Зона недоступности - Иванов Владимир Георгиевич 6 стр.


—       До свадьбы заживет, Рультынэ. До свадь­бы заживет. Как ты думаешь? А может быть, и не заживет, а? Не успеет зажить?

Она ничего не ответила, лишь показала в улыбке ровные белые зубы и неожиданно крик­нула весело, задорно:

—   Го яра, яра!..

СХВАТКА НАД БЕЗДНОЙ

1. «Подводная стратегия» Чарльза Тэккера

Вот уже почти месяц океанографическое судно «Кассиопея» бороздило воды Японского моря, тщательно исследуя квадрат за квадратом. «Кас­сиопея» имела гидрологическую и биологиче­скую лаборатории, планктонную, ихтиологиче­скую, на верхнем мостике — метеорологическую. Это было судно, оборудованное по последнему слову науки и техники.

«Кассиопея» своими плавными обводами, об­текаемыми надстройками, мощностью отогнутых назад труб больше напоминала военный корабль. И кроме хорошо оснащенных лабораторий, она была буквально начинена самым современным электронным, навигационным, акустическим, ра­диолокационным и другим оборудованием. Авто­матизация и централизация управления всей этой техникой здесь были доведены, казалось, до предела. Из своего салона Тэккер, когда это было нужно, мог контролировать действия всего экипажа. Он имел даже возможность подслуши­вать все разговоры, какие велись в кубриках и каютах. Были даже такие приборы, о наличии которых мало кто знал на судне. Особенно скры­валась магнитная аппаратура для обнаружения подводных лодок и мин.

Иногда на дно опускали глубоководный трал. В такие моменты все надстройки были заняты людьми: все с нетерпением ждали, когда будет поднята траловая сеть. Сеть приносила из глу­бин мягких, почти лишенных извести рачков, бе­лесых голотурий, ярко окрашенные губки.

—   В Японском море тридцать два рода и сто сорок два вида представителей зоопланктона, — говорил своим сотрудникам профессор Чарльз Тэккер.

Исследователь жизни моря Чарльз Тэккер был полновластным хозяином на судне. Асси­стенты, научные сотрудники, матросы, даже сам капитан Дильворти трепетали перед Чарльзом Тэккером.

Это был крупный мужчина с массивным темно- красным лицом. Маленькие голубые глазки, ли­шенные ресниц, никогда не меняли своего выра­жения — всегда в них светился недобрый огонек, они пронизывали собеседника насквозь. Редко кто мог выдержать пристальный, изучающий взгляд Тэккера. Засунув веснушчатые руки в карманы фланелевых брюк, профессор обычно разгуливал по верхней палубе, беспрестанно ды­мил своей глиняной трубкой и, не согласуясь ни с какими правилами, то и дело сплевывал корич­невую слюну прямо на сверкающую белизной палубу.

Наблюдая все это, капитан Дильворти прямо- таки менялся в лице и злобно ворчал сквозь стиснутые зубы:

—   Грязный буйвол, рыжая собака... Чтоб тебе лопнуть, зловонный кашалот...

Человеческий язык был бессилен выразить

то

возмущение, которое кипело в груди блюстителя чистоты и порядка капитана Дильворти. Но под взглядом Тэккера он сразу притихал, вытягивал по швам руки.

Помимо профессорского звания, Чарльз Тэккер носил еще адмиральское, и ни для кого это не было секретом. Дильворти смутно догады­вался, что Тэккер связан с разведкой и что ны­нешний рейс «Кассиопеи» преследует несколько иные цели, нежели изучение планктона и взаимо­отношений моря, атмосферы, воды и грунта.

Черт бы его побрал, этого Тэккера! С Диль­ворти он всегда говорит повелительным тоном и не терпит возражений.

Три дня бушевал свирепый шторм. Капитан, опасаясь за «Кассиопею», предложил отойти к берегам Хонсю, но Тэккер грубо оборвал его:

—    

Не распускайте язык, Эндрью! «Кассиопея» устойчива на волне, не валка. Можете идти...

Какую цель преследует Чарльз Тэккер, гоняя «Кассиопею» из одного конца Японского моря в другой? Сперва судно петляло над подводной возвышенностью Ямато. Эта возвышенность со­стояла из двух банок, разделенных глубоким же­лобом. Глубины здесь не превышали 300—400 метров.

Тэккер был чем-то недоволен. Он хмурил кос­матые брови, раздраженно попыхивал своей гли­няной трубкой.

Дильворти совершенно случайно довелось услышать обрывок фразы, брошенной Тэккером ассистенту Кестеру:

—    

Она должна быть северо-западнее, если ве­рить старым картам. Мерзкие макаки! Они во­дят нас за нос.

Капитан Дильворти, человек прямой и добро­порядочный, свое недружелюбное отношение к профессору перенес и на его любимчика Кесте­ра. Как говорят японцы: кто ненавидит жреца, тот ненавидит и его шляпу. Кестер для капитана был своеобразной загадкой. «Темный тип...— часто думал Дильворти.— И о чем они все время шепчутся с Тэккером?..» Но Кестер, казалось, не замечал, что капитан третирует его. Он всегда был учтив и любезен. Тонкие бескровные губы кривились в улыбочке. Только «латунные» глаза были непроницаемы. Они жили какой-то своей настороженной жизнью. Дильворти каждый раз испытывал неприятное чувство, встречая асси­стента на палубе. Кестер, помимо всего прочего, был отличным легководолазом, обладал выдерж­кой, беспрекословно исполнял все приказания босса — это свидетельствовало о высокой само­дисциплине, и этих качеств Дильворти не мог умалить. И все же Кестер не был «настоящим» моряком, а Дильворти уважал только настоящих моряков. Моряки — особые люди, и если он, Дильворти, испытанный капитан, вынужден ис­полнять все прихоти босса, то это лишь потому, что мир устроен не совсем правильно. Все же он старается быть независимым, а эта лиса Кестер из кожи лезет, чтобы угодить Тэккеру. Мелкий карьерист, дрянь... Из таких, должно быть, вер­буют всех этих ищеек, с которыми Дильворти уже пришлось однажды столкнуться...

Вскоре «Кассиопея» по распоряжению про­фессора взяла курс на северо-запад.

На море после шторма постепенно установился полный штиль. Процент насыщения воды Япон­ского моря кислородом велик от поверхности до самых больших глубин, и, может быть, поэтому вода здесь имеет чисто синий цвет. Сейчас море свершало, как лазурное зеркало.

На палубе все приготовления были закончены. Инженер Бэртон проверил затяжку сальника. На стальном тросе висел продолговатый цилиндр, окрашенный в защитный цвет. Это была пере­дающая камера

подводной телевизионной уста­новки.

—   

Опускай!

Конец стрелы с блоком, через который был пропущен стальной трос, отвели за борт, и ци­линдр, слегка покачиваясь, медленно погрузился в лазурную воду.

Пригласив ассистента Кестера, Чарльз Тэккер тяжелой походкой направился в салон и запер за собой дверь. Здесь на столе стоял телевизор с большим экраном. Тэккер указал ассистенту на мягкое кресло. Они уселись. Салон был святая святых «Кассиопеи». Вход сюда, помимо Тэккера, разрешался только Кестеру. Салон также был своеобразной лабораторией. На столиках — мик­роскопы, принадлежности для препарирования, мензурки, колбы. В углу размещалась фотогра­фическая лаборатория. Кроме того, имелся порта­тивный передатчик на сто ватт, о наличии кото­рого на судне не подозревал даже капитан Дильворти.

Тэккер коротко бросил ассистенту:

—   

Передайте в штаб, что Судзуки ошибся: в указанном квадрате банка Сакура не обнару­жена. По-видимому, исчезающий островок. В конце концов, черт с ней, с Сакурой! Ведем по­иски в квадрате «С». По моим предположениям, здесь должно быть что-то. Заодно передайте, что семнадцатого мая мимо прошла лодка в подвод­ном положении. Такие факты тоже нужно фик­сировать.

И пока Кестер составлял шифрограмму, Чарльз Тэккер наблюдал за экраном телевизора. Некоторое время экран был серым, потом по не­му пронеслись несколько блестящих креветок. Затем экран посветлел. Тэккер догадался: близ­ко дно. Спуск камеры замедлился. Профессор, словно сквозь туман, различал нечеткие контуры каких-то растений. Стебли морской травы слабо покачивались, между ними плавали рыбы. Мелькнула стайка морских карасей. Около боль­шого камня притаился краб.

—   

Глубина? — запросил Тэккер по телефону.

—   

Восемьдесят метров, — послышался глухо­ватый голос ведущего инженера.

Тэккер не поверил и переспросил. Ответ был тот же.

Лицо профессора расплылось в улыбке. Он вскочил с кресла, подошел к Кестеру, хлопнул его по плечу:

—    

Отставить, старина! Мы, кажется, нащупа­ли то, что нужно. Так и передайте. Координаты пока можно не указывать...

Распорядившись поднимать передающую ка­меру, Тэккер взволнованно зашагал по салону.

—    

Все в порядке, сэр,— доложил Кестер, когда шифрограмма была передана в эфир.

—   

Вот и отлично! Теперь мы обоснуемся здесь надолго. Вы верите в интуицию, Боб?

—    

Во всяком случае, в вашу, сэр,— отозвался Кестер льстивым тоном.

—    

Вы далеко пойдете,— бросил Тэккер мило­стиво.— Понимаете, какие перспективы откры­ваются перед нами?

—   

Не совсем, сэр.

Вам, дорогой мой, придется выслушать ма­ленькую лекцию по подводной стратегии Чарльза Тэккера.

—   

С большой охотой.

Кестер меньше всего был расположен слушать лекцию. Замкнутый, неразговорчивый, он не лю­бил болтовни. В науке он ничего не смыслил, хоть и числился ассистентом профессора. Он увлекался легководолазным спортом, был често­любив и мечтал о карьере разведчика. Все эти гидрографические исследования казались ему мышиной возней. Но он знал, что главное в жиз­ни— это молчаливое терпение. Если тебя присте­гнули к грубому Тэккеру, значит, это кому-то нужно. Тэккер — ученый новой формации, типа некоего Эдварда Теллера, сделавшего настоя­щий бизнес на водородной бомбе. Кто знает, мо­жет быть, и Тэккер в конце концов выплывет на поверхность. А тогда уж и он, Кестер, непримет­ный офицер, каких тысячи, не останется в на­кладе. Голотуриями Тэккер интересуется так же мало, как и он, Кестер. Под всем этим кроется нечто...

—    

Вы — симпатичный малый, Боб,— начал Тэккер,— умеете держать язык за зубами, и я ре­шил и впредь не отпускать вас от себя. Мне нужны преданные люди, настоящие морские волки. Для больших дел всегда нужны предан­ные люди. А ваше прошлое заслуживает самых высоких похвал. Вас недооценили штабные кры­сы... Вы помните выступление адмирала Кэрни в Новом Орлеане еще в 1953 году? Он тогда сказал буквально следующее: «В будущем военно-мор­ской флот СССР может представить большую опасность, чем его авиация и сухопутные силы, В один прекрасный день советский флот может  выйти из своих закрытых проливами морей и по­ставить под угрозу все мировые морские пути со­общения». Адмирал Кэрни — дальновидный че­ловек. Он предупреждает об опасности. Не забы­вайте, что уже сейчас подводный флот Советского Союза занимает первое место в мире. Его подвод­ные лодки имеют радиус действия свыше семи тысяч миль, а это значит, что они могут сво­бодно пересекать океан и возвращаться обратно в свои базы. Прибавьте ракетные установки, ре­активные снаряды... Мы отстали в этом отноше­нии от русских...

—   

Неужели все обстоит так плохо?! — неволь­но вырвалось у Кестера.

—   

Ну, не совсем так. Мы ведь не сидим сложа руки. Вы слышали что-нибудь о нейлоновых под­водных сверхтанкерах? А о планах доктора тех­нических наук Буша?

Кестер печально вздохнул. Он был полнейшим црофаном во всех этих вопросах. Водолазный спорт — другое дело...

—   

Доктор Буш, насколько я помню, до сорок восьмого года возглавлял какие-то там организа­ции,— вымолвил он не совсем уверенно.

—   

Какие-то! —возмутился Тэккер.— Не какие- то, дорогой мой мальчик, а правительственные организации США, ведавшие научно-исследова­тельской работой в области новых видов воору­жения. Буш, а не кто иной, предложил способы диверсий при помощи атомных бомб. Один из них заключается в том, что атомные бомбы достав­ляются торговыми судами, которые бросают якорь вблизи городов, а в момент внезапного на­падения бомбы взрываются вместе с судами. Вто­рой способ наиболее легкий: атомные бомбы сбрасываются прямо на дно гаваней и каналов через люки трюмов торговых судов и в нужный момент подрываются при помощи радиосигналов или особых взрывателей. Все эти «сюрпризы», размещенные вокруг городов стран коммунисти­ческого лагеря, будут взорваны одновременно. Это и послужит сигналом начала тотальной войны...

—   

И мы?.. — не удержался Кестер.

—    

И мы... но не сейчас, а чуть позже. Сейчас на нас возложена более скромная задача. Мы должны были нащупать эту проклятую банку. По имеющимся сведениям, она невелика — вершина давно затухшего подводного вулкана или еще что-то в этом роде. Может быть, просто затонув­ший островок. А вокруг — глубины до трех кило­метров! Вы понимаете что-нибудь, Боб?

—   

Ни черта не понимаю, шеф,— чистосердечно сознался Кестер. Тэккер рассмеялся:

—    

В том-то и дело, что все эти олухи во главе с капитаном Дильворти не могут взять в толк, какого дьявола мы целый месяц слоняемся взад- вперед по Японскому морю. Пока мы с вами тут копаемся в морском иле, известные фирмы изго­товляют нейлоновые сверхтанкеры. В одном та­ком танкере можно будет скрытно перевезти до ста тридцати тысяч тонн горючего, продоволь­ствия, если хотите, водородную бомбу, оборудо­вание для ремонта подводных лодок и надвод­ных кораблей. И все это будет перевозиться под водой подводными же лодками со скоростью шестьдесят узлов. Как справедливо утверждает вице-адмирал Момсен, подводный флот в наше время стоит на грани преодоления кавитационного барьера. Но это еще не все. У нас изготов­ляются мягкие нейлоновые резервуары-контейне­ры для хранения и транспортировки горючего емкостью до нескольких миллионов литров. Сверху резервуара находится вентиляционный люк, по бокам — два отверстия, через которые с помощью насоса и гибких шлангов осуществ­ляется заполнение или опорожнение резервуара- Для транспортировки по морю большого количе­ства горючего создаются длинные сигарообраз­ные нейлоновые мешки емкостью пять — восемь тысяч тонн каждый. Обычный морской буксир может тянуть несколько таких контейнеров об­щей емкостью до двадцати четырех тысяч тонн.

Для подводного хранения жидкого топлива к контейнерам подвешиваются грузы — якоря. Ме­сто погружения обозначается буями-поплавками, которые легкими прочными тросами соединены со шлангами. Для перекачки горючего не требуется насосов: топливо подается в корабельные цистер­ны самотеком под давлением окружающей воды.

Опыты показали, что мягкие контейнеры доста­точно стойки к подводным взрывам и могут про­должительное время находиться в морокой воде.

Шведская фирма «Сасек», например, в Крас­ном море провела испытание такого контейнера. Заполненный бензином и погруженный на глуби­ну сорок метров, после двухлетнего пребывания в воде контейнер не имел повреждений. Такие контейнеры, находясь под водой, могут заправ­ляться при помощи вертолетов-заправщиков.

Уже разрабатывается проект атомного подвод­ного танкера водоизмещением в сто тысяч тонн, со скоростью подводного хода пятьдесят — шесть­десят узлов. Танкер постоянно будет находиться в подводном положении. По мере выгрузки топли­ва его цистерны будут заполняться забортной во­дой. Для входа и выхода экипажа будет смонти­рована выдвижная рубка.

Вокруг коммунистического лагеря и во всех точках мирового океана мы создадим подводные пункты заправки подводных и надводных кораб­лей, гидросамолетов, склады атомных бомб. Мно­гие месяцы морские силы смогут вести эффектив­ные действия в отрыве от своих континентальных баз. Теперь вы поняли, к чему я клоню?

—    

Понял, сэр... Безграничные перспективы...

—   

Вот именно. Мы имеем лодки, которые мо­гут высаживать десант в сто двадцать — сто три­дцать человек, мы имеем вертолеты для пере­броски подводных лодок, мы, наконец, распола­гаем контейнерами с ракетными установками, ко­торые могут буксироваться малыми лодками. Я, как и адмирал Локвуд, бывший командующий нашими подводными силами на Тихом океане, считаю, что карликовые лодки «Х-1» в недале­ком будущем станут стандартным оружием каж­дой обычной подводной лодки. Подводная лодка-малютка может быть спущена с подводной лодки-матки на большом удалении от конвоя против­ника и сблизиться с ним для атаки в подводном положении, оставаясь незамеченной. Геликопте­ры грузоподъемностью в сорок тонн легко смогут перебрасывать лодки-малютки во внутренние моря, например в Каспийское море в южной Рос­сии. Две лодки «Киллер» с обесшумленными ме­ханизмами и усиленными средствами пеленгова­ния могут наводить ужас на все дальневосточное побережье, а в нужный момент месяцами отле­живаться вот на этаком маленьком подводном плато...

Назад Дальше