Она успела заметить, что другое лицо отшатнулось вглубь комнаты. Это остановило готовый вырваться крик ужаса. Человек, который находился в комнате, испугался ее; следовательно, все на самом деле не так страшно, как ей показалось.
Что это - искусственный призрак, помещенный здесь Скорпионе для отпугивания грабителей? Который приводится в движение открытием и закрытием створок? Когда она открыла окно, он приблизился, когда закрыла - удалился.
Возможно, дело обстояло еще проще. Возможно, она видела свое собственное отражение в зеркале, которое профессор установил за окном. Но Льюис не могла поверить в то, что ее лицо выглядит так отвратительно, как то, что она видела.
Удовлетворенная придуманными объяснениями, она решила попробовать осмотреть комнату еще раз, прибегнув к помощи фонарика. Сунув руку в окно, она нажала выключатель. Высветилось небольшое квадратное помещение, за исключением кровати в углу, совершенно пустое.
Никаких механических призраков, никаких зеркал. И все же, Льюис снова спрыгнула на землю. В этой комнате, вне всякого сомнения, кто-то жил. И этот кто-то, должно быть, испугался ее сильнее, чем она его.
Льюис прислушалась. Кто-то двигался по коридору внутри дома. Он двигался по направлению к задней двери, находившейся от нее за углом. Льюис услышала, как перемещается задвижка, щелкнула большая дверная ручка. Ее захватило ощущение триумфа.
Тот, кто ее напугал, пытался сбежать!
Льюис быстро забежала за угол, как раз в тот момент, когда скрипнула открывающаяся дверь. Она увидела в черном проеме фигуру, с бледным лицом, собирающуюся выйти наружу. Дверь снова скрипнула, едва Льюис успела щелкнуть кнопкой фонарика. Его луч выхватил из темноты закрывающуюся дверь.
Но еще прежде, чем она стала непреодолимым барьером для вышедшего из нее человека, Льюис успела узнать одутловатое, осунувшееся лицо Эдварда Баркла!
Человек издал рык, он сильно испугался. И изо всех сил метнул в Льюис какой-то предмет. Это был большой черный шар, который многие люди ошибочно приняли бы за бомбу; но Льюис видела такой на одной из лекций профессора Скорпионе.
Эта сфера представляла собой звездный глобус с изображениями созвездий, как на карте мира. Баркла, очевидно, прихватил его в качестве оружия.
Ударившись о стену возле головы Льюис, глобус издал металлический звук и шлепнулся на землю. В это время Баркла уже мчался прочь, сминая подлесок, подобно обезумевшему оленю.
Льюис не собиралась преследовать его. Она погасила фонарик и слушала, как он удаляется.
Он мчался среди деревьев, будто его преследовала толпа демонов.
Он вовсе не был трусом, как расценила его поведение Льюис. Просто он решил, что встретил живой призрак ночи, Тень.
Что касается девушки, то она была сильно напугана. Она побежала, но не вслед за Баркла. Неосознанно, она выбрала самый простой путь - мимо Замка и вниз по склону. Спотыкаясь, оступаясь, Льюис все-таки счастливо избежала встречи с деревьями. Она остановилась возле самой кромки воды и нервно рассмеялась.
Плеск воды привел ее в себя. Ощущая себя в безопасности, она попыталась подвести краткий итог тому, что ей удалось узнать. Теперь она была уверена: профессор Скорпионе предоставил Баркла убежище, скрыв того от правосудия. Баркла был одним из инструментов профессора, по всей вероятности, самым важным.
Было бы неразумным остаться здесь и проследить за встречей. Ей нужна помощь; и только один человек мог ее оказать, Нильс Рандон. Сейчас он находился на другой стороне озера, в своем коттедже, ожидая друзей, чтобы сыграть в покер. Они всегда собирались, когда Скорпионе читал лекции, после того как доставят жен в Коммьюнити Центр.
Можно было добраться до Рандона, воспользовавшись катером профессора. Льюис умела с ним управляться; она неоднократно брала его у Паолы, когда тот еще принадлежал ей. У него не имелось ключа зажигания, - только простой выключатель.
Он стоял ярдах в двадцати от берега, покрывало было снято с кабины и сложено возле кормы. По всей видимости, Скорпионе собирался воспользоваться им, когда за ним пришел другой катер.
Добравшись до причала, Льюис принялась искать шлюпку; одна имелась, но она была принайтована цепью, на которой имелся замок. Следовательно - самый надежный, тихий и быстрый способ, добраться до катера вплавь. Вернувшись в катере к причалу, Льюис сможет забрать свою одежду.
То, что она снимает темную одежду, не имело никакого значения, берег озера, равно как и причал, были скрыты темнотой, и Льюис не думала, что откуда-нибудь может появиться свет. Раздеваясь, она чувствовала себя в безопасности, ибо в опасной близости на озере никого не было видно. Катер находился всего лишь в каких-то двадцати ярдах от нее; Льюис без труда могла до него добраться.
Вдалеке виднелись огни движущихся катеров, ближайший из них был около причала Паолы Лоди, почти в миле отсюда. Погружаясь в воду, Льюис слышала, как его мотор работает на холостом ходу.
Раздался всплеск, и вслед за тем - крики на берегу, совсем рядом. Вынырнув, Льюис увидела огоньки фонариков, двигающиеся от Замка к причалу, с которого она только что нырнула. Значит, кто-то из сообщников Скорпионе уже прибыл на встречу!
В то время как Льюис быстро плыла по направлению к катеру, огни заметались по причалу. Приблизившись, девушка нырнула, проплыла под днищем и снова вынырнула. Ухватила швартовный канат и стала его отсоединять.
Она знала, что люди с фонариками нашли ее одежду, оставленную на причале; но она нырнула с его оконечности и была уверена, что в первую очередь они станут осматривать озеро именно в том направлении. Они не знают, что, вынырнув, она поплыла влево.
Мотор лодки, стоявшей у причала Лоди, все еще работал, но прожектор был выключен. Таким образом, Льюис все еще находилась в темноте.
Двое мужчин с проклятиями перемещались по причалу; Руфус и кто-то еще. Они держали фонари направленными вниз; обманутые оставленной девушкой рябью, они полагали, что она спряталась под настил, как единственно возможное скрытное место.
Затем их свет пробежал по катеру, но девушка отсоединяла швартовный канат с другого борта; снова вернулся к причалу. Они не рассчитывали, что Льюис так быстро доплывет до катера.
Наконец, канат был отвязан. Осторожно поднявшись на борт, сдвинула сложенный холст и включила стартер. Судно пришло в движение. Двигатель взревел, свет метнулся в сторону катера. Стоявшие на причале увидели плечи и спину Льюис, когда девушка склонилась к рулю. Они выхватили револьверы и открыли огонь.
Пули рикошетом отскакивали от поверхности воды, словно от камня. Руфус и его сообщник могли бы объяснить вероятное убийство тем, что пытались предотвратить похищение катера; но их пули ложились далеко в стороне. Быстроходный катер мчался прочь, скользя по водной глади и унося с собой Льюис.
Девушка умело управляла судном. Он сворачивал из стороны в сторону, время от времени исчезая из света фонариков. Наконец, он понесся по прямой, оказавшись вне досягаемости их пистолетов. Обернувшись, Льюис насмешливо помахала им рукой.
Льюис не собиралась возвращаться к причалу. Недостаток одежды может восполнить брезент, когда она достигнет дома Рандона. Чем раньше она обратится за помощью, тем лучше. Хотя Баркла скрылся, может быть, им удастся схватить Руфуса и его сообщника, если они окажутся настолько глупы, чтобы оставаться возле Замка приличное время.
Возможно, вода озера помогла ей привести мысли в порядок. В настоящий момент она не избавилась полностью от грозившей ей опасности. И на воде, и на суше могли быть другие бандиты. Оглянувшись через плечо, Льюис увидела нечто, подтвердившее ее опасения.
Быстроходный катер двигался от причала Паолы Лоди по направлению к Замку. Тот самый, который она видела перед тем, как нырнуть. Послышались сухие щелчки выстрелов. Глупо, подумала Льюис, поскольку находилась вне пределов досягаемости.
Огни на причале погасли; большой катер делал поворот в сторону катера Льюис. Прожектор на нем также погас; девушка подумала, что мужчины на причале коротко сообщили находившимся на катере о случившемся, и тот разворачивается, чтобы начать ее преследование. Она не догадывалась, что они обменялись выстрелами, в ущерб тем, кто находился на причале.
Льюис был не нужен свет. Она двигалась по темному участку озера, по диагонали, ориентируясь на расположение дома Рандона. Девушка была уверена, что сможет оторваться от преследующего ее катера.
Она осмотрелась, в поисках других катеров, но заметила только один, по свету на его борту.
Он находился возле Коммьюнити хаус, не быстроходный, и принадлежал друзьям Рандона; это означало, что было около девяти часов. Ему понадобится по крайней мере минут двадцать, чтобы добраться до Рандона; Льюис требовалось вполовину меньше. Она помнила, что ее катер - самый быстроходный на этом озере.
Но это было не совсем так. Имелось судно, о котором Льюис не знала, почти бесшумное и едва видимое, которое могло скользить по воде почти не оставляя за собой ряби, развивая большую скорость, так что со стороны не казалось делом человеческих рук.
Оно более походило на сказочное морское чудовище, якобы обитающее в озере Калада; с крыльями, двигавшимися под водой, возле самой ее поверхности, словно бы разрезавшими волну. Наводившее на мысль о доисторическом животном из давно забытой эпохи.
Тем не менее, это было вполне реальное судно, находившееся в поле зрения, и если бы Льюис знала о его существовании, то наверняка обнаружила бы его. Оно двигалось наперерез ее быстроходному катеру, как если бы стремилось жадно его проглотить.
Таинственное судно направлялось к Замку Скорпионе, но свернуло, когда те, кто находился на его борту, заметили девушку. Только едва заметный пенный след указывал на то, что преступники снова в игре и намереваются настигнуть свою жертву прежде, чем Тень сможет прийти ей на помощь!
ГЛАВА X. ЕЩЕ ОДНО ПОХИЩЕНИЕ
Стоя на берегу, возле своего коттеджа, Нильс Рандон услышал громкий рев мотора катера и взглянул в сторону озера. Он ожидал своих приятелей, которые должны были вот-вот приплыть, но без такого шумового сопровождения.
Это не мог быть никто из Коммьюнити центра; лекция еще не кончилась. Кроме того, катер у приятелей был медлительный и тяжелый, и они всегда включали огни.
У Рандона имелся старенький причал, но он находился поодаль, и не было времени, чтобы до него добраться. Рев катера раздавался где-то в десятке ярдов, он двигался прямо на низкий берег, что грозило ему аварией. Рандон спешно достал фонарик, включил и направил в сторону шума.
Он увидел судно и распознал в нем быстроходный катер Скорпионе. Двигатель мгновенно заглох; выхлопная труба чихнула, и маленькое судно словно бы прыгнуло в сторону пляжа. Позади вскипела вода, катер буквально вонзился в песок. Находившийся за рулем вылетел из катера и оказался на берегу.
Рандон уставился на фигуру, одетую, казалось, в нечто вроде огромного халата; затем понял, что это был брезентовый чехол и кусок швартовного каната в качестве ремня. Потом узнал Льюис, когда она направилась к нему в этом более чем странном одеянии. Ему почему-то подумалось, что девушка возвращается с какого-то маскарада.
- Юбка слишком длинная, - рассмеялся он. - Думаю, если ее подоткнуть, то костюм выглядел бы гораздо лучше...
- Нильс! - Льюис сжала его руки своими. - Ты должен меня выслушать! Они гонятся за мной! Неприятности могут быть у нас обоих!
Рандон услышал звук мотора, доносившийся с озера. Он бросил быстрый взгляд на импровизированный наряд Льюис и подтолкнул ее к дому. Ему показалось, он понял многое из того, что случилось.
- Иди туда, - сказал он. - Подбери себе что-нибудь сухое. Там есть старые вещи - некоторые из них ты брала, когда ходила в походы.
- Но тебе нельзя оставаться здесь одному...
- Я справлюсь, Льюис, - прервал Рандон. - Никакой Скорпионе не может создать мне проблем...
Девушка решила подчиниться. Она заметила, как Рандон сунул руку в карман и подумала, что у него там пистолет.
Она, не оглядываясь, направилась в сторону дома. Но если бы оглянулась, то увидела бы, что Рандон достал из кармана трубку.
Рандон смотрел на озеро; его фонарик давал широкий круг света, поэтому он видел, что происходило вблизи берега. Он увидел катер Дэнвуда, описывавшего широкую дугу по направлению к его причалу. По какой-то причине, катер уклонился от курса, которым следовала Льюис.
И помчался назад; Рандон понял, почему. Вдоль пенной кильватерной струи он заметил какой-то блеск. Катер совершал маневр между судном Льюис и преследовавшим его другим катером.
Этот ловкий маневр оказался очень своевременным. В противном случае, Льюис была бы перехвачена, прежде чем успела достигнуть берега. Рандон закричал, но было уже поздно. Катер, снова преградив путь преследователям, выскочил на камни на некотором расстоянии от причала.
Раздался жуткий скрежет; двигатель захлебнулся. Но Рандон успел заметить фигуру, стоявшую у руля. Этот таинственный пилот заставил Рандона на мгновение забыть обо всем другом.
Он был обернут черным; на голове - фетровая шляпа. Рандон больше не видел его, поскольку тот выбрался из разбитого катера и затем на берег, перескакивая с камня на камень. Еще Рандон успел заметить его спутника, человека в обычной одежде, также скрывшегося за большим камнем на берегу.
Слабый звук мотора раздался с противоположной стороны, рядом с причалом. Рандон выключил фонарик и прислушался; судя по звуку, катер удалялся. Услышав приближающиеся шаги, он хрипло окликнул:
- Кто здесь?
Льюис услышала его голос, находясь в доме; она успела надеть брюки и фланелевую рубашку. Девушка метнулась к окну, откинула в стороны намокшие волосы и попыталась разглядеть что-нибудь в темноте. Ей показалось, она слышит какое-то бормотание в том месте, где оставался Рандон, но не придала этому значения. Затем, дальше по берегу, на камни выскочил катер.
Девушка наклонилась, чтобы завязать шнурки на кроссовках, и тут услышала крик:
- Льюис! Быстрее! Принеси ружье!
Оружие Рандона висело над большим камином, и у Льюис не возникло и тени сомнения, что оно может быть не заряжено. Сдернув ружье со стены, девушка бросилась к двери; она слышала крики Рандона. На берегу, возле причала, происходила борьба, Рандон пытался вырваться, чтобы добраться до дома.
Льюис помчалась на шум. В это момент, за скалой вспыхнул фонарик, освещая берег.
С другой стороны, где-то возле дома, раздался пронзительный смех; кто-то, казалось, издевался над борющимися, показавшимися в луче света.
С полдюжины мужчин обрушивали удары на Рандона. Они замерли, когда на них упал свет фонарика. Услышав смех, они оставили Рандона, стоявшего к этому времени на четвереньках, и бросились в сторону, откуда он раздался. Кто-то принялся стрелять в сторону фонарика; по камню застучали пули.
Тот, кто смеялся над ними, помог тому, кто держал фонарик. Он несколько раз выстрелил и снова рассмеялся. Выстрелы были похожи на звук, с которым выбрасывается лезвие складного ножа; только деревья спасли нападавших. Они прижались к стволам огромных сосен, росших на берегу.
В луче света промелькнула фигура в плаще, перемещавшаяся, подобно огромной летучей мыши. Льюис в первый раз увидела Тень, которая тут же исчезла. Ее перемещение было маневром, чтобы увести за собой нападавших. Они рассредоточились среди деревьев, открыв поспешный, беспорядочный огонь в направлении, в котором, как им казалось, проследовала Тень.
Но она снова скрылась в темноте, и оказалась возле угла дома, откуда могла вести прицельный огонь. Ее пистолет снова заговорил, и не без результата. Бандиты слишком растянулись, и Тень ориентировалась по выстрелам их пистолетов. Она стреляла туда, где, по ее предположениям, они находились.
Крики раненых послужили предостережением остальным; они ускорились, но не в направлении Тени, а, уходя из зоны поражения, в направлении горевшего фонарика. Наконец, они достигли его, но никого не обнаружили.
В соответствии с распоряжением Тени, Гарри Винсент оставил фонарик на скале и убрался прочь. Совершив круг, он подобрался к дому с дальнего конца и присоединился к Тени, по-прежнему скрывавшейся за углом.