс, я рад вас видеть, — сказал де Вааль по-африкански. — Спасибо, что согласились приехать.
Фокс сжал его руку в своей лапище.
— Прошу прощения, сэр, но я не говорю на вашем языке.
Де Вааль мгновенно перешел на английский.
— Извините, — сказал он, мимолетно улыбнувшись. — Я забыл, что вы, англ… шотландцы не пользуетесь другими языками.
Полагаю, причина в том, что мы несколько туповаты.
— Прошу меня простить, капитан, но у вас такой вид, будто сегодня вы брились веткой с колючками.
— Я попал в засаду. Проклятые маленькие дьяволята разбили ветровое стекло в моей машине. Я бы заехал в местную больницу, но уже опаздывал на встречу с вами.
Де Вааль взял Фокса за руку и посадил на стул.
— Думаю, вам нужно чего-нибудь выпить. Джорис, вы позаботитесь о нашем госте? Капитан Фокс, это полковник Джорис Зиглер, глава отделения южноафриканских сил обороны.
Зиглер кивнул и взял бутылку.
— Полагаю, вы предпочитаете виски, капитан?
— Точно, полковник.
Де Вааль открыл дверь.
— Лейтенант Андерс, сообщите доктору Стидту, что у нас имеется для него пациент. Подозреваю, он спит в своем отделении. — Мужчина закрыл дверь и повернулся лицом к комнате. — Сначала нужно решить первоочередные вопросы. А теперь, капитан, пока мы ждем доктора, не расскажете ли о засаде, в которую попали?
Доктор пришел и ушел, добродушно ворча под нос, что у Фокса кожа носорога. На две раны он наложил по три шва, остальные оставил так.
— Хорошо, что царапины не похожи на следы от ногтей, а то вам бы пришлось долго объясняться с женой, — пошутил он и захлопнул чемоданчик.
— Вы уверены, что нападение на вас не было организованной акцией? — спросил Зиглер.
— Вряд ли, — ответил Фокс. — Это были оборванные дети бушменов. Одному богу известно, какие демоны надоумили их стать убийцами.
— Боюсь, ваше столкновение с кровожадными юнцами не единственный такой случай, — тихо проговорил де Вааль.